1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Kanla ölürüz. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Kanla doğarız. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Ateş zayıf olanı yutsun… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 …çünkü sadece güçlü olan kalır. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Dilekleri Gerçekleştiren, dileğimi gerçek kıl. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Lütfen kalmama izin ver. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Hepimiz yaralarımızı iyileştirmek isteriz 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 ve bunu yaparken de güvenli bir yere ihtiyaç duyarız. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell de o güvenli yerlerden biri. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Vermont'ta harika bir tesis. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Yürüyüş patikaları var. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Binicilik programları var. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Ve senin gibilerle çalışma konusunda da uzmanlar. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Müdürüyle konuştum 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 ve sana tam burs teklif ediyorlar. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Seni pazartesi götüreceğim. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Bu değişiklik başta seni üzebilir, biliyorum 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 ama değişiklikleri bir fırsat olarak görmeyi tercih ederim. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, önüne bakabilmen için harika bir fırsat bu. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Geri gelebilecek miyim? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Bir ara ziyaret etmek için gelebilirsin. 24 00:01:59,828 --> 00:02:04,916 Hayır. Fernwell'den sonra sizin yanınıza taşınabilir miyim yani? 25 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Fernwell'in amacı zaten sonrasında 26 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 bana ihtiyaç duymamanı sağlamak. 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Kulağa hoş geliyor. 28 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Güzel. Bu… 29 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Harika. 30 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Ama hâlâ dansa gidebilir miyim? 31 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Hasat kraliçeliğine aday gösterildim. 32 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Buradaki son hafta sonum. 33 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 Tabii. Olur, Mae. 34 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 Bana yaşama deme Sadece otur ve oyalan deme 35 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 Hayat şeker gibidir Güneş de bir top tereyağı 36 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 Bulutları toplama tepeme İşimi bozacaksın diye 37 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 Bana uçmamamı söyleme Uçmalıyım elbette 38 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Eğer biri düşecekse O ben olacağım nihayetinde 39 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 Sana işimi bozma hakkını Kim verdi, söyle 40 00:03:21,201 --> 00:03:23,870 Bandomla yürüyeceğim dışarıda 41 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 Vuracağım davuluma 42 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 Ve eğer dağılırsam, Tokmak sırası size geçer bayım 43 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 En azından yapar gibi yapmadım Şapkanız efendim, sanırım başaramadım 44 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 Ama belki kusursuz mükemmellik timsaliyim 45 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 Veya hayatın burnundaki bir çilim 46 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 Veya gözüne kaçmış bir tozum 47 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Bravo, Dani! 48 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 "KAN BAĞI" 50 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Dani muhteşemdi. 51 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 LOGAN STREET TİYATROSU 52 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 -Baba, sen de iyi eğlendin. -Hasat Dansı yarın. 53 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Heyecanlı mısın Jules? -Aslında evet. 54 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Yıllık komitesi resmî fotoğrafçıları olmamı istedi. 55 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Harika! Seninle gurur duyuyorum Ju-Ju. 56 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Annenizi Hasat Kraliçesi olduğunda görmeliydiniz. 57 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 -Göz kamaştırıcıydı. -Kraliçe mi seçilmiştin? 58 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Salondan atılana kadar babanızla dans etmiştik. 59 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Bu sene sıra sende olabilir Helen. 60 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Helen'la beraber Hasat Dansı Kraliçesi adayıyız. 61 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Doğru ya. 62 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Alt tarafı bir popülerlik yarışması. 63 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 -Selam! -Yıldızımız da gelmiş! 64 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Pardon, fondöten çıkmak bilmedi resmen. 65 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 -Dani-bal, harikaydın. Evet. -Sağ ol baba. 66 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 -Mükemmeldin. -Sağ ol anne. 67 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Grup fotoğrafı için toplaşın bakalım. 68 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Yaklaşın. Bakalım anneniz telefonunu kullanmayı becerebilecek mi? 69 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 -Hayır, düzgün çekemedim. -Olmuyor. 70 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Sen biraz içeri girersen ve sıkışırsan… 71 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Ben çekerim. 