1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Av blod bryts vi ner.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Av blod föds vi.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Låt elden förinta de svaga…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
…för bara de starka ska stå kvar.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Uppfyllare av önskningar,
uppfyll min önskan.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Låt mig stanna.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Vi har alla sår som behöver läka
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
och för det behöver vi en trygg plats.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell är en sån trygg plats.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Det är en jättefint ställe i Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Det finns vandringsstigar.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Du kan rida på hästar där.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Och de är specialiserade på…
personer som du.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Jag pratade med rektorn
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
och de erbjuder dig fullt stipendium.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Jag kör dig dit på måndag.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Jag förstår att det
kan kännas jobbigt med förändring
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
men jag ser förändring som en möjlighet.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, det här är en fantastisk chans
att gå vidare.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Får jag komma tillbaka?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Du kan komma och hälsa på nån gång.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Nej. Får jag flytta tillbaka hit
efter Fernwell
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
med dig?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Tanken med Fernwell är att du inte
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
behöver mig längre.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Det låter bra.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Bra. Det är…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Det är jättebra.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Får jag ändå gå på balen?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Jag blev nominerad till skördebalens hov.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Det är min sista helg här.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Visst, Mae.
35
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Okej, Dani!
36
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
37
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Dani var otrolig.
38
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
LOGAN STREET-TEATERN
39
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
-Pappa, du släppte loss.
-Skördebalen är i morgon.
40
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Ser du fram emot den?
-Ja, faktiskt.
41
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Kommittén för årsboken
bad mig att vara fotograf.
42
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Vad kul! Jag är så stolt över dig, Ju-Ju.
43
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Ni skulle ha sett er mamma
som baldrottning.
44
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
-Ingen kunde sluta titta på henne.
-Var du drottning?
45
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Pappa och jag dansade
tills de slängde ut oss.
46
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Det kanske är din tur i år, Helen.
47
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Jag och Helen
är med i skördehovet tillsammans.
48
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Just det.
49
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Det är bara en popularitetstävling.
50
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
-Hej!
-Där är vår stjärna!
51
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Förlåt. Jag fick inte bort
underlagskrämen.
52
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
-Du var fantastisk, Dani-björnen.
-Tack, pappa.
53
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
-Du var jättebra.
-Tack.
54
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Okej, nu tar vi ett gruppfoto.
55
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Kläm ihop er.
Få se om mamma kan med telefonen…
56
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
-Nej, det blev inte rätt.
-Nej.
57
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Okej, kläm ihop er lite…
58
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Jag tar det.
59
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Är det okej?
60
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Säg omelett!
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Omelett!
62
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Omelett.
63
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
-Toppen.
-Tack, Mae!
64
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Vad som helst för dig, Suzanne.
65
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
-Nu drar vi.
-Jag gillar dina blommor.
66
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
-Vem vill ha glass på Clumpies?
-Jag!
67
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Ja.
68
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Borta?
69
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Enligt hans mamma.
70
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Pratade du med prästens mor?
71
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Hela fallet hänger på
Fader Dresslers vittnesmål.
72
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
-Han hör inte av sig.
-Så du ringde hans mamma.
73
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Trevlig dam. Bor i Texas.
74
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Hon säger att hon inte
har sett James sen innan branden.
75
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Trodde att han tagit en överdos.
76
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Men han sa att hon
fotade hans prästvigning.
77
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Han ljög för mig. Varför?
78
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, var är rapporten?
79
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Vad som än pågår är det bäst
att du löser Dodd-fallet snart.
80
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Chefen klagar över budgeten
81
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
och tänker stänga olösta fall nästa vecka.
82
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
-Vändstekt. Inte rinnigt.
-Tack.
83
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
-Äggröra, Ju-Ju?
-Visst. Tack.
84
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
"Jerry Socialarbetare"?
Vill du att jag tar över?
85
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Nej, jag ringer honom sen.
Har du hört nåt om brandutredningen?
86
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Inte än. Försäkringsbolaget
väntar på polisrapporten.
87
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
-Jag går ut och krattar.
-Okej.
88
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Jo tjejer.
89
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
Jag har ordnat en plats åt Mae i Vermont
90
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
för ungdomar med svår bakgrund.
91
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Hon flyttar dit på måndag.
92
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Jag vill att ni samarbetar
ett par dagar till.
93
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Sen blir allt som vanligt igen.
