1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Kanla ölürüz.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Kanla doğarız.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Ateş zayıf olanı yutsun…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
…çünkü sadece güçlü olan kalır.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Dilekleri Gerçekleştiren,
dileğimi gerçek kıl.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Lütfen kalmama izin ver.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Hepimiz yaralarımızı iyileştirmek isteriz
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
ve bunu yaparken de
güvenli bir yere ihtiyaç duyarız.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell de o güvenli yerlerden biri.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Vermont'ta harika bir tesis.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Yürüyüş patikaları var.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Binicilik programları var.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Ve senin gibilerle
çalışma konusunda da uzmanlar.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Müdürüyle konuştum
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
ve sana tam burs teklif ediyorlar.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Seni pazartesi götüreceğim.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Bu değişiklik
başta seni üzebilir, biliyorum
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
ama değişiklikleri bir fırsat olarak
görmeyi tercih ederim.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, önüne bakabilmen için
harika bir fırsat bu.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Geri gelebilecek miyim?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Bir ara ziyaret etmek için gelebilirsin.
24
00:01:59,828 --> 00:02:04,916
Hayır. Fernwell'den sonra
sizin yanınıza taşınabilir miyim yani?
25
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Fernwell'in amacı zaten sonrasında
26
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
bana ihtiyaç duymamanı sağlamak.
27
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Kulağa hoş geliyor.
28
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Güzel. Bu…
29
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Harika.
30
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Ama hâlâ dansa gidebilir miyim?
31
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Hasat kraliçeliğine aday gösterildim.
32
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Buradaki son hafta sonum.
33
00:02:52,255 --> 00:02:55,175
Tabii. Olur, Mae.
34
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Bana yaşama deme
Sadece otur ve oyalan deme
35
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
Hayat şeker gibidir
Güneş de bir top tereyağı
36
00:03:04,893 --> 00:03:10,273
Bulutları toplama tepeme
İşimi bozacaksın diye
37
00:03:10,356 --> 00:03:13,693
Bana uçmamamı söyleme
Uçmalıyım elbette
38
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
Eğer biri düşecekse
O ben olacağım nihayetinde
39
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Sana işimi bozma hakkını
Kim verdi, söyle
40
00:03:21,201 --> 00:03:23,870
Bandomla yürüyeceğim dışarıda
41
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
Vuracağım davuluma
42
00:03:27,332 --> 00:03:32,587
Ve eğer dağılırsam,
Tokmak sırası size geçer bayım
43
00:03:32,670 --> 00:03:37,300
En azından yapar gibi yapmadım
Şapkanız efendim, sanırım başaramadım
44
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
Ama belki kusursuz mükemmellik timsaliyim
45
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
Veya hayatın burnundaki bir çilim
46
00:03:43,932 --> 00:03:49,062
Veya gözüne kaçmış bir tozum
47
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Bravo, Dani!
48
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
49
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
"KAN BAĞI"
50
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Dani muhteşemdi.
51
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
LOGAN STREET TİYATROSU
52
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
-Baba, sen de iyi eğlendin.
-Hasat Dansı yarın.
53
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Heyecanlı mısın Jules?
-Aslında evet.
54
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Yıllık komitesi
resmî fotoğrafçıları olmamı istedi.
55
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Harika! Seninle gurur duyuyorum Ju-Ju.
56
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Annenizi Hasat Kraliçesi
olduğunda görmeliydiniz.
57
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
-Göz kamaştırıcıydı.
-Kraliçe mi seçilmiştin?
58
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Salondan atılana kadar
babanızla dans etmiştik.
59
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Bu sene sıra sende olabilir Helen.
60
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Helen'la beraber
Hasat Dansı Kraliçesi adayıyız.
61
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Doğru ya.
62
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Alt tarafı bir popülerlik yarışması.
63
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
-Selam!
-Yıldızımız da gelmiş!
64
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Pardon, fondöten
çıkmak bilmedi resmen.
65
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
-Dani-bal, harikaydın. Evet.
-Sağ ol baba.
66
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
-Mükemmeldin.
-Sağ ol anne.
67
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Grup fotoğrafı için toplaşın bakalım.
68
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Yaklaşın. Bakalım anneniz
telefonunu kullanmayı becerebilecek mi?
69
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
-Hayır, düzgün çekemedim.
-Olmuyor.
70
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Sen biraz içeri girersen ve sıkışırsan…
71
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Ben çekerim.
72
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Zahmet olmaz mı?
73
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
"Peynir" deyin!
74
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Peynir!
75
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Peynir.
76
00:06:08,368 --> 00:06:09,410
-Harika.
-Sağ ol Mae!
77
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Ne demek, Suzanne.
78
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
-Hadi, gidelim.
-Çiçeklerini sevdim.
79
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
-Peki, kim Clumpies'den dondurma istiyor?
-Ben!
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Yok mu olmuş?
81
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Annesi öyle dedi.
82
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Dur. Rahibin annesiyle mi konuştun?
83
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Tüm dava Peder Dressler'ın
tanıklığına bağlı.
84
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
-Aramalarıma dönmüyordu.
-Sen de annesini aradın.
85
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Tatlı kadın. Teksas'ta yaşıyor.
86
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Yangın öncesinden beri James'i
görmediğini söylüyor, uzun süre önce
87
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
aşırı dozdan öldüğünü sanıyormuş.
88
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Ama annesinin, törende
resim çektiğini söylemişti.
89
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
Bana yalan söyledi. Neden?
90
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, o rapor nerede?
91
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Bak, her ne dönüyorsa Dodd dosyasını
hemen çözsen iyi edersin.
92
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Başkomiser bütçeden şikayet ediyor.
93
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
Sürüncemede kalmış tüm dosyaları
haftaya kapatacağını söylüyor.
94
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
-Kayısı kıvamı. Cıvık da değil.
-Sağ ol.
95
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
-Çırpılmış mı Ju-ju?
-Olur. Teşekkürler.
96
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
"Jerry Sosyal Hizmet Uzmanı" mı?
Devralayım mı?
97
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Hayır, sonra ararım onu.
Yangın soruşturmasından haber var mı?
98
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Henüz yok.
Sigorta hâlâ polis raporunu bekliyor.
99
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
-Şu yaprakları halledeyim.
-Tamam.
100
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Kızlar, baksanıza.
101
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
Mae'i Vermont'ta,
zorluklar yaşamış çocukları tedavi eden
102
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
bir tesise göndereceğimi
bilmenizi isterim.
103
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Pazartesi günü oraya taşınıyor.
104
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Yani, o gidene kadar birkaç gün daha
yardımınıza ihtiyacım olacak.
105
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Sonrasında her şey normale dönecek.
106
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
-Buradan gitsin de.
-Bence de.
107
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Sağ olun.
108
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Bu elbise de neyin nesi?
109
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Hasat Dansı elbisemdi. Temizlettim.
110
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Belki bu akşam şans getirmesi için
giyersin diye düşündüm.
111
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Aslında internetten bir şey bulmuştum.
112
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules, ya sen?
113
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
-Isaac bir şey seçmeme yardım etti.
-Bu elbise çok güzel bence.
114
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Sağ ol Mae.
115
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Elbise hakkında fikrini değiştirirsen
haberim olsun Helen.
116
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, misafirin var.
117
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
-Mae, çırpılmış yumurta ister misin?
-Evet, lütfen.
118
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Günaydın.
119
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
-Selam.
-Selam.
120
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Mesajlarıma cevap vermedin
ama Hasat Dansı bu gece.
121
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Sana alan da tanıdım
122
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
ama aramızda ne olduğunu bilmem gerekiyor.
123
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Üzgünüm Teddy.
124
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Bir süredir düşünüyorum…
125
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
Ohio Devlet Üniversitesi'ni
tıp öncesi eğitimi, hepsini.
126
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Dur, benden ayrılıyor musun?
127
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Hasat Dansı'nda kazandığında
kiminle dans edeceksin?
128
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Kazanamayabilirim.
129
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Pek umurumda da değil.
130
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Hasat Kraliçesi olmak
istediğini sanıyordum.
131
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Bu aralar ne istediğimi
bulmaya çalışıyorum.
132
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Bu esnada senden
beklemeni istemem haksızlık.
133
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Teşekkürler.
134
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Önce güzel haber.
135
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
İkimize de kahvaltı için krep aldım.
