1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Av blod bryts vi ner. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Av blod föds vi. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Låt elden förinta de svaga… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 …för bara de starka ska stå kvar. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Uppfyllare av önskningar, uppfyll min önskan. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Låt mig stanna. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Vi har alla sår som behöver läka 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 och för det behöver vi en trygg plats. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell är en sån trygg plats. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Det är en jättefint ställe i Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Det finns vandringsstigar. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Du kan rida på hästar där. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Och de är specialiserade på… personer som du. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Jag pratade med rektorn 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 och de erbjuder dig fullt stipendium. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Jag kör dig dit på måndag. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Jag förstår att det kan kännas jobbigt med förändring 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 men jag ser förändring som en möjlighet. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, det här är en fantastisk chans att gå vidare. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Får jag komma tillbaka? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Du kan komma och hälsa på nån gång. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Nej. Får jag flytta tillbaka hit efter Fernwell 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 med dig? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Tanken med Fernwell är att du inte 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 behöver mig längre. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Det låter bra. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Bra. Det är… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Det är jättebra. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Får jag ändå gå på balen? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Jag blev nominerad till skördebalens hov. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Det är min sista helg här. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Visst, Mae. 35 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Okej, Dani! 36 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 37 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Dani var otrolig. 38 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 LOGAN STREET-TEATERN 39 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 -Pappa, du släppte loss. -Skördebalen är i morgon. 40 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Ser du fram emot den? -Ja, faktiskt. 41 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Kommittén för årsboken bad mig att vara fotograf. 42 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Vad kul! Jag är så stolt över dig, Ju-Ju. 43 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Ni skulle ha sett er mamma som baldrottning. 44 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 -Ingen kunde sluta titta på henne. -Var du drottning? 45 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Pappa och jag dansade tills de slängde ut oss. 46 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Det kanske är din tur i år, Helen. 47 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Jag och Helen är med i skördehovet tillsammans. 48 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Just det. 49 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Det är bara en popularitetstävling. 50 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 -Hej! -Där är vår stjärna! 51 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Förlåt. Jag fick inte bort underlagskrämen. 52 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 -Du var fantastisk, Dani-björnen. -Tack, pappa. 53 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 -Du var jättebra. -Tack. 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Okej, nu tar vi ett gruppfoto. 55 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Kläm ihop er. Få se om mamma kan med telefonen… 56 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 -Nej, det blev inte rätt. -Nej. 57 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Okej, kläm ihop er lite… 58 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Jag tar det. 59 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Är det okej? 60 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Säg omelett! 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Omelett! 62 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Omelett. 63 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 -Toppen. -Tack, Mae! 64 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Vad som helst för dig, Suzanne. 65 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 -Nu drar vi. -Jag gillar dina blommor. 66 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 -Vem vill ha glass på Clumpies? -Jag! 67 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Ja. 68 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Borta? 69 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Enligt hans mamma. 70 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Pratade du med prästens mor? 71 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Hela fallet hänger på Fader Dresslers vittnesmål. 72 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 -Han hör inte av sig. -Så du ringde hans mamma. 73 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Trevlig dam. Bor i Texas. 74 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Hon säger att hon inte har sett James sen innan branden. 75 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 Trodde att han tagit en överdos. 76 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Men han sa att hon fotade hans prästvigning. 77 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 Han ljög för mig. Varför? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, var är rapporten? 79 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Vad som än pågår är det bäst att du löser Dodd-fallet snart. 80 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Chefen klagar över budgeten 81 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 och tänker stänga olösta fall nästa vecka. 82 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 -Vändstekt. Inte rinnigt. -Tack. 83 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 -Äggröra, Ju-Ju? -Visst. Tack. 84 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 "Jerry Socialarbetare"? Vill du att jag tar över? 85 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Nej, jag ringer honom sen. Har du hört nåt om brandutredningen? 86 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Inte än. Försäkringsbolaget väntar på polisrapporten. 87 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 -Jag går ut och krattar. -Okej. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Jo tjejer. 89 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 Jag har ordnat en plats åt Mae i Vermont 90 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 för ungdomar med svår bakgrund. 91 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Hon flyttar dit på måndag. 92 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Jag vill att ni samarbetar ett par dagar till. 93 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Sen blir allt som vanligt igen. 94 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 -Bara hon kommer härifrån. -Okej. 95 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Tack. 96 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Vad är det för klänning? 97 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Det är min balklänning. 98 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Jag tänkte att du kunde ha den i kväll. 99 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Jag hittade nåt online. 100 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 101 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 -Isaac hjälpte mig att välja nåt. -Jag tycker att den är vacker. 102 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Tack, Mae. 103 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Säg till om du ändrar dig om klänningen, Helen. 104 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, besök. 105 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 -Mae, vill du ha äggröra? -Ja, tack. 106 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 God morgon. 107 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 -Hej. -Hej. 108 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Du har inte svarat på mina sms och balen är i kväll. 109 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Jag gav dig utrymme 110 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 men jag vill veta vad som händer med oss. 111 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Förlåt, Teddy. 112 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Jag har funderat en hel del på sistone 113 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 på OSU, läkarkurserna, allt. 114 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Gör du slut med mig? 115 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Vem ska du dansa med när du blir baldrottning? 116 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Jag kanske inte vinner. 117 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Och… jag bryr mig inte. 118 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Jag trodde att du ville bli baldrottning. 119 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Jag försöker att ta reda på vad jag vill. 120 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Det är orättvist att be dig vänta tills jag kommer på det. 121 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Tack. 122 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Goda nyheter. 123 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Jag köpte två frukostcrêpes innan de tog slut. 124 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Dåliga nyheter. Wilkins skuggar mig. 125 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Får jag låna din bil? 126 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Ska jag sy om den åt dig? 127 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Nej, jag ska inte ha den. 128 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Vad är det? 129 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Inget. Jag är okej. 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Det är okej att vara upprörd. 131 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Är du upprörd? Vad har hänt? 132 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Det kändes inte bra med Teddy, så jag gjorde slut. 133 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Åh, älskling. 134 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Det var dags. 135 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Men det måste ha varit jobbigt. 136 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Det är inte lätt att ta tuffa beslut. 137 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Jag är stolt över att du gjorde det som kändes rätt. 138 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 -En annan sak, om OSU– -Ja, du sökte tidigt 139 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 men du måste inte gå på samma skola som jag och pappa gick på. 140 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Jag blev erbjuden praktik för att koda till hösten. Jag vill tacka ja. 141 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Vad spännande. Varför har du inte sagt nåt? 142 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Jag ville inte säga nåt förrän jag var säker 143 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 och jag var orolig att ni skulle säga nej. 144 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Jag vet hur gärna ni ville att jag skulle gå på OSU. 145 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Jag vill bara att du är lycklig. 146 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Om det här är vad du vill göra pratar jag med pappa. 147 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Jag önskar bara att du hade känt dig bekväm med att berätta. 148 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Du har inte varit så tillgänglig på sistone. 149 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Jag hör dig. 150 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Jag är ledsen att det har blivit så stökigt med Mae här. 151 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Jag är här för dig. 152 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Tack, mamma. 153 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 154 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Det finns 36 lägenheter. Visningslägenheten är där. 155 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Alla ser likadana ut, men några behöver målas om. 156 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Okej. 157 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Är du säker? 158 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Du är överkvalificerad för att sköta ett lägenhetskomplex. 159 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Jag vill ha nåt medan jag listar ut vad jag ska göra. 160 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Okej. Varsågod. 161 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Tack, Cheryl. 162 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Okej. 163 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 CHATEAU CIRCLE LÄGENHETER 164 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Är det rätt? Mellanrost med gräddmjölk? 165 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Ja. Tack. 166 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Det här är min yngsta, Dani. Dani, det här är Alex. 167 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Hej Dani. 168 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 -Trevligt att träffas. -Samma. 169 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Jag vill inte störa dig hemma 170 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 men de vill att jag stänger Maes fall 171 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 så det förblir nog olöst. 172 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Vi har några dagar på oss och jag har en ny vinkel. 173 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Jag tror att jag har ett vittne. Vi kan ta dem. 174 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Det kanske är lika bra. Mae åker till en inrättning på måndag. 175 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Jag ser fram emot att få tid att fokusera på min familj. 176 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Jag förstår. 177 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Vad är den nya vinkeln? 