94
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
-Bara hon kommer härifrån.
-Okej.
95
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Tack.
96
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Vad är det för klänning?
97
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Det är min balklänning.
98
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Jag tänkte att du kunde ha den i kväll.
99
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Jag hittade nåt online.
100
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
101
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
-Isaac hjälpte mig att välja nåt.
-Jag tycker att den är vacker.
102
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Tack, Mae.
103
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Säg till om du ändrar dig
om klänningen, Helen.
104
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, besök.
105
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
-Mae, vill du ha äggröra?
-Ja, tack.
106
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
God morgon.
107
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
-Hej.
-Hej.
108
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Du har inte svarat på mina sms
och balen är i kväll.
109
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Jag gav dig utrymme
110
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
men jag vill veta vad som händer med oss.
111
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Förlåt, Teddy.
112
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Jag har funderat en hel del på sistone
113
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
på OSU, läkarkurserna, allt.
114
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Gör du slut med mig?
115
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Vem ska du dansa med
när du blir baldrottning?
116
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Jag kanske inte vinner.
117
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Och… jag bryr mig inte.
118
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Jag trodde att du ville bli baldrottning.
119
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Jag försöker att ta reda på vad jag vill.
120
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Det är orättvist att be dig vänta
tills jag kommer på det.
121
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Tack.
122
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Goda nyheter.
123
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Jag köpte två frukostcrêpes
innan de tog slut.
124
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Dåliga nyheter. Wilkins skuggar mig.
125
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Får jag låna din bil?
126
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Ska jag sy om den åt dig?
127
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Nej, jag ska inte ha den.
128
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Vad är det?
129
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Inget. Jag är okej.
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Det är okej att vara upprörd.
131
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Är du upprörd? Vad har hänt?
132
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Det kändes inte bra med Teddy,
så jag gjorde slut.
133
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Åh, älskling.
134
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Det var dags.
135
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Men det måste ha varit jobbigt.
136
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Det är inte lätt att ta tuffa beslut.
137
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Jag är stolt över
att du gjorde det som kändes rätt.
138
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
-En annan sak, om OSU–
-Ja, du sökte tidigt
139
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
men du måste inte gå på samma skola
som jag och pappa gick på.
140
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Jag blev erbjuden praktik för att
koda till hösten. Jag vill tacka ja.
141
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Vad spännande.
Varför har du inte sagt nåt?
142
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Jag ville inte säga nåt
förrän jag var säker
143
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
och jag var orolig att ni skulle säga nej.
144
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Jag vet hur gärna ni ville
att jag skulle gå på OSU.
145
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Jag vill bara att du är lycklig.
146
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Om det här är vad du vill göra
pratar jag med pappa.
147
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Jag önskar bara att du hade
känt dig bekväm med att berätta.
148
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Du har inte varit
så tillgänglig på sistone.
149
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Jag hör dig.
150
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Jag är ledsen att det har blivit
så stökigt med Mae här.
151
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Jag är här för dig.
152
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Tack, mamma.
153
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
154
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Det finns 36 lägenheter.
Visningslägenheten är där.
155
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Alla ser likadana ut,
men några behöver målas om.
156
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Okej.
157
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Är du säker?
158
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Du är överkvalificerad
för att sköta ett lägenhetskomplex.
159
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Jag vill ha nåt medan jag
listar ut vad jag ska göra.
160
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Okej. Varsågod.
161
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Tack, Cheryl.
162
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Okej.
163
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
CHATEAU CIRCLE LÄGENHETER
164
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Är det rätt? Mellanrost med gräddmjölk?
165
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Ja. Tack.
166
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Det här är min yngsta, Dani.
Dani, det här är Alex.
167
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Hej Dani.
168
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
-Trevligt att träffas.
-Samma.
169
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Jag vill inte störa dig hemma
170
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
men de vill att jag stänger Maes fall
171
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
så det förblir nog olöst.
172
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Vi har några dagar på oss
och jag har en ny vinkel.
173
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Jag tror att jag har ett vittne.
Vi kan ta dem.
174
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Det kanske är lika bra.
Mae åker till en inrättning på måndag.
175
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Jag ser fram emot att få tid
att fokusera på min familj.
176
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Jag förstår.
177
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Vad är den nya vinkeln?
178
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
När jag sökte efter Enoch i gamla fall
179
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
hittade jag ett nerlagt fall
180
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
som stämmer med datumen för meteorregnet.
181
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Det brann i ett ockuperat hus
nära Amons länsgräns.
182
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
-En brand?
-En överlevare.
183
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Det är långsökt,
men jag försöker få tag på
184
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
-den för att koppla branden till Wilkins.
-När var branden?
185
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
Den 17 november. För nio år sen.
186
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Det var fullmåne då.
187
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Jag frågade Mae
188
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
om hon kom ihåg nåt mer
från när Enoch försvann.
189
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Hon nämnde fullmånen.
190
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Eftersom det begränsade datumen
191
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
för när Enoch hamnade på sjukhus
192
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
letade jag i register på jobbet.
193
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Här är det. Den 17 november.
Patienten hette James Dressler.
194
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Det är mitt vittne. Han är präst nu.
195
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Han hade första gradens brännskador.
196
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Han hade stygn i huvudet.
197
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Prästen kanske är Enoch. Han ljög för mig.
198
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Nu ringer han inte tillbaka.
Han litar inte på polisen.
199
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Du måste följa med.
200
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Jag kan inte. Dessutom vet vi inte
201
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
-om han pratar med mig.
-Mae gjorde det.
202
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Om du kan få honom att prata
kan han påverka Wilkins.
203
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Om vi har nåt på han
kan vi få honom att avslöja Malachi.
204
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Då slipper Mae traumat
att vittna mot sin familj.
205
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Sätt fart.
Kulisserna flyttar sig inte själva.
206
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
SKÖRDEBAL DANSA HELA KVÄLLEN!
207
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Hej!
208
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Finns det tråkigare blommor
än röda nejlikor?
209
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Håna inte Ohios statsblomma.
210
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Bäst att jag blir vald
till klassordförande
211
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
så att jag kan kräva fair-trade-blommor.
212
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Tänk att vår cottagecore-narcissist
blev invald i skördehovet.
213
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Hon går andra året.
214
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Om hon vinner blir hon
den första sen åttiotalet.
215
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Jag är inte orolig. Helen tar det.
216
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Hallå?
217
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Hallå?
218
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Hallå?
219
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
-Förlåt.
-Jag trodde att du var ute.
220
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Förlåt. Jag messade att jag var på väg.
221
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Hittade du nåt nytt hus att renovera?
222
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Nej. Jag fick ett jobb.
223
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Jag ska sköta
ett lägenhetskomplex åt Cheryl.
224
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Det håller mig över vattenytan
tills det blir klart med Windemere.
225
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Och sen…
226
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
Jag har funderat, och jag går tillbaka
till att jobba som entreprenör.
227
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Jag älskade att bygga Windemere,
men allt runt omkring var inte min grej.
228
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Det låter toppen.
229
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Jag stöttar dig vad du än gör, älskling.
230
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Tack.
231
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Inspektör Lopez hittade en överlevare
som flydde från Maes kult.
232
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Han vill att jag följer med
och pratar med killen.
233
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Vem kör Helen och Jules till balen då?
234
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Dani och jag ska gå på försvarskursen.
235
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Lopez tror inte att det kan vänta.
236
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Om vi kan övertala honom att vittna
kan vi fälla Maes far
237
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
utan att hon behöver
vara med om en rättegång.
238
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Jag förstår.
Jag vill bara att det är över.
239
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Jag vet. Jag också.
240
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Jag kommer tillbaka och hämtar tjejerna
och tar med dem till Clumpies.
241
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Låter bra.
242
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
-Älskar dig.
-Älskar dig.
243
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Vi ses.
244
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
245
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Nu?
246
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Aj. Det här eller hårsprej. Du får välja.
247
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Okej. Ja.
248
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
-Oj.
-Fint.
249
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Det ser jättebra ut.
250
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Jag visste att du behövde hjälp
när du tog fram mammas krustång.
251
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Tack.
252
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Det är Tatiana och STEM-gruppen.
253
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Nej, det är det inte.
254
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Herregud, så pinsamt.
255
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Fick han inte meddelandet?
Jag gjorde slut.
256
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Han ska hämta mig.
257
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Är det mammas klänning?
258
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Hej. Jag är här för att prata
med inspektör Beechum.
259
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Mr Mathis.
260
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
-Ja. Vad gäller det?
-Några saker jag vill diskutera.
261
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Vill du följa med? Hon kan vänta här.
262
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Det tar bara en sekund.
263
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
-Okej?
-Okej.
264
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
-Är det okej?
-Ja.
265
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
-Okej. Jag kommer snart.
-Hej då.
266
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Harrison. Får jag en fullmakt eller inte?
267
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Hej Fader.
268
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Hej. Vad för dig till Herrens hus?
269
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Jag letar efter nån som jag tror
kan hjälpa en ung kvinna jag jobbar med.
270
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Jag tror att du vet vem jag letar efter.
271
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
272
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Jag…
273
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Jag känner inte till honom.
274
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch. Enoch, vänta.
275
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Enoch.
276
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Vi måste prata.
277
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond utpressade dig.
278
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Hon försökte göra en bra affär.
279
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Brände du ner Windemere
för att slippa förlusten?
280
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Va? Nej, jag sa ju
att jag tror att det var ett busstreck.
281
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Några ungdomar smög in i huset
för att röka eller–
282
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Berätta om din relation till Patti Myers,
283
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
som var lånehandläggare
på Haverford Countys bank.
284
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Vi gick på high school ihop.
285
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Vi stod inte varandra nära eller så.
286
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Varför gav hon dig förlängning
när det inte var rutin?
287
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Det visste jag inte. Hon var väl snäll.
288
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
-Var hon snäll?
-Jag vet inte. Jag…
289
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
…jag var snäll mot henne i high school.
290
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Hon hade ryggskena.
291
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Jag tror att hon var kär i mig eller…
292
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Var det därför hon gav dig
en otillåten förlängning?
293
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Otillåten?
294
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Vänta lite.
Fick hon sparken på grund av det?
295
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Berätta du, Peter.
296
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
-Vad är du inblandad i?
-Jag är inte inblandad i nåt.
297
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Jag vill inte prata med dig
utan advokat. Ring Jeff Fisk.
298
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Han är skyldig mig.
299
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Hur tog du dig bort från Amontown?
300
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Jag bröt kedjan
301
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
så Wilkins försökte bli av med mig.
302
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Var det så du hamnade i branden?
303
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Jag var en ljusbärare
304
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
ett verktyg för att hämnas kulten.
305
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Vi tände eld på bränsle
som vi gjorde av grisfett.
306
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
De kallar ritualen "Att tjäna Herren".
307
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Men det var ett brott förklätt till tro.
308
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Jag var i den innersta cirkeln,
så jag såg hyckleriet.
309
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Hörde du Malachi ge order
om att bränna huset?
310
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Inget händer som inte är Malachis vilja.
311
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Men Broder Wilkins tog med mig dit.
312
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Han tvingade mig att måla
Digdin-sigillet i blod på dörren.
313
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
-Tre linjer som bildar en triangel.
-De markerade huset som mål.
314
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Jag skulle bränna ner det som en varning
315
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
för att Calvo odlade droger på vår mark.
316
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Men när jag kom till huset
var det folk där.
317
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
Knarkare som hade däckat.
318
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Jag gick till Wilkins
och sa att jag inte kunde.
319
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Det måste ha varit förvirrande
320
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
att en auktoritet
bad dig göra nåt som du tyckte var fel.
321
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Ja, det var det.
322
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Han slog mig i huvudet och drog in mig.
323
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Sen svimmade jag.
324
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Vi förstår att det måste vara smärtsamt.
325
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Får jag fråga hur du blev James Dressler?
326
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
SKÖRDEHOVET
327
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
En till. Okej.
328
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Säkert? Okej.
329
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Är min slips rak?
330
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
-Snygg kostym.
-Tack.
331
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Det är secondhand.
Jag har en skicklig skräddare.
332
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
-Vem kom han med?
-Jag vet inte. Nån trea.
333
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Titta vilka det är!
334
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
-Yo!
-Snyggt, Teddy!
335
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
336
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Ja, Teddy!
337
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy studsade tillbaka så fort
att han behöver nackkrage.
338
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
-Vad snygg du är!
-Verkligen!
339
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
-Herregud!
-Var det meningen?
340
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Ser du?
341
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Det är hon. Hon är den utvalda.
342
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Det är hon. Hon är den utvalda.
343
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Hon är den utvalda.
344
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Det är hon.
345
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Du är superstark, Mae!
346
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Vi älskar dig, Mae.
347
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Du är min hjälte.
348
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
-Vi älskar dig!
-Mae!
349
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Röstningen är igång.
350
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Glöm inte att rösta
på skördebalens drottning!
351
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Vad var det du sa om
att Helen skulle ta det?
352
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Sen vaknade jag på sjukhuset
353
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
med svår hjärnskakning
och brännskador över hela kroppen.
354
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins måste ha tänt eld på huset
och lämnat mig där att dö.
355
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Så Wilkins brände ner huset?
356
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
När jag vaknade kallade de mig James.
357
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Jag låg väl bredvid hans plånbok
358
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
och vi såg likadana ut
med svullnader och brännskador.
359
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
De antog att jag var han.
360
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Det var ett mirakel.
361
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Riktiga Gud, snäll och välvillig,
gav mig en chans och jag tog den.
362
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Jag vigde mitt liv åt att sprida Hans ord.
363
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Dessutom skulle satanister
inte leta efter dig i kyrkan.
364
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Hur hittade ni mig?
365
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd har bott hos mig.
366
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Jag försöker att hjälpa henne.
De skar ett pentagram på hennes rygg.
367
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Om Malachi märkte sin egen dotter
med Lucifers vingar
368
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
har Sliocht an Diabhail problem.
369
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
De gör bara sånt när de är i kris.
370
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae sa att hon hade blivit utvald
371
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
till "Den första profetens maka",
som Mary Dodd.
372
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Är det en av nunnorna? Kvinnorna i lila?
373
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Nej, de är "klostermedlemmar".
374
00:25:46,920 --> 00:25:49,547
Ogifta kvinnor
som tillgodoser behoven hos…
375
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
…behoven hos församlingen.
376
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Vad innebär det att bli
"Den första profetens maka" då?
377
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
När Mary Dodd vägrade att gifta sig
378
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
hämnades Caleb genom att skära
ett pentagram i hennes rygg och
379
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
bränna henne levande.
380
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Hon vigde sitt liv
till att tjäna Sliocht an Diabhail.
381
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
-Brände de Mary levande?
-Caleb dolde mordet
382
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
genom att säga att Mary ville bli
offrad för att rädda församlingen
383
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
att hon var villig.
384
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Kulten använde sen myten om Mary
till att utöva makt över folk.
385
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Så de märkte Mae för att döda henne?
386
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
De offrar henne
och får önskningar uppfylld.
387
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Helvete.
388
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
De utför sina ritualer
när det är fullmåne…
389
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
-I kväll.
-Var är Mae nu?
390
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
På skördebalen. Kan du skicka nån?
391
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Jag måste få ett intyg
och ta det till chefen.
392
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Jag åker. Jag ringer när jag hittar henne.
393
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Hej! Okej!
394
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Ja!
395
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Får du bra bilder?
396
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
De blir säkert fantastiska.
397
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
-Du är en sån bra fotograf.
-Sluta bara.
398
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
-Vadå?
-Att försöka vara snäll mot mig.
399
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Jag vet att du inte bryr dig om mig.
400
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
-Jo, det gör jag.
-Vänner ställer upp för varandra.
401
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Jag delade mina kläder med dig,
mitt rum, min mamma.
402
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Jag fick folk gilla dig.
403
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Du har följare för att jag
gav Sebastian mitt porträtt.
404
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
För din skull.
405
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
-Sen stal du honom.
-Jag menade inte det.
406
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
När jag insåg det släppte jag honom.
407
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Du får allt att bli konstigt.
408
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
College-killen jag träffade är din bror.
409
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
-Jag skyddade dig.
-Du skyddade dig själv.
410
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Allt handlar om dig. Jag vet inte
om du gör det med avsikt eller inte
411
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
men…
412
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
…jag vill inte ha sån vänskap.
413
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Önskar jag visste
hur jag kan vara din vän.
414
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Jag brukade önska det också.
415
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Du vet inte hur bra du har det.
416
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Ursäkta?
417
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Du tar allt det här för givet.
418
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Ditt liv, dina vänner, din familj.
419
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Du inser inte hur lyckligt lottad du är.
420
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Lämna ett meddelande,
men tänk på att integritet är en illusion.
421
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, leta rätt på Mae och Helen.
Stanna där. Jag kommer.
422
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
En applåd för årets skördehov!
423
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Om en liten stund ska vi räkna rösterna.
424
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Sen blir en av sistaårseleverna
eller den här tvåan skördedrottning.
425
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
-Hej.
-Hej.
426
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
-Vill du gå härifrån?
-Absolut.
427
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
-Vi går.
-Ja.
428
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Le allihop.
429
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
-Det är så varmt där.
-Ja.
430
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Berättade du för din mamma om praktiken?
431
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Ja. Hon var okej med det.
Hon ska prata med pappa.
432
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Schyst.
433
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Vill du dansa med mig?
434
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Då missar du
presentationen av baldrottningen.
435
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Du kanske vinner.
436
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Men är det en vinst?
437
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Och nu kommer ögonblicket
som vi har väntat på.
438
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Årets skördebaldrottning är…
439
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
-Vem är det?
-Vem blir det?
440
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd!
441
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
442
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Ja, Mae!
443
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Tack. Tack så mycket.
444
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Nej.
445
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
446
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
447
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
448
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
-Är chefen här?
-Ja, och på dåligt humör.
449
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Är det Mathis unge?
450
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum pressar Peter Mathis om Windemere.
451
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
-Var är de?
-Förhörsrum två.
452
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Jag mår bra. Jag är lite skakad,
453
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
men jag mår bra.
454
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Dåliga nyheter om smitningsolyckan,
men vi fortsätter undersöka.
455
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Tack.
456
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
-Kan nån hämta dig?
-Det behövs inte.
457
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Jag kör.
458
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Jag klarade ju blåstestet.
459
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
-Har nån hittat min telefon?
-Nej.
460
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
-Ta dig hem ordentligt, okej?
-Ja.
461
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Du har ingenting. Mathis är oskyldig.
462
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Fastigheten brinner ner
samma dag som en köpare skambudar.
463
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
-Är det allt?
-Vet inte i Chicago,
464
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
men här är vi på vår plats.
465
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
I Chicago grep jag inte folk
utan anledning.
466
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Eldstartaren du hittade vid Windemere…
467
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Animalisk, va?
468
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
-Hur vet du det?
-Jag har ett vittne.
469
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Han flydde från Amontown,
som är en jävla kult
470
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
och han sa att de smälter grisfett
till glycerin för att göra eldstartare.
471
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Jag hittade flera olösta fall
ända tillbaka till 1920-talet
472
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
som alla började
med animaliska eldstartare.
473
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Allt hände precis vid länsgränsen
474
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
och offren var i konflikt med kulten.
475
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
De hämnas genom bränder.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Vad var motivet för Windemere?
Vad har de emot Mathis?
477
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Mae är ledarens dotter.
478
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Familjen Mathis har inhyst flickan.
479
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Ditt fall mot Mathis
är baserat på en massa skit.
480
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Varför tog du in honom?
481
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Passa dig.
482
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Jag tror att folket i Amon
har högt uppsatta vänner.
483
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
-Mr Mathis. Inspektör Lopez.
-Ja.
484
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Jag har hjälpt Suzanne med Mae.
485
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Jag hade inget med det här att göra.
486
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
-Den här branden var inte–
-Jag vet.
487
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Du kan gå.
488
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
-Säkert?
-Jag vet att du inte gjorde det.
489
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Vet du vem det var?
490
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Hade Maes folk nåt med det här att göra?
491
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Prata med din fru.
492
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Och håll koll på din familj.
493
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Okej.
494
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Tack.
495
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
-Mamma, vad är det som pågår?
-Jules! Var är Mae?
496
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Hon är inte här. Är du okej?
497
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Ja. Fick du mitt sms? Var är Mae?
498
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Hon blev drottning
499
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
och istället för nejlikor
fick hon vita rosor.
500
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
-Va?
-Har letat överallt.
501
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
-Jag hittar henne inte.
-Ge mig din telefon.
502
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, mitt kontor nu.
503
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
OKÄNT NUMMER
504
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
De tog Mae.
505
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Jag har ingen telefon,
men jag ska hämta henne.
506
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
-Be din pappa att hämta dig.
-Nej, vänta, mamma!
507
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Jag kan inte låta henne gå tillbaka.
De kommer att skada henne.
508
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Ring polisen! Vänta på pappa!
509
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Jag kan inte lämna henne där, Jules.
Hon är i fara.
510
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Jag måste rädda henne.
511
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mamma.
512
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Ring din pappa. Det kommer gå bra.
513
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Av blod bryts vi ner.
514
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Av blod föds vi.
515
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Undertexter: Louise Arnesson