72 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Zahmet olmaz mı? 73 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 "Peynir" deyin! 74 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Peynir! 75 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Peynir. 76 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 -Harika. -Sağ ol Mae! 77 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Ne demek, Suzanne. 78 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 -Hadi, gidelim. -Çiçeklerini sevdim. 79 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 -Peki, kim Clumpies'den dondurma istiyor? -Ben! 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Yok mu olmuş? 81 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Annesi öyle dedi. 82 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Dur. Rahibin annesiyle mi konuştun? 83 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Tüm dava Peder Dressler'ın tanıklığına bağlı. 84 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 -Aramalarıma dönmüyordu. -Sen de annesini aradın. 85 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Tatlı kadın. Teksas'ta yaşıyor. 86 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Yangın öncesinden beri James'i görmediğini söylüyor, uzun süre önce 87 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 aşırı dozdan öldüğünü sanıyormuş. 88 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Ama annesinin, törende resim çektiğini söylemişti. 89 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 Bana yalan söyledi. Neden? 90 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, o rapor nerede? 91 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Bak, her ne dönüyorsa Dodd dosyasını hemen çözsen iyi edersin. 92 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Başkomiser bütçeden şikayet ediyor. 93 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 Sürüncemede kalmış tüm dosyaları haftaya kapatacağını söylüyor. 94 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 -Kayısı kıvamı. Cıvık da değil. -Sağ ol. 95 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 -Çırpılmış mı Ju-ju? -Olur. Teşekkürler. 96 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 "Jerry Sosyal Hizmet Uzmanı" mı? Devralayım mı? 97 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Hayır, sonra ararım onu. Yangın soruşturmasından haber var mı? 98 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Henüz yok. Sigorta hâlâ polis raporunu bekliyor. 99 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 -Şu yaprakları halledeyim. -Tamam. 100 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Kızlar, baksanıza. 101 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 Mae'i Vermont'ta, zorluklar yaşamış çocukları tedavi eden 102 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 bir tesise göndereceğimi bilmenizi isterim. 103 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Pazartesi günü oraya taşınıyor. 104 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Yani, o gidene kadar birkaç gün daha yardımınıza ihtiyacım olacak. 105 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Sonrasında her şey normale dönecek. 106 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 -Buradan gitsin de. -Bence de. 107 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Sağ olun. 108 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Bu elbise de neyin nesi? 109 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Hasat Dansı elbisemdi. Temizlettim. 110 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Belki bu akşam şans getirmesi için giyersin diye düşündüm. 111 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Aslında internetten bir şey bulmuştum. 112 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules, ya sen? 113 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 -Isaac bir şey seçmeme yardım etti. -Bu elbise çok güzel bence. 114 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Sağ ol Mae. 115 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Elbise hakkında fikrini değiştirirsen haberim olsun Helen. 116 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, misafirin var. 117 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 -Mae, çırpılmış yumurta ister misin? -Evet, lütfen. 118 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Günaydın. 119 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 -Selam. -Selam. 120 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Mesajlarıma cevap vermedin ama Hasat Dansı bu gece. 121 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Sana alan da tanıdım 122 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 ama aramızda ne olduğunu bilmem gerekiyor. 123 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Üzgünüm Teddy. 124 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Bir süredir düşünüyorum… 125 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 Ohio Devlet Üniversitesi'ni tıp öncesi eğitimi, hepsini. 126 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Dur, benden ayrılıyor musun? 127 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Hasat Dansı'nda kazandığında kiminle dans edeceksin? 128 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Kazanamayabilirim. 129 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Pek umurumda da değil. 130 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Hasat Kraliçesi olmak istediğini sanıyordum. 131 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Bu aralar ne istediğimi bulmaya çalışıyorum. 132 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Bu esnada senden beklemeni istemem haksızlık. 133 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Teşekkürler. 134 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Önce güzel haber. 135 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 İkimize de kahvaltı için krep aldım. 136 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Kötü haberse, Wilkins yine peşimde. 137 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 AMON İLÇESİ ŞERİFİ 138 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Arabanı ödünç alabilir miyim? 139 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Elbiseyi düzeltmemi ister misin? 140 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Hayır, bunu giymeyeceğim. 141 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Sorun ne? 142 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Yok bir şey. İyiyim. 143 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Üzgün olmanda sakınca yok Helen. 144 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Üzgün müsün? Neler oluyor? 145 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Teddy ile pek iyi gitmiyordu, ben de bitirdim. 146 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Tatlım. 147 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Öyle gerekiyordu. 148 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Yine de zor olduğuna eminim. 149 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Böyle zorlu kararları vermek kolay değildir. 150 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Doğru geleni yaptığın için seninle çok gurur duyuyorum. 151 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 -Bir şey daha var, üniversiteyle ilgili… -Ön kayda başvurduğunu biliyorum. 152 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Diğer okulları da konuşmak istersen olur. Babanla benim okulum şart değil. 153 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Sonbaharda bir kodlama işine ücretli staj teklif ettiler. Kabul etmek istiyorum. 154 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Çok heyecan verici. Neden daha önce söylemedin? 155 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Kesinleşene kadar bir şey demek istemedim. 156 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Ayrıca babamla hayır demenizden çekindim. 157 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Ohio Devlet Üniversitesi'ne gitmemi çok istediğinizi biliyorum. 158 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Ben sadece… Mutlu olmanı istiyorum. 159 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Gerçekten yapmak istediğin buysa babanla konuşurum. 160 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Sadece daha önceden söyleyebilmeni isterdim. 161 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Son zamanlarda pek ortalarda yoktun. 162 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Anlıyorum seni. 163 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Mae'in varlığının yarattığı sıkıntılar için gerçekten üzgünüm. 164 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 Her zaman yanındayım. 165 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Sağ ol anne. 166 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 167 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Binada 36 bağımsız birim var. Örnek daire şurada. 168 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Hepsi birbirinin aynısı ama birkaçı boyansa iyi olur. 169 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Tamamdır. 170 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Bunu istediğine emin misin? 171 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Bina yönetimi için fazla kalifiye kalıyorsun. 172 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Ne yapacağıma karar verene kadar bir meşgale arıyorum. 173 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Tamam. Al bakalım. 174 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Sağ ol Cheryl. 175 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Pekâlâ. 176 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 CHATEAU CIRCLE APARTMANI 177 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Doğru almış mıyım? Kremalı ve orta kavrulmuş. 178 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Evet. Teşekkürler. 179 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Bu en küçüğümüz Dani. Dani, bu Alex. 180 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Selam Dani. 181 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Ben de. 182 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Evde rahatsız etmek istemezdim. 183 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 Ama Mae'in dosyasını kapatmam için sıkıştırılıyorum ve kapanırsa 184 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 muhtemelen faili meçhul kalır. 185 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Hâlâ birkaç günümüz var ve başka bir yol izliyorum. 186 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Sanırım bir görgü tanığım var. Bu adamları hâlâ yakalayabiliriz. 187 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Belki böylesi daha iyi. Mae pazartesi bir bakım evine gidiyor. 188 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Yani, yeniden aileme odaklanabilecek olmaktan memnunum. 189 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Anlıyorum. 190 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Peki, yeni yol dediğin ne? 191 00:13:27,473 --> 00:13:31,352 Enoch'un dâhil olabileceği vakaları ararken Mae'in dediği meteor yağmuruyla 192 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 tarihleri tutan bir dosyaya denk geldim. 193 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Amon İlçesi sınırına yakın bir işgal evinde yangın çıkmış. 194 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 -Yangın mı? -Bir kişi kurtulmuş. 195 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Mucize gibi ama sağ kalan kişi aracılığıyla 196 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 -yangını Şerif Wilkins'e bağlayacağım. -Dur. Yangın ne zaman çıkmış? 197 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 17 Kasım. Dokuz yıl önce. 198 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Dolunay gecesi. 199 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Mae'e Enoch'un gidişiyle ilgili 200 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 başka bir şey hatırlayıp hatırlamadığını sordum. 201 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Dolunaydan bahsetti. 202 00:13:56,752 --> 00:14:01,465 Enoch'un hastaneye gitmiş olabileceği zaman aralığı daralınca 203 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 iş yerinden bazı dosyaları aldım. 204 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Tamam, işte burada. 17 Kasım. Hastanın adı James Dressler'mış. 205 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Görgü tanığım o. Artık rahip kendisi. 206 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Bacaklarda birinci derece yanıklar varmış. Temporal kontüzyona dikiş. 207 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Şakağındaki yarayı dikmişler. 208 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Bu rahip, Enoch olabilir. Bana yalan söyledi. 209 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Şimdi de telefonlarıma dönmüyor. Polislere güvenmiyor. 210 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Benimle gelmelisin. 211 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Gelemem. Ayrıca benimle konuşur mu, 212 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 -onu da bilmiyoruz. -Mae konuştu. 213 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Dinle, onu konuşturabilirsen Wilkins'i de davaya dâhil eder. 214 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Wilkins'e dava açarsak Malachi'ı ele vermeye zorlayabiliriz. 215 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Böylece Mae de ailesine karşı tanıklık yapma travmasından kurtulur. 216 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Biraz daha gayret. Fonlar kendi kendine taşınmayacaklar. 217 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 HASAT DANSI SABAH KADAR DANS! 218 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Selam! 219 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Kırmızı karanfilden daha basit bir çiçek olabilir miydi acaba? 220 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Ohio eyaletinin çiçeğiyle alay etme. 221 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Sonuçta sınıf başkanlığını kazansam iyi olur. 222 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 Adil ticaret sertifikalı çiçek talep ederim o zaman. 223 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Favori narsist köylümüzün Hasat Kraliçesi adayı olması inanılmaz. 224 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Yani, ikinci sınıfa gidiyor. 225 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Kazanırsa 80'lerden beri kazanan ilk alt sınıf öğrencisi olacak. 226 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Ben endişe etmiyorum. Helen her türlü kazanır. 227 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Kim o? 228 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Kim o? 229 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Kimse var mı? 230 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 -Pardon. -Dışarıdasın sanıyordum. 231 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Pardon. Dönüyorum diye mesaj atmıştım. 232 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Restore edecek bir ev buldun mu? 233 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Hayır. İş buldum. 234 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Cheryl için bir apartmanın yöneticiliğini yapacağım. 235 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Windemere işi çözülüp de toparlanana kadar beni oyalar. 236 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Sonrasında da… 237 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 Bir süredir düşünüyorum ve müteahhitlik işine geri döneceğim. 238 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Windemere'in inşaatından çok zevk aldım ama kalan işler bana göre değil. 239 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Böyle düşünmen harika. 240 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Ne yapmak istiyorsan arkandayım tatlım. 241 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Sağ ol. 242 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Dedektif Lopez, Mae'in tarikatından kaçmış birini buldu. 243 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Bugün adamla konuşmaya benim de gitmemi istiyor. 244 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Helen ve Jules'u kim dansa götürecek? 245 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Dani'yle baba-kız savunma sanatı dersimiz var. 246 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Dedektif Lopez acele olduğunu söyledi. 247 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Adamı şahitliğe ikna edebilirsek Mae'i mahkeme travmasına sokmadan 248 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 babasını mahkûm edebiliriz. 249 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Anlıyorum. Bunun bitmesini çok istiyorum. 250 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Biliyorum. Ben de. 251 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Kızları danstan almaya yetişir, sonrasında da Clumpies'e götürürüm. 252 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Güzel olur. 253 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 -Seni seviyorum. -Ben de. 254 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Görüşürüz. 255 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 256 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Şimdi mi? 257 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Tamam. Ya bu ya da sertleştiren saç spreyi. Sen seç. 258 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Tamam. Oldu. 259 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 -Vay canına. -Çok güzel. 260 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Çok iyi oldu. 261 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Annemin maşasıyla cebelleştiğini görünce müdahale etmem gerektiğini anlamıştım. 262 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Sağ ol. 263 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Tatiana ve STEM tayfası olmalı. 264 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Hayır, değil. 265 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Tanrım, bu çok utanç verici. 266 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Mesajı almadı mı? Ondan ayrıldım. 267 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Benim için geldi. 268 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Annemin elbisesi mi o? 269 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Merhaba. Buraya gelip Dedektif Beechum ile görüşmem söylendi. 270 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Bay Mathis. 271 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 -Evet. Konu nedir acaba? -Konuşacağımız birkaç şey var da. 272 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Benimle gelebilir misiniz? O burada kalabilir. 273 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Çok kısa sürecek. 274 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 -Tamam mı? -Tamam. 275 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 -İyi misin? -Evet. 276 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 -Tamam. Hemen dönerim. -Görüşürüz. 277 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Harrison, baksana. O arama iznini alacak mıyım? 278 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Merhaba, Peder. 279 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Merhaba. Sizi Tanrı'nın evine getiren nedir? 280 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Beraber çalıştığım genç bir kadına yardım edebilecek birini arıyorum. 281 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Kimi aradığımı bilebileceğinizi düşünüyorum. 282 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 283 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Ben… 284 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Tanıdık gelmedi. Özür dilerim. 285 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch. Enoch, bekle. 286 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Selam, Enoch. 287 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Konuşmalıyız. 288 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond size ölü fiyat önermiş. 289 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Pazarlık yapmaya çalışıyordu. 290 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Kayıp yaşamamak için Windemere'i siz mi yaktınız? 291 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Ne? Hayır. Söyledim size. Muhtemelen bir Cadılar Bayramı şakasıydı. 292 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Birkaç çocuk ot içmek için gizlice eve girmiştir veya… 293 00:20:28,268 --> 00:20:34,274 Haverford'ın eski krediler sorumlusu olan Patti Myers ile ilişkinizden bahsedin. 294 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Aynı liseye gittik. 295 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Yakın filan değildik yani. 296 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Peki, normal prosedür olmamasına rağmen neden size ek süre verdi? 297 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Öyle olmadığını bilmiyorum. Sanırım iyilik yapmaya çalışıyordu. 298 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 -İyilik yapmaya mı çalışıyordu? -Bilmem. Ben… 299 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Bakın, lisede ona iyi davranırdım. 300 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Sırt korsesi vardı. 301 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Sanırım benden hoşlanıyordu veya… 302 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Demek size yetkisi dışında ek süre vermesi bundanmış. 303 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Yetkisi dışında… 304 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Bir dakika. Bu yüzden mi kovuldu? 305 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Orasını sen söyle Peter. 306 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 -Sen ne işlere karıştın böyle? -Hiçbir şeye karışmadım. 307 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Sizinle avukatsız konuşmamalıyım. Jeff Fisk'i arayın. 308 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Bana bir iyilik borcu var. 309 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Amontown'dan nasıl çıktın peki? 310 00:21:29,746 --> 00:21:33,750 Zinciri kırdığım için Wilkins Kardeş benden kurtulmaya çalıştı. 311 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Yangının içine de böyle mi düştün? 312 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Ben bir Işık Taşıyan'dım, 313 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 tarikatın küçük intikam aracıydım. 314 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Domuzlarımızdan yaptığımız yakıtlarla yangın çıkarırdık. 315 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Buna ayin derlerdi. "Efendimize hizmet etmek." 316 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Aslında inanç görünümlü suç işliyorduk. 317 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 İçinde olduğum için tüm ikiyüzlülüklerini görmüştüm. 318 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Malachi'ın işgal evini yakma emrini verdiğini duydun mu? 319 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Malachi'ın isteği dışında hiçbir şey yapılmaz. 320 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Ama beni işgal evine götüren Wilkins Kardeş'ti. 321 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Kapıya kanla Digdin mührünü çizmemi istedi. 322 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 -Üç çizgiden oluşan bir tür üçgen. -Yani, evi hedef olarak işaretlediler. 323 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Michael Calvo'nun arazimizde ot yetiştirmesine 324 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 uyarı amacıyla yakacaktım. 325 00:22:22,507 --> 00:22:27,054 Ama işgal evine gittiğimde içeride baygın bağımlılar olduğunu gördüm. 326 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Tekrar Wilkins Kardeş'e gittim ve yapamadığımı söyledim. 