178 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 När jag sökte efter Enoch i gamla fall 179 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 hittade jag ett nerlagt fall 180 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 som stämmer med datumen för meteorregnet. 181 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Det brann i ett ockuperat hus nära Amons länsgräns. 182 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 -En brand? -En överlevare. 183 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Det är långsökt, men jag försöker få tag på 184 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 -den för att koppla branden till Wilkins. -När var branden? 185 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 Den 17 november. För nio år sen. 186 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Det var fullmåne då. 187 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Jag frågade Mae 188 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 om hon kom ihåg nåt mer från när Enoch försvann. 189 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Hon nämnde fullmånen. 190 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Eftersom det begränsade datumen 191 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 för när Enoch hamnade på sjukhus 192 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 letade jag i register på jobbet. 193 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Här är det. Den 17 november. Patienten hette James Dressler. 194 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Det är mitt vittne. Han är präst nu. 195 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Han hade första gradens brännskador. 196 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Han hade stygn i huvudet. 197 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Prästen kanske är Enoch. Han ljög för mig. 198 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Nu ringer han inte tillbaka. Han litar inte på polisen. 199 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Du måste följa med. 200 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Jag kan inte. Dessutom vet vi inte 201 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 -om han pratar med mig. -Mae gjorde det. 202 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Om du kan få honom att prata kan han påverka Wilkins. 203 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Om vi har nåt på han kan vi få honom att avslöja Malachi. 204 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Då slipper Mae traumat att vittna mot sin familj. 205 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Sätt fart. Kulisserna flyttar sig inte själva. 206 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 SKÖRDEBAL DANSA HELA KVÄLLEN! 207 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Hej! 208 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Finns det tråkigare blommor än röda nejlikor? 209 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Håna inte Ohios statsblomma. 210 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Bäst att jag blir vald till klassordförande 211 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 så att jag kan kräva fair-trade-blommor. 212 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Tänk att vår cottagecore-narcissist blev invald i skördehovet. 213 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Hon går andra året. 214 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Om hon vinner blir hon den första sen åttiotalet. 215 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Jag är inte orolig. Helen tar det. 216 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Hallå? 217 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Hallå? 218 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Hallå? 219 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 -Förlåt. -Jag trodde att du var ute. 220 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Förlåt. Jag messade att jag var på väg. 221 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Hittade du nåt nytt hus att renovera? 222 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Nej. Jag fick ett jobb. 223 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Jag ska sköta ett lägenhetskomplex åt Cheryl. 224 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Det håller mig över vattenytan tills det blir klart med Windemere. 225 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Och sen… 226 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 Jag har funderat, och jag går tillbaka till att jobba som entreprenör. 227 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Jag älskade att bygga Windemere, men allt runt omkring var inte min grej. 228 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Det låter toppen. 229 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Jag stöttar dig vad du än gör, älskling. 230 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Tack. 231 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Inspektör Lopez hittade en överlevare som flydde från Maes kult. 232 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Han vill att jag följer med och pratar med killen. 233 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Vem kör Helen och Jules till balen då? 234 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Dani och jag ska gå på försvarskursen. 235 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Lopez tror inte att det kan vänta. 236 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Om vi kan övertala honom att vittna kan vi fälla Maes far 237 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 utan att hon behöver vara med om en rättegång. 238 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Jag förstår. Jag vill bara att det är över. 239 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Jag vet. Jag också. 240 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Jag kommer tillbaka och hämtar tjejerna och tar med dem till Clumpies. 241 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Låter bra. 242 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 -Älskar dig. -Älskar dig. 243 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Vi ses. 244 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 245 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Nu? 246 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Aj. Det här eller hårsprej. Du får välja. 247 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Okej. Ja. 248 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 -Oj. -Fint. 249 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Det ser jättebra ut. 250 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Jag visste att du behövde hjälp när du tog fram mammas krustång. 251 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Tack. 252 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Det är Tatiana och STEM-gruppen. 253 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Nej, det är det inte. 254 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Herregud, så pinsamt. 255 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Fick han inte meddelandet? Jag gjorde slut. 256 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Han ska hämta mig. 257 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Är det mammas klänning? 258 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Hej. Jag är här för att prata med inspektör Beechum. 259 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Mr Mathis. 260 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 -Ja. Vad gäller det? -Några saker jag vill diskutera. 261 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Vill du följa med? Hon kan vänta här. 262 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Det tar bara en sekund. 263 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 -Okej? -Okej. 264 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 -Är det okej? -Ja. 265 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 -Okej. Jag kommer snart. -Hej då. 266 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Harrison. Får jag en fullmakt eller inte? 267 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Hej Fader. 268 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Hej. Vad för dig till Herrens hus? 269 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Jag letar efter nån som jag tror kan hjälpa en ung kvinna jag jobbar med. 270 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Jag tror att du vet vem jag letar efter. 271 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 272 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Jag… 273 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Jag känner inte till honom. 274 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch. Enoch, vänta. 275 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Enoch. 276 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Vi måste prata. 277 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond utpressade dig. 278 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Hon försökte göra en bra affär. 279 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Brände du ner Windemere för att slippa förlusten? 280 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Va? Nej, jag sa ju att jag tror att det var ett busstreck. 281 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Några ungdomar smög in i huset för att röka eller– 282 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Berätta om din relation till Patti Myers, 283 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 som var lånehandläggare på Haverford Countys bank. 284 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Vi gick på high school ihop. 285 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Vi stod inte varandra nära eller så. 286 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Varför gav hon dig förlängning när det inte var rutin? 287 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Det visste jag inte. Hon var väl snäll. 288 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 -Var hon snäll? -Jag vet inte. Jag… 289 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 …jag var snäll mot henne i high school. 290 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Hon hade ryggskena. 291 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Jag tror att hon var kär i mig eller… 292 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Var det därför hon gav dig en otillåten förlängning? 293 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Otillåten? 294 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Vänta lite. Fick hon sparken på grund av det? 295 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Berätta du, Peter. 296 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 -Vad är du inblandad i? -Jag är inte inblandad i nåt. 297 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Jag vill inte prata med dig utan advokat. Ring Jeff Fisk. 298 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Han är skyldig mig. 299 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Hur tog du dig bort från Amontown? 300 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Jag bröt kedjan 301 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 så Wilkins försökte bli av med mig. 302 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Var det så du hamnade i branden? 303 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Jag var en ljusbärare 304 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 ett verktyg för att hämnas kulten. 305 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Vi tände eld på bränsle som vi gjorde av grisfett. 306 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 De kallar ritualen "Att tjäna Herren". 307 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Men det var ett brott förklätt till tro. 308 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Jag var i den innersta cirkeln, så jag såg hyckleriet. 309 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Hörde du Malachi ge order om att bränna huset? 310 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Inget händer som inte är Malachis vilja. 311 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Men Broder Wilkins tog med mig dit. 312 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Han tvingade mig att måla Digdin-sigillet i blod på dörren. 313 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 -Tre linjer som bildar en triangel. -De markerade huset som mål. 314 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Jag skulle bränna ner det som en varning 315 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 för att Calvo odlade droger på vår mark. 316 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Men när jag kom till huset var det folk där. 317 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 Knarkare som hade däckat. 318 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Jag gick till Wilkins och sa att jag inte kunde. 319 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Det måste ha varit förvirrande 320 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 att en auktoritet bad dig göra nåt som du tyckte var fel. 321 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Ja, det var det. 322 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Han slog mig i huvudet och drog in mig. 323 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Sen svimmade jag. 324 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Vi förstår att det måste vara smärtsamt. 325 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Får jag fråga hur du blev James Dressler? 326 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 SKÖRDEHOVET 327 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 En till. Okej. 328 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Säkert? Okej. 329 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Är min slips rak? 330 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 -Snygg kostym. -Tack. 331 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Det är secondhand. Jag har en skicklig skräddare. 332 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 -Vem kom han med? -Jag vet inte. Nån trea. 333 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Titta vilka det är! 334 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 -Yo! -Snyggt, Teddy! 335 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 336 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Ja, Teddy! 337 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy studsade tillbaka så fort att han behöver nackkrage. 338 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 -Vad snygg du är! -Verkligen! 339 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 -Herregud! -Var det meningen? 340 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Ser du? 341 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Det är hon. Hon är den utvalda. 342 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Det är hon. Hon är den utvalda. 343 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Hon är den utvalda. 344 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Det är hon. 345 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Du är superstark, Mae! 346 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Vi älskar dig, Mae. 347 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Du är min hjälte. 348 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 -Vi älskar dig! -Mae! 349 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Röstningen är igång. 350 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Glöm inte att rösta på skördebalens drottning! 351 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Vad var det du sa om att Helen skulle ta det? 352 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Sen vaknade jag på sjukhuset 353 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 med svår hjärnskakning och brännskador över hela kroppen. 354 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins måste ha tänt eld på huset och lämnat mig där att dö. 355 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Så Wilkins brände ner huset? 356 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 När jag vaknade kallade de mig James. 357 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Jag låg väl bredvid hans plånbok 358 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 och vi såg likadana ut med svullnader och brännskador. 359 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 De antog att jag var han. 360 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Det var ett mirakel. 361 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Riktiga Gud, snäll och välvillig, gav mig en chans och jag tog den. 362 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Jag vigde mitt liv åt att sprida Hans ord. 363 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Dessutom skulle satanister inte leta efter dig i kyrkan. 364 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Hur hittade ni mig? 365 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd har bott hos mig. 366 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Jag försöker att hjälpa henne. De skar ett pentagram på hennes rygg. 367 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Om Malachi märkte sin egen dotter med Lucifers vingar 368 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 har Sliocht an Diabhail problem. 369 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 De gör bara sånt när de är i kris. 370 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae sa att hon hade blivit utvald 371 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 till "Den första profetens maka", som Mary Dodd. 372 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Är det en av nunnorna? Kvinnorna i lila? 373 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Nej, de är "klostermedlemmar". 374 00:25:46,920 --> 00:25:49,547 Ogifta kvinnor som tillgodoser behoven hos… 375 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 …behoven hos församlingen. 376 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Vad innebär det att bli "Den första profetens maka" då? 377 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 När Mary Dodd vägrade att gifta sig 378 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 hämnades Caleb genom att skära ett pentagram i hennes rygg och 379 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 bränna henne levande. 380 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Hon vigde sitt liv till att tjäna Sliocht an Diabhail. 381 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 -Brände de Mary levande? -Caleb dolde mordet 382 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 genom att säga att Mary ville bli offrad för att rädda församlingen 383 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 att hon var villig. 384 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Kulten använde sen myten om Mary till att utöva makt över folk. 385 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Så de märkte Mae för att döda henne? 386 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 De offrar henne och får önskningar uppfylld. 387 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Helvete. 388 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 De utför sina ritualer när det är fullmåne… 389 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 -I kväll. -Var är Mae nu? 390 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 På skördebalen. Kan du skicka nån? 391 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Jag måste få ett intyg och ta det till chefen. 392 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Jag åker. Jag ringer när jag hittar henne. 393 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Hej! Okej! 394 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Ja! 395 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Får du bra bilder? 396 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 De blir säkert fantastiska. 397 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 -Du är en sån bra fotograf. -Sluta bara. 398 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 -Vadå? -Att försöka vara snäll mot mig. 399 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Jag vet att du inte bryr dig om mig. 400 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 -Jo, det gör jag. -Vänner ställer upp för varandra. 401 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Jag delade mina kläder med dig, mitt rum, min mamma. 402 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Jag fick folk gilla dig. 403 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Du har följare för att jag gav Sebastian mitt porträtt. 404 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 För din skull. 405 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 -Sen stal du honom. -Jag menade inte det. 406 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 När jag insåg det släppte jag honom. 407 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Du får allt att bli konstigt. 408 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 College-killen jag träffade är din bror. 409 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 -Jag skyddade dig. -Du skyddade dig själv. 410 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Allt handlar om dig. Jag vet inte om du gör det med avsikt eller inte 411 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 men… 412 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 …jag vill inte ha sån vänskap. 413 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Önskar jag visste hur jag kan vara din vän. 414 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Jag brukade önska det också. 415 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Du vet inte hur bra du har det. 416 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Ursäkta? 417 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Du tar allt det här för givet. 418 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Ditt liv, dina vänner, din familj. 419 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Du inser inte hur lyckligt lottad du är. 420 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Lämna ett meddelande, men tänk på att integritet är en illusion. 421 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, leta rätt på Mae och Helen. Stanna där. Jag kommer. 422 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 En applåd för årets skördehov! 423 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Om en liten stund ska vi räkna rösterna. 424 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Sen blir en av sistaårseleverna eller den här tvåan skördedrottning. 425 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 -Hej. -Hej. 426 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 -Vill du gå härifrån? -Absolut. 427 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 -Vi går. -Ja. 428 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Le allihop. 429 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 -Det är så varmt där. -Ja. 430 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Berättade du för din mamma om praktiken? 431 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Ja. Hon var okej med det. Hon ska prata med pappa. 432 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Schyst. 433 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Vill du dansa med mig? 434 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Då missar du presentationen av baldrottningen. 435 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Du kanske vinner. 436 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Men är det en vinst? 437 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Och nu kommer ögonblicket som vi har väntat på. 438 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Årets skördebaldrottning är… 439 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 -Vem är det? -Vem blir det? 440 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd! 441 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 442 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Ja, Mae! 443 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Tack. Tack så mycket. 444 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Nej. 445 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 446 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 447 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 448 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 -Är chefen här? -Ja, och på dåligt humör. 449 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Är det Mathis unge? 450 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum pressar Peter Mathis om Windemere. 451 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 -Var är de? -Förhörsrum två. 452 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Jag mår bra. Jag är lite skakad, 453 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 men jag mår bra. 454 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Dåliga nyheter om smitningsolyckan, men vi fortsätter undersöka. 455 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Tack. 456 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 -Kan nån hämta dig? -Det behövs inte. 457 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Jag kör. 458 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Jag klarade ju blåstestet. 459 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 -Har nån hittat min telefon? -Nej. 460 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 -Ta dig hem ordentligt, okej? -Ja. 461 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Du har ingenting. Mathis är oskyldig. 462 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Fastigheten brinner ner samma dag som en köpare skambudar. 463 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 -Är det allt? -Vet inte i Chicago, 464 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 men här är vi på vår plats. 465 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 I Chicago grep jag inte folk utan anledning. 466 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Eldstartaren du hittade vid Windemere… 467 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Animalisk, va? 468 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 -Hur vet du det? -Jag har ett vittne. 469 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Han flydde från Amontown, som är en jävla kult 470 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 och han sa att de smälter grisfett till glycerin för att göra eldstartare. 471 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Jag hittade flera olösta fall ända tillbaka till 1920-talet 472 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 som alla började med animaliska eldstartare. 473 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Allt hände precis vid länsgränsen 474 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 och offren var i konflikt med kulten. 475 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 De hämnas genom bränder. 476 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Vad var motivet för Windemere? Vad har de emot Mathis? 477 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Mae är ledarens dotter. 478 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Familjen Mathis har inhyst flickan. 479 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Ditt fall mot Mathis är baserat på en massa skit. 480 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Varför tog du in honom? 481 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Passa dig. 482 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Jag tror att folket i Amon har högt uppsatta vänner. 483 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 -Mr Mathis. Inspektör Lopez. -Ja. 484 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Jag har hjälpt Suzanne med Mae. 485 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Jag hade inget med det här att göra. 486 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 -Den här branden var inte– -Jag vet. 487 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Du kan gå. 488 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 -Säkert? -Jag vet att du inte gjorde det. 489 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Vet du vem det var? 490 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Hade Maes folk nåt med det här att göra? 491 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Prata med din fru. 492 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 Och håll koll på din familj. 493 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Okej. 494 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Tack. 495 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 -Mamma, vad är det som pågår? -Jules! Var är Mae? 496 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Hon är inte här. Är du okej? 497 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Ja. Fick du mitt sms? Var är Mae? 498 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Hon blev drottning 499 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 och istället för nejlikor fick hon vita rosor. 500 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 -Va? -Har letat överallt. 501 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 -Jag hittar henne inte. -Ge mig din telefon. 502 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, mitt kontor nu. 503 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 OKÄNT NUMMER 504 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 De tog Mae. 505 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Jag har ingen telefon, men jag ska hämta henne. 506 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 -Be din pappa att hämta dig. -Nej, vänta, mamma! 507 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Jag kan inte låta henne gå tillbaka. De kommer att skada henne. 508 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Ring polisen! Vänta på pappa! 509 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Jag kan inte lämna henne där, Jules. Hon är i fara. 510 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Jag måste rädda henne. 511 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mamma. 512 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Ring din pappa. Det kommer gå bra. 513 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Av blod bryts vi ner. 514 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Av blod föds vi. 515 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Undertexter: Louise Arnesson