136
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Kötü haberse, Wilkins yine peşimde.
137
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
AMON İLÇESİ ŞERİFİ
138
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Arabanı ödünç alabilir miyim?
139
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Elbiseyi düzeltmemi ister misin?
140
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Hayır, bunu giymeyeceğim.
141
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Sorun ne?
142
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Yok bir şey. İyiyim.
143
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Üzgün olmanda sakınca yok Helen.
144
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Üzgün müsün? Neler oluyor?
145
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Teddy ile pek iyi gitmiyordu,
ben de bitirdim.
146
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Tatlım.
147
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Öyle gerekiyordu.
148
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Yine de zor olduğuna eminim.
149
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Böyle zorlu kararları vermek
kolay değildir.
150
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Doğru geleni yaptığın için
seninle çok gurur duyuyorum.
151
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
-Bir şey daha var, üniversiteyle ilgili…
-Ön kayda başvurduğunu biliyorum.
152
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Diğer okulları da konuşmak istersen olur.
Babanla benim okulum şart değil.
153
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Sonbaharda bir kodlama işine ücretli staj
teklif ettiler. Kabul etmek istiyorum.
154
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Çok heyecan verici.
Neden daha önce söylemedin?
155
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Kesinleşene kadar
bir şey demek istemedim.
156
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Ayrıca babamla
hayır demenizden çekindim.
157
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Ohio Devlet Üniversitesi'ne gitmemi
çok istediğinizi biliyorum.
158
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Ben sadece… Mutlu olmanı istiyorum.
159
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Gerçekten yapmak istediğin buysa
babanla konuşurum.
160
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Sadece daha önceden
söyleyebilmeni isterdim.
161
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Son zamanlarda pek ortalarda yoktun.
162
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Anlıyorum seni.
163
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Mae'in varlığının yarattığı
sıkıntılar için gerçekten üzgünüm.
164
00:12:00,302 --> 00:12:01,721
Her zaman yanındayım.
165
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Sağ ol anne.
166
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
167
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Binada 36 bağımsız birim var.
Örnek daire şurada.
168
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Hepsi birbirinin aynısı
ama birkaçı boyansa iyi olur.
169
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Tamamdır.
170
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Bunu istediğine emin misin?
171
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Bina yönetimi için
fazla kalifiye kalıyorsun.
172
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Ne yapacağıma karar verene kadar
bir meşgale arıyorum.
173
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Tamam. Al bakalım.
174
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Sağ ol Cheryl.
175
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Pekâlâ.
176
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
CHATEAU CIRCLE APARTMANI
177
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Doğru almış mıyım?
Kremalı ve orta kavrulmuş.
178
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Evet. Teşekkürler.
179
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Bu en küçüğümüz Dani. Dani, bu Alex.
180
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Selam Dani.
181
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
-Tanıştığımıza memnun oldum.
-Ben de.
182
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Evde rahatsız etmek istemezdim.
183
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
Ama Mae'in dosyasını kapatmam için
sıkıştırılıyorum ve kapanırsa
184
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
muhtemelen faili meçhul kalır.
185
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Hâlâ birkaç günümüz var
ve başka bir yol izliyorum.
186
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Sanırım bir görgü tanığım var.
Bu adamları hâlâ yakalayabiliriz.
187
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Belki böylesi daha iyi.
Mae pazartesi bir bakım evine gidiyor.
188
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Yani, yeniden aileme
odaklanabilecek olmaktan memnunum.
189
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Anlıyorum.
190
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Peki, yeni yol dediğin ne?
191
00:13:27,473 --> 00:13:31,352
Enoch'un dâhil olabileceği vakaları
ararken Mae'in dediği meteor yağmuruyla
192
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
tarihleri tutan bir dosyaya denk geldim.
193
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Amon İlçesi sınırına yakın
bir işgal evinde yangın çıkmış.
194
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
-Yangın mı?
-Bir kişi kurtulmuş.
195
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Mucize gibi
ama sağ kalan kişi aracılığıyla
196
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
-yangını Şerif Wilkins'e bağlayacağım.
-Dur. Yangın ne zaman çıkmış?
197
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
17 Kasım. Dokuz yıl önce.
198
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Dolunay gecesi.