327 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Bir otorite figürünün 328 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 yanlış bulduğun bir şey yapmanı istemesi kafanı karıştırmış olmalı. 329 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Öyle oldu. 330 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Kafama vurdu ve beni içeri sürükledi. 331 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Ondan sonra bayılmışım. 332 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Senin için ne kadar acı verici olduğunu anlıyoruz. 333 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Nasıl James Dressler olduğunu sorabilir miyim? 334 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 HASAT KRALİYETİ 335 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Bir tane daha. Tamam. 336 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Gerçekten mi? Tamam. 337 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Papyonum düzgün mü? 338 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 -Takım da yakıyor. -Sağ ol. 339 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Bit pazarından. Terzim bir canavar. 340 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 -Sonunda kimi getirmeye karar verdi? -Bilmiyorum. Lise birlerden biri işte. 341 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Bakın, kim geliyor! 342 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 -Hey! -Hoş olmuşsun Teddy. 343 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 344 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Evet, Teddy! 345 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy o kadar çabuk toparlamış ki hız cezası yese yeri. 346 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 -Harika görünüyorsun! -Hoş olmuşsun! 347 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 -Tanrım! -Bilerek mi yaptı? 348 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Görüyor musun? 349 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 O! Seçilmiş kişi o! 350 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 O! Seçilmiş kişi o! 351 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Seçilmiş kişi o. 352 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 İşte, o! 353 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Çok güçlüsün Mae! 354 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Seni seviyoruz Mae. 355 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Kahramanımsın! 356 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 -Seni seviyoruz! -Mae! 357 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Oylama başlamıştır millet. 358 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Hasat Kraliçesi'ni seçmek için oy pusulalarını doldurmayı unutmayın! 359 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Helen kesin alır mı diyordun sen? 360 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Sonra da ciddi bir beyin sarsıntısı 361 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 ve tüm vücudumda yanıklarla bir hastaneye uyandım. 362 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins evi ateşe vermiş ve beni orada ölüme terk etmiş olmalı. 363 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 Yani işgal evini Wilkins yaktı. 364 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Hastanede uyandığımda bana James diyorlardı. 365 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Cüzdanını yanımda bulmuş olmalılar 366 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 ve herhâlde şiş ve yanıklar yüzünden yeterince benziyorduk. 367 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Beni o sandılar. 368 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Bu bir mucizeydi. 369 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Gerçek Tanrı, müşfik ve cömert olan, bana bir şans verdi ve kabul ettim. 370 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 Hayatımın kalanını onun kelamını yaymaya adadım. 371 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Ayrıca Satanist bir tarikat seni asla kilisede aramaz. 372 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Siz beni nasıl buldunuz? 373 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd bir süredir benimle kalıyor. 374 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Ona yardım etmeye çalışıyorum. Sırtına bıçakla ters yıldız çizmişler. 375 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Malachi öz kızına Şeytan'ın kanatlarını kazıdıysa 376 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 Sliocht an Diabhail zor durumdadır. 377 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Bunu sadece büyük kriz anlarında yaparlar. 378 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae kendisinin de Mary Dodd gibi 379 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 "İlk Peygamberin Eşi" olarak seçildiğini söyledi. 380 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Rahibelerden biri mi? Morlar içindeki kadınlardan mı? 381 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Hayır, onlar "Manastır Rahibeleri". 382 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Evlenmemiş kadınlardır. Şeyin ihtiyaçlarını… 383 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Toplumun ihtiyaçları karşılamak için. 384 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Peki, "İlk Peygamberin Eşi" olmak ne demek? 385 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Mary Dodd kayınbiraderini reddettiğinde 386 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 Caleb kıskanmış ve intikamını onun sırtına ters yıldız kazıyıp 387 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 diri diri yakarak almış. 388 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Mary hayatını Sliocht an Diabhail'e hizmet etmeye adamış. 389 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 -Dur. Mary'yi diri diri mi yakmışlar? -Caleb, Mary'nin cemaati kurtarmak için 390 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 gönüllü olarak kurban edilmek istediğini söyleyerek 391 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 cinayeti örtbas etmiş. 392 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Tarikat da Mary'nin hikayesini insanları manipüle edecek bir şeye çevirmiş. 393 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 O zaman Mae'i öldürmek için mi işaretlediler? 394 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Dilekleri gerçekleşsin diye kurban edecekler. 395 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Vay canına. 396 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Ayinlerini dolunaya denk getirirler ve bu da… 397 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 -Bugün demek. -Mae nerede şu anda? 398 00:26:33,425 --> 00:26:35,594 Hasat Dansı'nda. Birini gönderebilir misin? 399 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Evet ama yeminli ifade alıp başkomisere vermeliyim. 400 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Ben gidiyorum. Onu bulunca seni ararım. 401 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Hey! Tamam! 402 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 İşte bu! 403 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Güzel kareler yakalıyor musun? 404 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Fotoğrafların müthiş çıkacağına eminim. 405 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 -Sen çok iyi bir fotoğrafçısın. -Yeter artık. 406 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 -Ne? -Bana iyi davranmaya çalışma. 407 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Aslında arkadaşım olmak umurunda bile değil. 408 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 -Jules, tabii ki umurumda. -Arkadaşlar birbirlerini kollar. 409 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Seninle giysilerimi, odamı, annemi paylaştım. 410 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 İnsanlara seni sevdirdim. 411 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 O takipçilerin, Sebastian'a portremi verdiğim için varlar. 412 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Senin için. 413 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 -Sonra da onu çaldın. -Niyetim o değildi. 414 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Fark ettiğim anda da bıraktım. 415 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Her şeyi çarpıtıp garipleştiriyorsun. 416 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Tanıştığım çocuk bile manyak kardeşin çıkıyor. 417 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 -Seni korudum. -Sen kendini korudun. 418 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Her şeyi kendine mal ediyorsun. İsteyerek veya istemeyerek. Bilmiyorum. 419 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Ama… 420 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 Böyle bir arkadaşlık istemiyorum ben. 421 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Keşke arkadaşın olmayı başarabilseydim. 422 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Bunu ben de istemiştim. 423 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Nelere sahip olduğunun farkında değilsin. 424 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Pardon? 425 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Her şeyi o kadar kanıksamışsın ki. 426 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Hayatını, arkadaşlarını, aileni… 427 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin. 428 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Selam, ben Jules. Mesaj bırakın ama unutmayın. Gizlilik bir illüzyon. 429 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, Mae ile Helen'ı bul. Orada kalın. Yoldayım. 430 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Bu yılki Hasat Kraliçesi adaylarına bir alkış! 431 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Dakikalar içerisinde oyları sayacağız. 432 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Sonrasında son sınıflardan biri veya ikinci sınıftan Mae, Kraliçe olacak! 433 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 -Selam. -Selam. 434 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 -Gitmek ister misin? -Kesinlikle. 435 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 -Hadi, gidelim. -Tamam. 436 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Herkes gülümsesin. 437 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 -Aşağısı çok sıcaktı. -Evet. 438 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Stajdan annene bahsettin mi? 439 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Bahsettim. Sıcak bakıyor. Babamla konuşacak. 440 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Harika. 441 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Benimle dans eder misin? 442 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Hasat Kraliçesi'ni anons edecekler, kaçıracaksın. 443 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Kazanabilirsin. 444 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Ona kazanmak denirse. 445 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Ve şimdi, hepimizin beklediği an geldi. 446 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Bu yıl okulumuzun Hasat Kraliçesi… 447 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 -Kimmiş? -Kim olacak? 448 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 Mae Dodd! 449 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 450 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Evet, Mae! 451 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 452 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Hayır. 453 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 454 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 455 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 456 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 -Başkomiser burada mı? -Evet ama ters gününde. 457 00:32:46,673 --> 00:32:50,718 -Mathis'lerin çocuğu mu? -Beechum, Peter Mathis'i sıkıştırıyor. 458 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 -Neredeler? -İki numaralı sorgu odası. 459 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 İyiyim. Gerçekten. Biraz sarsıldım sadece 460 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 ama iyiyim. 461 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Vurkaç ile ilgili haberler kötü ama araştırmaya devam edeceğiz. 462 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Teşekkürler. 463 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 -Biri sizi almaya gelebilir mi? -Hayır, gerek yok. 464 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Ben sürerim. 465 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Alkol ölçerden geçtim, değil mi? 466 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 -Telefonumu bulan oldu mu? -Hayır. 467 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 -Sadece sağ salim eve gidin, olur mu? -Olur. 468 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Elinde hiçbir şey yok. Aradığın Mathis değil. 469 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Alıcının düşük teklif verdiği gün evde yangın çıkıyor. 470 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 -Bu mu yani? -Şikago'da nasıldı bilmem 471 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 ama burada herkes haddini bilir. 472 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Şikago'da insanları yok yere içeri almazdım. 473 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Windemere'da ne tür hızlandırıcı bulduğunu tahmin edeyim. 474 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Hayvan bazlı. 475 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 -Nereden bildin? -Çünkü tanığım var. 476 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Amontown'daki Satanist tarikatından kaçan ve domuz yağını 477 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 damıtıp gliserine ve hızlandırıcıya çevirdiklerine dair ifade verecek biri. 478 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Ayrıca 1920'lede hayvan bazlı hızlandırıcıyla çıkarılmış 479 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 ve çözülememiş bir sürü vaka buldum. 480 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Hepsi Amon İlçesi sınırının yakınında 481 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 ve tarikatla ters düşenlerin başına gelmiş. 482 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Hesaplarını yangın çıkararak görüyorlar. 483 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Peki, Windemere'i niye yaktılar? Peter Mathis'le ne dertleri var? 484 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Mae tarikat liderinin kızı. 485 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Mathis'ler bu kıza kol kanat gerdiler. 486 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Mathis hakkındaki iddian tesadüfi saçmalıklar üzerine kurulu. 487 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Onu neden buraya getirdin? 488 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Kendine dikkat et. 489 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Bence Amon İlçesi'ndekilerin yukarılarda tanıdıkları var. 490 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 -Bay Mathis. Dedektif Lopez. -Evet. 491 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Dodd davası bende. Suzanne'e yardım ediyorum. 492 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Doğru, Alex. Bak, bununla hiçbir ilgim yok. 493 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 -Tüm bu yangın işi… -Biliyorum. 494 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Gidebilirsin. 495 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 -Gerçekten mi? -Senin yapmadığını biliyorum. 496 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Kim yaptı, biliyor musun? 497 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Mae'in tanıdıklarının olayla bir ilgisi var mı? Veya… 498 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Eşinle konuş. 499 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 Ailene de göz kulak ol, tamam mı? 500 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Tamam. 501 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Teşekkürler. 502 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 -Anne, neler oluyor? -Jules! Mae nerede? 503 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Burada değil. Anne, iyi misin? 504 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Evet, iyiyim. Mesajımı aldın mı? Mae nerede? 505 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Hasat Kraliçesi oldu 506 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 ve kırmızı karanfil yerine beyaz gül verdiler. 507 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 -Ne? -Her yere baktım. 508 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 -Hiçbir yerde bulamadım. -Telefonunu ver. Benimki kayıp. 509 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, derhâl odama gel. 510 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 BİLİNMEYEN NUMARA 511 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Mae'i almışlar. 512 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Telefonum yok ama gidip onu alacağım. 513 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 -Babanı ara, gelip seni alsın. -Hayır. Bekle, anne! 514 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Dönmesine izin veremem, tamam mı? Ona zarar verecekler. 515 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Polisi ara! Ya da babamı bekle! 516 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Onu orada bırakamam Jules. Güvende değil, tamam mı? 517 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Onu kurtarmam gerek. 518 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Anne. 519 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Sadece babanı ara. Her şey iyi olacak, tamam mı? 520 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Kanla ölürüz. 521 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Ve kanla doğarız. 522 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay