1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
В крови мы умираем.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
В крови мы рождаемся.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Пусть пламя поглотит слабых…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
…ибо выживут лишь сильные.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Исполнитель Желаний,
выполни мою просьбу.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Прошу, дай мне остаться.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Мэй?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Нам всем необходимо залечить раны,
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
и для этого нужно безопасное место.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Фернуэлл – как раз такое место.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Это прекрасное учреждение в Вермонте.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Там можно гулять.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Кататься на лошадях.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Они специализируются на работе
с такими, как ты.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Я говорила с директором,
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
и они готовы предоставить
тебе стипендию.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Я отвезу тебя туда в понедельник.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Понимаю, сперва это может огорчить,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
но я предпочитаю рассматривать
перемены как возможности.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Мэй, это прекрасный шанс начать жить.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Я смогу вернуться?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Можешь навещать нас иногда.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Нет. Я могу вернуться сюда
после Фернуэлла,
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
к вам?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Дело в том, что после Фернуэлла
ты больше
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
не будешь во мне нуждаться.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Мне нравится.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Отлично. Это…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Это прекрасно.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
А можно мне пойти на танцы?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Меня номинировали на королеву.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Это мой последний уикенд здесь.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,175
Да. Конечно, Мэй.
35
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Не просите меня остановиться
Чтобы попусту сидеть
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
Жизнь – это сладость
А солнце – масла шар
37
00:03:04,893 --> 00:03:10,273
Не гоните тучи
Чтобы они пролились на мой праздник
38
00:03:10,356 --> 00:03:13,693
Не запрещайте мне летать
Ведь я должна
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
Если кто и оступится
То это буду я, не вы
40
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Кто сказал, что вам позволено
Испортить мой праздник?
41
00:03:21,201 --> 00:03:23,870
Я буду маршировать под оркестр
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
Я буду бить в барабан
43
00:03:27,332 --> 00:03:32,587
И, если я посыплюсь
Вы перехватите инициативу, сэр
44
00:03:32,670 --> 00:03:37,300
По крайней мере, я была честна
Вперед, сэр, похоже, я проиграла
45
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
Но будь я хоть розой
Чистого совершенства
46
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
Или веснушкой на носу
Самой жизни
47
00:03:43,932 --> 00:03:49,062
Пеплом или светом ее очей…
48
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Молодчина, Дэни!
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО»
ДАРЬИ ПОЛАТИН
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
МОЯ КРОВЬ
51
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Дэни – чудо.
52
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
ТЕАТР «ЛОГАН СТРИТ»
53
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
- Пап, ты зажигал.
- Завтра танцы.
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- Волнуешься, Джулс?
- Вообще-то, да.
55
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Комитет назначил меня
официальным фотографом.
56
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Как здорово! Я горжусь тобой, Джу-Джу.
57
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Видели бы вы маму в роли королевы.
58
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
- Глаз не оторвать.
- Вы были королевой?
59
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Мы танцевали, пока нас не выгнали.
60
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
В этом году твой черед, Хелен.
61
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Нас с Хелен обеих номинировали.
62
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Точно.
63
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Плевать, это бестолковый конкурс.
64
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Привет!
- Наша звезда!
65
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Простите, еле смыла тональник.
66
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
- Медвежонок, ты была великолепна.
- Спасибо, пап.
67
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
- Умничка.
- Спасибо.
68
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Так, давайте сделаем общее фото, ладно?
69
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Встаньте ближе. Посмотрим,
получится ли у меня…
70
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- Нет, не вышло.
- Другой стороной.
71
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Хорошо, а теперь еще ближе
и прижмитесь…
72
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Я сфоткаю.
73
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Ты не против?
74
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Скажите «сыр»!
75
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Сыр!
76
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Сыр.
77
00:06:08,368 --> 00:06:09,410
- Супер.
- Спасибо!
78
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Для вас что угодно, Сюзанна.
79
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Пойдем уже.
- Красивые цветы.
80
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
- Кто хочет мороженого?
- Я!
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Да.
82
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Исчез?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Так его мама сказала.
84
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Ты говорил с мамой священника?
85
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Дело держится
на показаниях отца Дресслера.
86
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- Он не отвечает.
- И ты набрал его маме?
87
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Милая дама. Живет в Техасе.
88
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Говорит, что не видела Джеймса
после пожара,
89
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
думала, он передознулся.
90
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
А мне сказал, что мама
была на ординации.
91
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
Он солгал. Почему?
92
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Майклс, где отчет?
93
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Что бы там ни было,
тебе лучше ускориться с делом Додд.
94
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Капитан ворчит насчет бюджета,
95
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
говорит, закроет
все глухари на той неделе.
96
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
- Прожаренные, не жидкие.
- Спасибо.
97
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
- Болтунью, Джу-Джу?
- Да. Спасибо.
98
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
«Джерри-соцработник»? Тебя подменить?
99
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Нет, я перезвоню.
Эй, что там с расследованием пожара?
100
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Ничего. Страховая ждет отчета полиции.
101
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
- Пойду листья соберу.
- Ладно.
102
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Эй, девочки,
103
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
хочу, чтобы вы знали,
что я устроила Мэй в школу в Вермонте,
104
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
которая занимается подобными детьми.
105
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Она уезжает в понедельник.
106
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Я прошу вас помочь мне еще пару дней,
пока она здесь.
107
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
А потом всё снова вернется в норму.
108
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
- Главное, чтобы она свалила.
- Согласна.
109
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Спасибо.
110
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
А что за платье?
111
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Мое выпускное. Только из химчистки.
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Может, наденешь его сегодня на удачу?
113
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Я уже купила онлайн.
114
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Джулс?
115
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
- Айзек помог мне с платьем.
- По-моему, оно чудесное.
116
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Спасибо, Мэй.
117
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Дай знать, если передумаешь, Хелен.
118
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Хелен, к тебе пришли.
119
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
- Мэй, будешь болтунью?
- Да, спасибо.
120
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Доброе утро.
121
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
- Привет.
- И тебе.
122
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Ты мне не отвечаешь,
а танцы уже сегодня.
123
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Я дал тебе время,
124
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
но мне нужно знать,
что между нами происходит.
125
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Прости, Тедди.
126
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Я последнее время много думала
127
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
насчет универа, медицинского,
всего этого.
128
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Стоп, ты со мной расстаешься?
129
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
И с кем будет танцевать королева бала?
130
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Не факт, что я выиграю.
131
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Да и мне плевать.
132
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Я думал, ты хотела стать королевой.
133
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Я пытаюсь понять, чего хочу.
134
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
И нечестно заставлять тебя ждать,
пока я разберусь.
135
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Спасибо.
136
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Хорошие новости.
137
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Я взял два последних блинчика.
138
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Плохие – Уилкинс на хвосте.
139
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
ШЕРИФ ОКРУГА ЭЙМОН
140
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Могу одолжить твою машину?
141
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Хочешь, я его подошью?
142
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Нет, я его не надену.
143
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Что случилось?
144
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Ничего, всё в порядке.
145
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Расстраиваться нормально, Хелен.
146
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Ты расстроена? Что стряслось?
147
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
С Тедди всё пошло наперекосяк,
и я его бросила.
148
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
О, дорогая.
149
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Так было нужно.
150
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
И всё же, знаю, это было непросто.
151
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Сложно принимать такие
непростые решения.
152
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Я рада, что ты поступила так,
как посчитала нужным для себя.
153
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
- И еще кое-что, насчет Огайского…
- Знаю, ты уже подала документы.
154
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Обсудим варианты, ты не обязана учиться
там же, где мы с папой.
155
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Мне предложили оплачиваемую стажировку
на место программиста осенью, я пойду.
156
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Отличные новости. Но почему
ты не сказала ничего раньше?
157
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Не хотела говорить,
пока не буду уверена.
158
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
А еще боялась,
что вы с папой запретите.
159
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Знаю, вы мечтали,
что я буду в Огайском.
160
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
161
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
И если это то, о чём ты мечтаешь,
то я поговорю с папой.
162
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Но мне бы хотелось,
чтобы ты доверилась мне раньше.
163
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Тебя в последнее время не было рядом.
164
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Услышала.
165
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Мне жаль, что появление Мэй
вызвало такие проблемы.
166
00:12:00,302 --> 00:12:01,721
Но я всегда рядом.
167
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Спасибо, мам.
168
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Шато Сёркл.
169
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
В комплексе 36 квартир.
Выставочный образец – здесь.
170
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Они все более-менее похожи,
но некоторым не помешала бы покраска.
171
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Понял.
172
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Точно этого хочешь?
173
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Ты слишком хорош,
чтобы заниматься апартаментами.
174
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
И это сойдет, пока я решаю,
чем заняться дальше.
175
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Ладно. Держи.
176
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Спасибо, Шерил.
177
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Ну что ж.
178
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
КОМПЛЕКС «ШАТО СЁРКЛ»
179
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Средняя обжарка, с молоком, так?
180
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Точно. Спасибо.
181
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Это моя младшая – Дэни.
Дэни, это Алекс.
182
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Привет, Дэни.
183
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
- Очень приятно.
- И мне.
184
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Простите, что дергаю вас дома.
185
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
Но меня вынуждают закрыть дело Мэй,
186
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
а значит, оно заглохнет.
187
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Я разрабатываю одну версию,
пока есть время.
188
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Кажется, есть свидетель.
Мы их прищучим.
189
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Может, оно и к лучшему.
В понедельник Мэй уезжает.
190
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Я рада, что смогу снова
сосредоточиться на семье.
191
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Понимаю.
192
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
А что за новая версия?
193
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Пока я искал дело Еноха,
194
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
нашел один висяк,
195
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
по датам – как раз
метеоритный дождь Мэй.
196
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
В сквоте у границ округа Эймон
был пожар.
197
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
- Пожар?
- Есть выживший.
198
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Шансов мало, но я пытаюсь доказать,
199
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
- что к этому причастен шериф Уилкинс.
- Погодите. Когда именно был пожар?
200
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
Семнадцатого ноября. Девять лет назад.
201
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
В ночь полнолуния.
202
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Я спросила Мэй,
203
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
помнит ли она что-то еще
о побеге Еноха.
204
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Она упомянула полнолуние.
205
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Так я вычислила дату,
206
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
когда Енох мог попасть в больницу,
207
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
и порылась в записях на работе.
208
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Так, вот оно, 17-е ноября.
Пациента звали Джеймс Дресслер.
209
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Это мой свидетель. Он теперь священник.
210
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Ноги в ожогах первой степени.
Ушиб височной кости.
211
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
На голову наложили швы.
212
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Отче может быть Енохом. Он мне солгал.
213
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
И на звонки не отвечает.
Не доверяет копам.
214
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Надо ехать вместе.
215
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Не могу. К тому же не факт,
216
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
- что он доверится мне.
- Мэй доверилась.
217
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Если он заговорит,
то раскроет Уилкинса,
218
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
а будет дело на шерифа,
надавим, он сдаст Малахая.
219
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
А значит, Мэй не придется
свидетельствовать против семьи.
220
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Поднажмите. Аппаратура сама себя
не подвинет.
221
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
БАЛ
ТАНЦУЕМ НОЧЬ НАПРОЛЕТ!
222
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Привет!
223
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Что может быть банальней,
чем красные гвоздики?
224
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Не глумись над цветком штата Огайо.
225
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Очень надеюсь, что я выиграю выборы
226
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
и узаконю цветы этичного производства.
227
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Вот же наша любимая
деревенщина-нарцисс номинирована.
228
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Она ведь в десятом.
229
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Выиграет – станет первой
малолеткой-королевой с 80-х.
230
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Я не переживаю. У Хелен всё схвачено.
231
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Кто здесь?
232
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Эй?
233
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Есть кто?
234
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
- Прости.
- Я думала, ты уехал.
235
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Прости. Я написал, что еду обратно.
236
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Нашел новый дом под ремонт?
237
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Нет. Нашел работу.
238
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Займусь комплексом апартаментов
для Шерил.
239
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Поработаю, пока снова не встану на ноги
и не разберусь с Уиндемиром.
240
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
А потом,
241
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
я тут подумал и решил,
что вернусь к подряду.
242
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Мне нравилось строить Уиндемир,
но всё остальное – не мое.
243
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Звучит прекрасно.
244
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Я поддержу любое твое решение, милый.
245
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Спасибо.
246
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Детектив Лопез нашел выжившего,
который сбежал из культа Мэй.
247
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Хочет, чтобы мы вместе
с ним поговорили.
248
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
А кто отвезет Хелен и Джулс на танцы?
249
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
У нас с Дэни уроки самообороны
для отцов и дочерей.
250
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Детектив Лопез говорит, это срочно.
251
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Если этот парень даст показания,
мы сможем обвинить отца Мэй
252
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
и ей не придется выступать на суде.
253
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Я просто хочу, чтобы всё закончилось.
254
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Знаю. Я тоже.
255
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Я успею забрать девочек с танцев
и отвезу их в кафе.
256
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Прекрасно.
257
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
- Люблю тебя.
- И я тебя.
258
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Увидимся.
259
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Питер Мэтис.
260
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Сейчас?
261
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Так. Либо это,
либо лак для волос. Выбирай.
262
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Отлично. Да.
263
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
- Ого.
- Красотища.
264
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Выглядит супер.
265
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Поняла, что ты в беде, когда увидела,
что ты отрыла мамины щипцы.
266
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Спасибо.
267
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
О, это Татьяна и ребята.
268
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Нет, не они.
269
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Господи, позорище.
270
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Он что, не уловил? Я ведь его бросила.
271
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Он приехал за мной.
272
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Это мамино платье?
273
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Привет. Меня просили заехать
к детективу Бичам.
274
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Мистер Мэтис.
275
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
- Да. В чём дело?
- Надо кое-что обсудить.
276
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Пройдем? Она может подождать здесь.
277
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Эй. Я на минутку.
278
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
- Хорошо?
- Ладно.
279
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
- Порядок?
- Да.
280
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
- Отлично. Я скоро.
- Пока.
281
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Эй, Гаррисон, я увижу ордер или нет?
282
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Простите, отец?
283
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Привет. Что привело вас в дом Божий?
284
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Я ищу человека, который может помочь
девушке, с которой я работаю.
285
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Думаю, вы его знаете.
286
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Енох Уолш?
287
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Я…
288
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Не знаю таких. Простите.
289
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Енох. Енох, стой.
290
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Привет, Енох.
291
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Надо поговорить.
292
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Шерил Тёрмонд хотела вас надуть.
293
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Она пыталась выбить сделку.
294
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Вы сожгли Уиндемир,
чтобы не нести убытки?
295
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Что? Нет, я же сказал.
Наверно, чья-то Хэллоуинская шутка.
296
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Детишки забрались в дом покурить или…
297
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
А что у вас с Пэтти Майерс,
298
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
бывшим кредитным контролером
в банке округа Хэверфорд?
299
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Мы вместе учились в школе.
300
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Мы не были близки, ничего такого.
301
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Но почему она продлила срок выплаты,
хотя это не по уставу?
302
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Я этого не знал.
Просто из вежливости, наверно.
303
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
- Из вежливости?
- Не знаю. Я…
304
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Я хорошо к ней относился в школе.
305
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Она горбилась.
306
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Думаю, я ей нравился…
307
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Отсюда несанкционированное продление?
308
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
В смысле…
309
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Погодите. Ее из-за этого уволили?
310
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Вы мне скажите, Питер.
311
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
- Во что вы ввязались?
- Ни во что я не ввязывался.
312
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Думаю, мне понадобится адвокат.
Звоните Джеффу Фиску.
313
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
За ним должок.
314
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
И как вы выбрались из Эймонтауна?
315
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Я разорвал цепь.
316
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
И Уилкинс пытался меня убить.
317
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Так вы чуть не сгорели?
318
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Я был Носителем света,
319
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
жалким орудием мести культа.
320
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Мы устраивали пожары
при помощи свиного жира.
321
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Они считают это ритуалом.
«Служением Господину».
322
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Но на деле это преступление
под видом веры.
323
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Я был в ближнем круге,
поэтому видел всё лицемерие.
324
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Вы слышали, как Малахай
отдал приказ сжечь сквот?
325
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Ничего не происходит без воли Малахая.
326
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Но в сквот меня привел брат Уилкинс.
327
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Заставил пометить дверь
кровью сигилом Дигдина.
328
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
- Три линии, образующие треугольник.
- Они отметили дом как цель.
329
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Полагалось сжечь его как предупреждение
330
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
для наркоторговца Калво.
331
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Но, добравшись до сквота,
я увидел внутри людей,
332
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
отрубившихся наркоманов.
333
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Я пошел к брату Уилкинсу и сказал,
что не смогу.
334
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Должно быть, это сложно,
335
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
когда авторитет просит сделать
нечто неправильное.
336
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Верно.
337
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Он ударил меня по голове
и затащил внутрь.
338
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Потом я отключился.
339
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Мы понимаем, как нелегко вам пришлось.
340
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Скажите, а как вы стали
Джеймсом Дресслером?
341
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
КОРОЛЕВА БАЛА
342
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Еще разок. Давай.
343
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Серьезно? Ладно.
344
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Галстук ровный?
345
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
- Костюм супер.
- Спасибо.
346
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Из комиссионки. Мой портной – профи.
347
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
- А он с кем пришел в итоге?
- Не знаю, мелочь какая-то.
348
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Эй, смотрите, кто здесь!
349
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
- Эй!
- Красава, Тедди!
350
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Мэй!
351
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Да, Тедди!
352
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Быстро Тедди нашел замену,
надеюсь, шею не свернул.
353
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
- Отлично выглядишь!
- Ты супер!
354
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
- О боже!
- Она это нарочно?
355
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Вы видели?
356
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Это она. Она. Она избрана.
357
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Это она. Она избранная.
358
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Она избрана.
359
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Это она.
360
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Ты сильная, Мэй!
361
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Мы любим тебя!
362
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Ты мой герой!
363
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
- Мы любим тебя!
- Мэй!
364
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Пора голосовать, народ.
365
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Не забудьте отдать голос
за королеву бала!
366
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Ты говорила, у Хелен всё схвачено?
367
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
А потом я очнулся в больнице
368
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
с травмой головы
и ожогами по всему телу.
369
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Думаю, Уилкинс сам поджег дом
и бросил меня умирать.
370
00:24:55,827 --> 00:24:57,496
Значит, Уилкинс сжег сквот.
371
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
В больнице меня все называли Джеймс.
372
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Может, рядом был его кошелек,
373
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
и мы оказались похожи,
учитывая гематомы и ожоги.
374
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Они решили, что я – это он.
375
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Это было чудо.
376
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Настоящий Бог, милосердный,
дал мне шанс, и я им воспользовался.
377
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
И оставшуюся жизнь
распространял Его слово.
378
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
К тому же сатанисты не стали бы
искать вас в церкви.
379
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
А как вы меня нашли?
380
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Мэй Додд живет со мной.
381
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Я пытаюсь ей помочь.
На ее спине вырезали пентаграмму.
382
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Малахай высек крылья Люцифера
на спине дочки –
383
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
у Sliocht an Diabhail беда.
384
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Так делают лишь в дни нужды.
385
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Мэй сказала, что была избрана
386
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
стать «Женой Первого Пророка»,
как Мэри Додд.
387
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Это одна из монашек?
Женщин в лиловом?
388
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Нет, эти женщины – насельницы.
389
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Незамужние женщины,
удовлетворяющие нужды…
390
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Нужды общины.
391
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Тогда что значит стать
«Женой Первого Пророка»?
392
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Когда Мэри отказалась выйти за него,
393
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
Калеб в отместку высек
на ее спине пентаграмму
394
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
и сжег ее заживо.
395
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Она отдала свою жизнь
служению Sliocht an Diabhail.
396
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
- Что? Они сожгли Мэри живьем?
- Калеб скрыл убийство.
397
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
Сказал, что Мэри пошла на жертву
ради спасения паствы,
398
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
что это была ее воля.
399
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Культ превратил историю Мэри
в способ управления людьми.
400
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Значит, Мэй пометили, чтобы убить?
401
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Они пожертвуют ей ради желаний.
402
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Вот дерьмо.
403
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Ритуалы обычно совпадают с полнолунием…
404
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
- Оно сегодня.
- Где Мэй?
405
00:26:33,425 --> 00:26:35,594
На танцах. Пошлете туда людей?
406
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Нужно заявление под присягой и допуск.
407
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Я поеду. Позвоню, когда найду ее.
408
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Эй! Вот так!
409
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Отлично!
410
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Хорошие кадры выходят?
411
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Уверена, фотки получатся супер.
412
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
- Ты очень хороший фотограф.
- Хватит.
413
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
- Что?
- Пытаться быть милой.
414
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Я знаю, что тебе плевать на меня.
415
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
- Джулс, неправда.
- Друзья обычно помогают.
416
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Я делилась с тобой одеждой,
комнатой, мамой.
417
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Из-за меня ты популярна.
418
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
На тебя подписались, потому что
я отдала Себастиану свой портрет.
419
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Ради тебя.
420
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
- А потом увела его.
- Не нарочно.
421
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
А когда поняла – сразу бросила.
422
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Ты всё искажаешь, усложняешь.
423
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Мой новый друг оказался твоим братом.
424
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
- Я защищала тебя.
- Ты защищала себя.
425
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Ты всё сводишь к себе.
Не знаю, нарочно или нет.
426
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Но…
427
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
…мне такая дружба не нужна.
428
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Я бы хотела уметь быть тебе другом.
429
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Я раньше тоже этого хотела.
430
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Ты не понимаешь, как тебе повезло.
431
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
В смысле?
432
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Всё принимаешь как должное.
433
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Жизнь, друзей, семью.
434
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Не осознаёшь, какая ты счастливая.
435
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Это Джулс. Говорите, но помните:
приватность – это ложь.
436
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Джулс, найди Мэй и Хелен.
Ждите там, я уже еду.
437
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Поаплодируем нашим номинанткам!
438
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Пара минут, и голоса будут подсчитаны.
439
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Одна из выпускниц или десятиклассница
станет вашей королевой.
440
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
- Эй.
- Да?
441
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
- Свалим отсюда?
- Однозначно.
442
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
- Пойдем.
- Да.
443
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Улыбочку.
444
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
- Там так жарко.
- Да.
445
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Ты сказала маме про стажировку?
446
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Да. Она не против. Поговорит с папой.
447
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Отпад.
448
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Потанцуешь со мной?
449
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Пропустишь результаты конкурса.
450
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Могла бы выиграть.
451
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Разве это победа?
452
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
А теперь момент, которого мы все ждали.
453
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Королевой бала в этом году стала…
454
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
- Кто?
- Кто победил?
455
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Мэй Додд!
456
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Мэй!
457
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Да, Мэй!
458
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Спасибо. Спасибо большое.
459
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Нет.
460
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Мэй!
461
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Мэй!
462
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Мэй!
463
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
- Эй, капитан у себя?
- Да. Не в духе.
464
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Дочка Мэтисов?
465
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Бичам пытает Мэтиса насчет Уиндемира.
466
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
- Где они?
- Вторая допросная.
467
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Я в порядке. Правда. Слегка в шоке,
468
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
но всё отлично.
469
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Водитель скрылся с места аварии,
но мы его найдем.
470
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Спасибо.
471
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
- Кто-то может вас забрать?
- Нет нужды.
472
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Я доеду.
473
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Я ведь прошла алкотестер, так?
474
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
- Вы нашли мой телефон?
- Нет.
475
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
- Доберитесь до дома без происшествий.
- Хорошо.
476
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
У вас ничего нет. Он не поджигатель.
477
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Дом сгорает, как только
покупатель снижает цену.
478
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
- И всё?
- Не знаю, как в Чикаго,
479
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
но тут мы знаем правила.
480
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
В Чикаго я не арестовывал без причины.
481
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Угадаю, какое горючее
вы нашли на пепелище.
482
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Животный жир.
483
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
- Откуда знаете?
- У меня свидетель.
484
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Сбежал из Эймонтауна,
где чертов культ Сатаны,
485
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
и под запись сказал,
что они делают горючее из свиного жира.
486
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
И я нашел дюжину нераскрытых дел
вплоть до 1920-х,
487
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
где пожары начались с этого горючего.
488
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Все произошли у границ Эймона,
489
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
с теми, кто не ладил с культом.
490
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Эти люди сводят счеты огнем.
491
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Зачем сжигать Уиндемир?
Чем им насолил Питер Мэтис?
492
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Мэй – дочь их лидера.
493
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Мэтисы укрывают эту девочку.
494
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Ваше дело против Мэтиса
строится на косвенной чуши.
495
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Зачем вы его вызвали?
496
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Поосторожней.
497
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
У людей из Эймона
друзья в высоких кругах.
498
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
- М-р Мэтис. Детектив Лопез.
- Да.
499
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Расследую дело Додд. Помогаю Сюзанне.
500
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Точно, Алекс. Слушайте, я ни при чём,
501
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
- эта история с пожаром…
- Знаю.
502
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Вы свободны.
503
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
- Серьезно?
- Я знаю, что это не вы.
504
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
А знаете кто?
505
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Община Мэй как-то
к этому причастна? Или…
506
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Спросите у жены.
507
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
И берегите семью, ладно?
508
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Хорошо.
509
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Спасибо.
510
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
- Мам, что происходит?
- Джулс! Где Мэй?
511
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Ее здесь нет. Мам, ты в порядке?
512
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Да. Ты получила сообщение? Где Мэй?
513
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Она выиграла,
514
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
но вместо гвоздик
ей вручили белые розы.
515
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
- Что?
- Я всё обыскала.
516
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
- Ее нигде нет.
- Дай телефон. Я свой потеряла.
517
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Лопез, в мой кабинет, живо.
518
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Они забрали Мэй.
520
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
У меня пропал телефон, я еду за ней.
521
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
- Звони папе. Пусть он вас заберет.
- Нет, мам!
522
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Я не позволю ей туда вернуться, ясно?
Они ее покалечат.
523
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Звони в полицию! Или жди папу!
524
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Я не могу ее бросить, Джулс.
Она в опасности, понимаешь?
525
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Я должна ее спасти.
526
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Мам.
527
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Звони папе. Всё будет хорошо, слышишь?
528
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
В крови мы умираем.
529
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
В крови мы рождаемся.
530
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Перевод субтитров: Екатерина Левина