199
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Mae'e Enoch'un gidişiyle ilgili
200
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
başka bir şey
hatırlayıp hatırlamadığını sordum.
201
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Dolunaydan bahsetti.
202
00:13:56,752 --> 00:14:01,465
Enoch'un hastaneye gitmiş olabileceği
zaman aralığı daralınca
203
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
iş yerinden bazı dosyaları aldım.
204
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Tamam, işte burada. 17 Kasım.
Hastanın adı James Dressler'mış.
205
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Görgü tanığım o. Artık rahip kendisi.
206
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Bacaklarda birinci derece yanıklar varmış.
Temporal kontüzyona dikiş.
207
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Şakağındaki yarayı dikmişler.
208
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Bu rahip, Enoch olabilir.
Bana yalan söyledi.
209
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Şimdi de telefonlarıma dönmüyor.
Polislere güvenmiyor.
210
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Benimle gelmelisin.
211
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Gelemem. Ayrıca benimle konuşur mu,
212
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
-onu da bilmiyoruz.
-Mae konuştu.
213
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Dinle, onu konuşturabilirsen
Wilkins'i de davaya dâhil eder.
214
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Wilkins'e dava açarsak
Malachi'ı ele vermeye zorlayabiliriz.
215
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Böylece Mae de ailesine karşı
tanıklık yapma travmasından kurtulur.
216
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Biraz daha gayret.
Fonlar kendi kendine taşınmayacaklar.
217
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
HASAT DANSI
SABAH KADAR DANS!
218
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Selam!
219
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Kırmızı karanfilden daha basit
bir çiçek olabilir miydi acaba?
220
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Ohio eyaletinin çiçeğiyle alay etme.
221
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Sonuçta sınıf başkanlığını
kazansam iyi olur.
222
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
Adil ticaret sertifikalı çiçek
talep ederim o zaman.
223
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Favori narsist köylümüzün
Hasat Kraliçesi adayı olması inanılmaz.
224
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Yani, ikinci sınıfa gidiyor.
225
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Kazanırsa 80'lerden beri kazanan
ilk alt sınıf öğrencisi olacak.
226
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Ben endişe etmiyorum.
Helen her türlü kazanır.
227
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Kim o?
228
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Kim o?
229
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Kimse var mı?
230
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
-Pardon.
-Dışarıdasın sanıyordum.
231
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Pardon. Dönüyorum diye mesaj atmıştım.
232
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Restore edecek bir ev buldun mu?
233
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Hayır. İş buldum.
234
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Cheryl için
bir apartmanın yöneticiliğini yapacağım.
235
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Windemere işi çözülüp de
toparlanana kadar beni oyalar.
236
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Sonrasında da…
237
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
Bir süredir düşünüyorum
ve müteahhitlik işine geri döneceğim.
238
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Windemere'in inşaatından çok zevk aldım
ama kalan işler bana göre değil.
239
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Böyle düşünmen harika.
240
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Ne yapmak istiyorsan arkandayım tatlım.
241
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Sağ ol.
242
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Dedektif Lopez, Mae'in tarikatından
kaçmış birini buldu.
243
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Bugün adamla konuşmaya
benim de gitmemi istiyor.
244
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Helen ve Jules'u kim dansa götürecek?
245
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Dani'yle baba-kız
savunma sanatı dersimiz var.
246
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Dedektif Lopez acele olduğunu söyledi.
247
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Adamı şahitliğe ikna edebilirsek
Mae'i mahkeme travmasına sokmadan
248
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
babasını mahkûm edebiliriz.
249
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Anlıyorum. Bunun bitmesini çok istiyorum.
250
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Biliyorum. Ben de.
251
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Kızları danstan almaya yetişir,
sonrasında da Clumpies'e götürürüm.
252
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Güzel olur.
253
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
-Seni seviyorum.
-Ben de.
254
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Görüşürüz.
255
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
256
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Şimdi mi?
257
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Tamam. Ya bu
ya da sertleştiren saç spreyi. Sen seç.
258
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Tamam. Oldu.
259
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
-Vay canına.
-Çok güzel.
260
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Çok iyi oldu.
261
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Annemin maşasıyla cebelleştiğini görünce
müdahale etmem gerektiğini anlamıştım.
262
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Sağ ol.
263
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Tatiana ve STEM tayfası olmalı.
264
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Hayır, değil.
265
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Tanrım, bu çok utanç verici.
266
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Mesajı almadı mı? Ondan ayrıldım.
267
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Benim için geldi.
268
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Annemin elbisesi mi o?
269
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Merhaba. Buraya gelip
Dedektif Beechum ile görüşmem söylendi.
270
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Bay Mathis.
271
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
-Evet. Konu nedir acaba?
-Konuşacağımız birkaç şey var da.
272
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Benimle gelebilir misiniz?
O burada kalabilir.
273
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Çok kısa sürecek.
274
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
-Tamam mı?
-Tamam.
275
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
-İyi misin?
-Evet.
276
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
-Tamam. Hemen dönerim.
-Görüşürüz.
277
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Harrison, baksana.
O arama iznini alacak mıyım?
278
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Merhaba, Peder.
279
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Merhaba. Sizi Tanrı'nın evine
getiren nedir?
280
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Beraber çalıştığım genç bir kadına
yardım edebilecek birini arıyorum.
281
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Kimi aradığımı
bilebileceğinizi düşünüyorum.
282
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
283
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Ben…
284
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Tanıdık gelmedi. Özür dilerim.
285
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch. Enoch, bekle.
286
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Selam, Enoch.
287
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Konuşmalıyız.
288
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond size ölü fiyat önermiş.
289
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Pazarlık yapmaya çalışıyordu.
290
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Kayıp yaşamamak için
Windemere'i siz mi yaktınız?
291
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Ne? Hayır. Söyledim size.
Muhtemelen bir Cadılar Bayramı şakasıydı.
292
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Birkaç çocuk ot içmek için
gizlice eve girmiştir veya…
293
00:20:28,268 --> 00:20:34,274
Haverford'ın eski krediler sorumlusu olan
Patti Myers ile ilişkinizden bahsedin.
294
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Aynı liseye gittik.
295
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Yakın filan değildik yani.
296
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Peki, normal prosedür olmamasına rağmen
neden size ek süre verdi?
297
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Öyle olmadığını bilmiyorum.
Sanırım iyilik yapmaya çalışıyordu.
298
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
-İyilik yapmaya mı çalışıyordu?
-Bilmem. Ben…
299
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Bakın, lisede ona iyi davranırdım.
300
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Sırt korsesi vardı.
301
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Sanırım benden hoşlanıyordu veya…
302
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Demek size yetkisi dışında
ek süre vermesi bundanmış.
303
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Yetkisi dışında…
304
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Bir dakika. Bu yüzden mi kovuldu?
305
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Orasını sen söyle Peter.
306
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
-Sen ne işlere karıştın böyle?
-Hiçbir şeye karışmadım.
307
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Sizinle avukatsız konuşmamalıyım.
Jeff Fisk'i arayın.
308
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Bana bir iyilik borcu var.
309
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Amontown'dan nasıl çıktın peki?
310
00:21:29,746 --> 00:21:33,750
Zinciri kırdığım için Wilkins Kardeş
benden kurtulmaya çalıştı.
311
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Yangının içine de böyle mi düştün?
312
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Ben bir Işık Taşıyan'dım,
313
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
tarikatın küçük intikam aracıydım.
314
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Domuzlarımızdan yaptığımız yakıtlarla
yangın çıkarırdık.
315
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Buna ayin derlerdi.
"Efendimize hizmet etmek."
316
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Aslında inanç görünümlü suç işliyorduk.
317
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
İçinde olduğum için
tüm ikiyüzlülüklerini görmüştüm.
318
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Malachi'ın işgal evini
yakma emrini verdiğini duydun mu?
319
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Malachi'ın isteği dışında
hiçbir şey yapılmaz.
320
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Ama beni işgal evine götüren
Wilkins Kardeş'ti.
321
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Kapıya kanla Digdin mührünü
çizmemi istedi.
322
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
-Üç çizgiden oluşan bir tür üçgen.
-Yani, evi hedef olarak işaretlediler.
323
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Michael Calvo'nun arazimizde
ot yetiştirmesine
324
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
uyarı amacıyla yakacaktım.
325
00:22:22,507 --> 00:22:27,054
Ama işgal evine gittiğimde içeride
baygın bağımlılar olduğunu gördüm.
326
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Tekrar Wilkins Kardeş'e gittim
ve yapamadığımı söyledim.
327
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Bir otorite figürünün
328
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
yanlış bulduğun bir şey yapmanı istemesi
kafanı karıştırmış olmalı.
329
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Öyle oldu.
330
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Kafama vurdu ve beni içeri sürükledi.
331
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Ondan sonra bayılmışım.
332
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Senin için ne kadar
acı verici olduğunu anlıyoruz.
333
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Nasıl James Dressler olduğunu
sorabilir miyim?
334
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
HASAT KRALİYETİ
335
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Bir tane daha. Tamam.
336
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Gerçekten mi? Tamam.
337
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Papyonum düzgün mü?
338
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
-Takım da yakıyor.
-Sağ ol.
339
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Bit pazarından. Terzim bir canavar.
340
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
-Sonunda kimi getirmeye karar verdi?
-Bilmiyorum. Lise birlerden biri işte.
341
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Bakın, kim geliyor!
342
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
-Hey!
-Hoş olmuşsun Teddy.
343
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
344
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Evet, Teddy!
345
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy o kadar çabuk toparlamış ki
hız cezası yese yeri.
346
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
-Harika görünüyorsun!
-Hoş olmuşsun!
347
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
-Tanrım!
-Bilerek mi yaptı?
348
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Görüyor musun?
349
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
O! Seçilmiş kişi o!
350
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
O! Seçilmiş kişi o!
351
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Seçilmiş kişi o.
352
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
İşte, o!
353
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Çok güçlüsün Mae!
354
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Seni seviyoruz Mae.
355
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Kahramanımsın!
356
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
-Seni seviyoruz!
-Mae!
357
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Oylama başlamıştır millet.
358
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Hasat Kraliçesi'ni seçmek için
oy pusulalarını doldurmayı unutmayın!
359
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Helen kesin alır mı diyordun sen?
360
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Sonra da ciddi bir beyin sarsıntısı
361
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
ve tüm vücudumda yanıklarla
bir hastaneye uyandım.
362
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins evi ateşe vermiş
ve beni orada ölüme terk etmiş olmalı.
363
00:24:55,827 --> 00:24:57,496
Yani işgal evini Wilkins yaktı.
364
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Hastanede uyandığımda
bana James diyorlardı.
365
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Cüzdanını yanımda bulmuş olmalılar
366
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
ve herhâlde şiş ve yanıklar yüzünden
yeterince benziyorduk.
367
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Beni o sandılar.
368
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Bu bir mucizeydi.
369
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Gerçek Tanrı, müşfik ve cömert olan,
bana bir şans verdi ve kabul ettim.
370
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
Hayatımın kalanını
onun kelamını yaymaya adadım.
371
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Ayrıca Satanist bir tarikat
seni asla kilisede aramaz.
372
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Siz beni nasıl buldunuz?
373
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd bir süredir benimle kalıyor.
374
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Ona yardım etmeye çalışıyorum.
Sırtına bıçakla ters yıldız çizmişler.
375
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Malachi öz kızına
Şeytan'ın kanatlarını kazıdıysa
376
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
Sliocht an Diabhail zor durumdadır.
377
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Bunu sadece büyük kriz anlarında yaparlar.
378
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae kendisinin de Mary Dodd gibi
379
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
"İlk Peygamberin Eşi" olarak
seçildiğini söyledi.
380
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Rahibelerden biri mi?
Morlar içindeki kadınlardan mı?
381
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Hayır, onlar "Manastır Rahibeleri".
382
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Evlenmemiş kadınlardır.
Şeyin ihtiyaçlarını…
383
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Toplumun ihtiyaçları karşılamak için.
384
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Peki, "İlk Peygamberin Eşi" olmak
ne demek?
385
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Mary Dodd kayınbiraderini reddettiğinde
386
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
Caleb kıskanmış ve intikamını
onun sırtına ters yıldız kazıyıp
387
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
diri diri yakarak almış.
388
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Mary hayatını Sliocht an Diabhail'e
hizmet etmeye adamış.
389
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
-Dur. Mary'yi diri diri mi yakmışlar?
-Caleb, Mary'nin cemaati kurtarmak için
390
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
gönüllü olarak kurban edilmek
istediğini söyleyerek
391
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
cinayeti örtbas etmiş.
392
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Tarikat da Mary'nin hikayesini insanları
manipüle edecek bir şeye çevirmiş.
393
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
O zaman Mae'i
öldürmek için mi işaretlediler?
394
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Dilekleri gerçekleşsin diye
kurban edecekler.
395
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Vay canına.
396
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Ayinlerini dolunaya
denk getirirler ve bu da…
397
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
-Bugün demek.
-Mae nerede şu anda?
398
00:26:33,425 --> 00:26:35,594
Hasat Dansı'nda.
Birini gönderebilir misin?
399
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Evet ama yeminli ifade alıp
başkomisere vermeliyim.
400
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Ben gidiyorum. Onu bulunca seni ararım.
401
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Hey! Tamam!
402
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
İşte bu!
403
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Güzel kareler yakalıyor musun?
404
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Fotoğrafların müthiş çıkacağına eminim.
405
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
-Sen çok iyi bir fotoğrafçısın.
-Yeter artık.
406
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
-Ne?
-Bana iyi davranmaya çalışma.
407
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Aslında arkadaşım olmak
umurunda bile değil.
408
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
-Jules, tabii ki umurumda.
-Arkadaşlar birbirlerini kollar.
409
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Seninle giysilerimi, odamı,
annemi paylaştım.
410
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
İnsanlara seni sevdirdim.
411
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
O takipçilerin, Sebastian'a
portremi verdiğim için varlar.
412
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Senin için.
413
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
-Sonra da onu çaldın.
-Niyetim o değildi.
414
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Fark ettiğim anda da bıraktım.
415
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Her şeyi çarpıtıp garipleştiriyorsun.
416
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Tanıştığım çocuk bile
manyak kardeşin çıkıyor.
417
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
-Seni korudum.
-Sen kendini korudun.
418
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Her şeyi kendine mal ediyorsun.
İsteyerek veya istemeyerek. Bilmiyorum.
419
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Ama…
420
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
Böyle bir arkadaşlık istemiyorum ben.
421
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Keşke arkadaşın olmayı başarabilseydim.
422
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Bunu ben de istemiştim.
423
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Nelere sahip olduğunun farkında değilsin.
424
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Pardon?
425
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Her şeyi o kadar kanıksamışsın ki.
426
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Hayatını, arkadaşlarını, aileni…
427
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Ne kadar şanslı olduğunun
farkında değilsin.
428
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Selam, ben Jules. Mesaj bırakın
ama unutmayın. Gizlilik bir illüzyon.
429
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, Mae ile Helen'ı bul.
Orada kalın. Yoldayım.
430
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Bu yılki
Hasat Kraliçesi adaylarına bir alkış!
431
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Dakikalar içerisinde oyları sayacağız.
432
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Sonrasında son sınıflardan biri
veya ikinci sınıftan Mae, Kraliçe olacak!
433
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
-Selam.
-Selam.
434
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
-Gitmek ister misin?
-Kesinlikle.
435
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
-Hadi, gidelim.
-Tamam.
436
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Herkes gülümsesin.
437
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
-Aşağısı çok sıcaktı.
-Evet.
438
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Stajdan annene bahsettin mi?
439
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Bahsettim. Sıcak bakıyor.
Babamla konuşacak.
440
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Harika.
441
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Benimle dans eder misin?
442
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Hasat Kraliçesi'ni
anons edecekler, kaçıracaksın.
443
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Kazanabilirsin.
444
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Ona kazanmak denirse.
445
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Ve şimdi, hepimizin beklediği an geldi.
446
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Bu yıl okulumuzun Hasat Kraliçesi…
447
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
-Kimmiş?
-Kim olacak?
448
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
Mae Dodd!
449
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
450
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Evet, Mae!
451
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
452
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Hayır.
453
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
454
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
455
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
456
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
-Başkomiser burada mı?
-Evet ama ters gününde.
457
00:32:46,673 --> 00:32:50,718
-Mathis'lerin çocuğu mu?
-Beechum, Peter Mathis'i sıkıştırıyor.
458
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
-Neredeler?
-İki numaralı sorgu odası.
459
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
İyiyim. Gerçekten. Biraz sarsıldım sadece
460
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
ama iyiyim.
461
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Vurkaç ile ilgili haberler kötü
ama araştırmaya devam edeceğiz.
462
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Teşekkürler.
463
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
-Biri sizi almaya gelebilir mi?
-Hayır, gerek yok.
464
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Ben sürerim.
465
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Alkol ölçerden geçtim, değil mi?
466
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
-Telefonumu bulan oldu mu?
-Hayır.
467
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
-Sadece sağ salim eve gidin, olur mu?
-Olur.
468
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Elinde hiçbir şey yok.
Aradığın Mathis değil.
469
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Alıcının düşük teklif verdiği gün
evde yangın çıkıyor.
470
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
-Bu mu yani?
-Şikago'da nasıldı bilmem
471
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
ama burada herkes haddini bilir.
472
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Şikago'da insanları yok yere
içeri almazdım.
473
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Windemere'da ne tür hızlandırıcı bulduğunu
tahmin edeyim.
474
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Hayvan bazlı.
475
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
-Nereden bildin?
-Çünkü tanığım var.
476
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Amontown'daki Satanist tarikatından kaçan
ve domuz yağını
477
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
damıtıp gliserine ve hızlandırıcıya
çevirdiklerine dair ifade verecek biri.
478
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Ayrıca 1920'lede
hayvan bazlı hızlandırıcıyla çıkarılmış
479
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
ve çözülememiş bir sürü vaka buldum.
480
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Hepsi Amon İlçesi sınırının yakınında
481
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
ve tarikatla
ters düşenlerin başına gelmiş.
482
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Hesaplarını yangın çıkararak görüyorlar.
483
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Peki, Windemere'i niye yaktılar?
Peter Mathis'le ne dertleri var?
484
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Mae tarikat liderinin kızı.
485
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Mathis'ler bu kıza kol kanat gerdiler.
486
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Mathis hakkındaki iddian
tesadüfi saçmalıklar üzerine kurulu.
487
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Onu neden buraya getirdin?
488
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Kendine dikkat et.
489
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Bence Amon İlçesi'ndekilerin
yukarılarda tanıdıkları var.
490
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
-Bay Mathis. Dedektif Lopez.
-Evet.
491
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Dodd davası bende.
Suzanne'e yardım ediyorum.
492
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Doğru, Alex.
Bak, bununla hiçbir ilgim yok.
493
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
-Tüm bu yangın işi…
-Biliyorum.
494
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Gidebilirsin.
495
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
-Gerçekten mi?
-Senin yapmadığını biliyorum.
496
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Kim yaptı, biliyor musun?
497
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Mae'in tanıdıklarının
olayla bir ilgisi var mı? Veya…
498
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Eşinle konuş.
499
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Ailene de göz kulak ol, tamam mı?
500
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Tamam.
501
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Teşekkürler.
502
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
-Anne, neler oluyor?
-Jules! Mae nerede?
503
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Burada değil. Anne, iyi misin?
504
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Evet, iyiyim.
Mesajımı aldın mı? Mae nerede?
505
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Hasat Kraliçesi oldu
506
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
ve kırmızı karanfil yerine
beyaz gül verdiler.
507
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
-Ne?
-Her yere baktım.
508
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
-Hiçbir yerde bulamadım.
-Telefonunu ver. Benimki kayıp.
509
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, derhâl odama gel.
510
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
BİLİNMEYEN NUMARA
511
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Mae'i almışlar.
512
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Telefonum yok ama gidip onu alacağım.
513
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
-Babanı ara, gelip seni alsın.
-Hayır. Bekle, anne!
514
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Dönmesine izin veremem, tamam mı?
Ona zarar verecekler.
515
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Polisi ara! Ya da babamı bekle!
516
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Onu orada bırakamam Jules.
Güvende değil, tamam mı?
517
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Onu kurtarmam gerek.
518
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Anne.
519
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Sadece babanı ara.
Her şey iyi olacak, tamam mı?
520
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Kanla ölürüz.
521
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Ve kanla doğarız.
522
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay