1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 В крови мы умираем. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 В крови мы рождаемся. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Пусть пламя поглотит слабых… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 …ибо выживут лишь сильные. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Исполнитель Желаний, выполни мою просьбу. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Прошу, дай мне остаться. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Мэй? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Нам всем необходимо залечить раны, 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 и для этого нужно безопасное место. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Фернуэлл – как раз такое место. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Это прекрасное учреждение в Вермонте. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Там можно гулять. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Кататься на лошадях. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Они специализируются на работе с такими, как ты. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Я говорила с директором, 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 и они готовы предоставить тебе стипендию. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Я отвезу тебя туда в понедельник. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Понимаю, сперва это может огорчить, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 но я предпочитаю рассматривать перемены как возможности. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Мэй, это прекрасный шанс начать жить. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Я смогу вернуться? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Можешь навещать нас иногда. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Нет. Я могу вернуться сюда после Фернуэлла, 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 к вам? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Дело в том, что после Фернуэлла ты больше 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 не будешь во мне нуждаться. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Мне нравится. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Отлично. Это… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Это прекрасно. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 А можно мне пойти на танцы? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Меня номинировали на королеву. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Это мой последний уикенд здесь. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 Да. Конечно, Мэй. 35 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 Не просите меня остановиться Чтобы попусту сидеть 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 Жизнь – это сладость А солнце – масла шар 37 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 Не гоните тучи Чтобы они пролились на мой праздник 38 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 Не запрещайте мне летать Ведь я должна 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Если кто и оступится То это буду я, не вы 40 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 Кто сказал, что вам позволено Испортить мой праздник? 41 00:03:21,201 --> 00:03:23,870 Я буду маршировать под оркестр 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 Я буду бить в барабан 43 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 И, если я посыплюсь Вы перехватите инициативу, сэр 44 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 По крайней мере, я была честна Вперед, сэр, похоже, я проиграла 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 Но будь я хоть розой Чистого совершенства 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 Или веснушкой на носу Самой жизни 47 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 Пеплом или светом ее очей… 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Молодчина, Дэни! 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 МОЯ КРОВЬ 51 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Дэни – чудо. 52 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 ТЕАТР «ЛОГАН СТРИТ» 53 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 - Пап, ты зажигал. - Завтра танцы. 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 - Волнуешься, Джулс? - Вообще-то, да. 55 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Комитет назначил меня официальным фотографом. 56 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Как здорово! Я горжусь тобой, Джу-Джу. 57 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Видели бы вы маму в роли королевы. 58 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 - Глаз не оторвать. - Вы были королевой? 59 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Мы танцевали, пока нас не выгнали. 60 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 В этом году твой черед, Хелен. 61 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Нас с Хелен обеих номинировали. 62 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Точно. 63 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Плевать, это бестолковый конкурс. 64 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - Привет! - Наша звезда! 65 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Простите, еле смыла тональник. 66 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 - Медвежонок, ты была великолепна. - Спасибо, пап. 67 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 - Умничка. - Спасибо. 68 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Так, давайте сделаем общее фото, ладно? 69 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Встаньте ближе. Посмотрим, получится ли у меня… 70 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 - Нет, не вышло. - Другой стороной. 71 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Хорошо, а теперь еще ближе и прижмитесь… 72 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Я сфоткаю. 73 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Ты не против? 74 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Скажите «сыр»! 75 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Сыр! 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Сыр. 77 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 - Супер. - Спасибо! 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Для вас что угодно, Сюзанна. 79 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Пойдем уже. - Красивые цветы. 80 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 - Кто хочет мороженого? - Я! 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Да. 82 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Исчез? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Так его мама сказала. 84 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Ты говорил с мамой священника? 85 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Дело держится на показаниях отца Дресслера. 86 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 - Он не отвечает. - И ты набрал его маме? 87 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Милая дама. Живет в Техасе. 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Говорит, что не видела Джеймса после пожара, 89 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 думала, он передознулся. 90 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 А мне сказал, что мама была на ординации. 91 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 Он солгал. Почему? 92 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Майклс, где отчет? 93 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Что бы там ни было, тебе лучше ускориться с делом Додд. 94 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Капитан ворчит насчет бюджета, 95 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 говорит, закроет все глухари на той неделе. 96 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 - Прожаренные, не жидкие. - Спасибо. 97 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 - Болтунью, Джу-Джу? - Да. Спасибо. 98 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 «Джерри-соцработник»? Тебя подменить? 99 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Нет, я перезвоню. Эй, что там с расследованием пожара? 100 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Ничего. Страховая ждет отчета полиции. 101 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 - Пойду листья соберу. - Ладно. 102 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Эй, девочки, 103 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 хочу, чтобы вы знали, что я устроила Мэй в школу в Вермонте, 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 которая занимается подобными детьми. 105 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Она уезжает в понедельник. 106 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Я прошу вас помочь мне еще пару дней, пока она здесь. 107 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 А потом всё снова вернется в норму. 108 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 - Главное, чтобы она свалила. - Согласна. 109 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Спасибо. 110 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 А что за платье? 111 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Мое выпускное. Только из химчистки. 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Может, наденешь его сегодня на удачу? 113 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Я уже купила онлайн. 114 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Джулс? 115 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 - Айзек помог мне с платьем. - По-моему, оно чудесное. 116 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Спасибо, Мэй. 117 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Дай знать, если передумаешь, Хелен. 118 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Хелен, к тебе пришли. 119 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 - Мэй, будешь болтунью? - Да, спасибо. 120 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Доброе утро. 121 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 - Привет. - И тебе. 122 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Ты мне не отвечаешь, а танцы уже сегодня. 123 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Я дал тебе время, 124 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 но мне нужно знать, что между нами происходит. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Прости, Тедди. 126 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Я последнее время много думала 127 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 насчет универа, медицинского, всего этого. 128 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Стоп, ты со мной расстаешься? 129 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 И с кем будет танцевать королева бала? 130 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Не факт, что я выиграю. 131 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Да и мне плевать. 132 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Я думал, ты хотела стать королевой. 133 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Я пытаюсь понять, чего хочу. 134 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 И нечестно заставлять тебя ждать, пока я разберусь. 135 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Спасибо. 136 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Хорошие новости. 137 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Я взял два последних блинчика. 138 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Плохие – Уилкинс на хвосте. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 ШЕРИФ ОКРУГА ЭЙМОН 140 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Могу одолжить твою машину? 141 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Хочешь, я его подошью? 142 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Нет, я его не надену. 143 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Что случилось? 144 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Ничего, всё в порядке. 145 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Расстраиваться нормально, Хелен. 146 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Ты расстроена? Что стряслось? 147 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 С Тедди всё пошло наперекосяк, и я его бросила. 148 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 О, дорогая. 149 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Так было нужно. 150 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 И всё же, знаю, это было непросто. 151 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Сложно принимать такие непростые решения. 152 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Я рада, что ты поступила так, как посчитала нужным для себя. 153 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 - И еще кое-что, насчет Огайского… - Знаю, ты уже подала документы. 154 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Обсудим варианты, ты не обязана учиться там же, где мы с папой. 155 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Мне предложили оплачиваемую стажировку на место программиста осенью, я пойду. 156 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Отличные новости. Но почему ты не сказала ничего раньше? 157 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Не хотела говорить, пока не буду уверена. 158 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 А еще боялась, что вы с папой запретите. 159 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Знаю, вы мечтали, что я буду в Огайском. 160 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива. 161 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 И если это то, о чём ты мечтаешь, то я поговорю с папой. 162 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Но мне бы хотелось, чтобы ты доверилась мне раньше. 163 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Тебя в последнее время не было рядом. 164 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Услышала. 165 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Мне жаль, что появление Мэй вызвало такие проблемы. 166 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 Но я всегда рядом. 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Спасибо, мам. 168 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Шато Сёркл. 169 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 В комплексе 36 квартир. Выставочный образец – здесь. 170 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Они все более-менее похожи, но некоторым не помешала бы покраска. 171 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Понял. 172 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Точно этого хочешь? 173 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Ты слишком хорош, чтобы заниматься апартаментами. 174 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 И это сойдет, пока я решаю, чем заняться дальше. 175 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Ладно. Держи. 176 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Спасибо, Шерил. 177 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Ну что ж. 178 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 КОМПЛЕКС «ШАТО СЁРКЛ» 179 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Средняя обжарка, с молоком, так? 180 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Точно. Спасибо. 181 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Это моя младшая – Дэни. Дэни, это Алекс. 182 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Привет, Дэни. 183 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 - Очень приятно. - И мне. 184 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Простите, что дергаю вас дома. 185 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 Но меня вынуждают закрыть дело Мэй, 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 а значит, оно заглохнет. 187 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Я разрабатываю одну версию, пока есть время. 188 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Кажется, есть свидетель. Мы их прищучим. 189 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Может, оно и к лучшему. В понедельник Мэй уезжает. 190 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Я рада, что смогу снова сосредоточиться на семье. 191 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Понимаю. 192 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 А что за новая версия? 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Пока я искал дело Еноха, 194 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 нашел один висяк, 195 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 по датам – как раз метеоритный дождь Мэй. 196 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 В сквоте у границ округа Эймон был пожар. 197 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 - Пожар? - Есть выживший. 198 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Шансов мало, но я пытаюсь доказать, 199 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 - что к этому причастен шериф Уилкинс. - Погодите. Когда именно был пожар? 200 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 Семнадцатого ноября. Девять лет назад. 201 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 В ночь полнолуния. 202 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Я спросила Мэй, 203 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 помнит ли она что-то еще о побеге Еноха. 204 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Она упомянула полнолуние. 205 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Так я вычислила дату, 206 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 когда Енох мог попасть в больницу, 207 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 и порылась в записях на работе. 208 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Так, вот оно, 17-е ноября. Пациента звали Джеймс Дресслер. 209 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Это мой свидетель. Он теперь священник. 210 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Ноги в ожогах первой степени. Ушиб височной кости. 211 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 На голову наложили швы. 212 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Отче может быть Енохом. Он мне солгал. 213 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 И на звонки не отвечает. Не доверяет копам. 214 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Надо ехать вместе. 215 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Не могу. К тому же не факт, 216 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 - что он доверится мне. - Мэй доверилась. 217 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Если он заговорит, то раскроет Уилкинса, 218 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 а будет дело на шерифа, надавим, он сдаст Малахая. 219 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 А значит, Мэй не придется свидетельствовать против семьи. 220 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Поднажмите. Аппаратура сама себя не подвинет. 221 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 БАЛ ТАНЦУЕМ НОЧЬ НАПРОЛЕТ! 222 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Привет! 223 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Что может быть банальней, чем красные гвоздики? 224 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Не глумись над цветком штата Огайо. 225 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Очень надеюсь, что я выиграю выборы 226 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 и узаконю цветы этичного производства. 227 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Вот же наша любимая деревенщина-нарцисс номинирована. 228 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Она ведь в десятом. 229 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Выиграет – станет первой малолеткой-королевой с 80-х. 230 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Я не переживаю. У Хелен всё схвачено. 231 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Кто здесь? 232 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Эй? 233 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Есть кто? 234 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 - Прости. - Я думала, ты уехал. 235 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Прости. Я написал, что еду обратно. 236 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Нашел новый дом под ремонт? 237 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Нет. Нашел работу. 238 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Займусь комплексом апартаментов для Шерил. 239 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Поработаю, пока снова не встану на ноги и не разберусь с Уиндемиром. 240 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 А потом, 241 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 я тут подумал и решил, что вернусь к подряду. 242 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Мне нравилось строить Уиндемир, но всё остальное – не мое. 243 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Звучит прекрасно. 244 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Я поддержу любое твое решение, милый. 245 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Спасибо. 246 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Детектив Лопез нашел выжившего, который сбежал из культа Мэй. 247 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Хочет, чтобы мы вместе с ним поговорили. 248 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 А кто отвезет Хелен и Джулс на танцы? 249 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 У нас с Дэни уроки самообороны для отцов и дочерей. 250 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Детектив Лопез говорит, это срочно. 251 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Если этот парень даст показания, мы сможем обвинить отца Мэй 252 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 и ей не придется выступать на суде. 253 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Я просто хочу, чтобы всё закончилось. 254 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Знаю. Я тоже. 255 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Я успею забрать девочек с танцев и отвезу их в кафе. 256 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Прекрасно. 257 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 - Люблю тебя. - И я тебя. 258 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Увидимся. 259 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Питер Мэтис. 260 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Сейчас? 261 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Так. Либо это, либо лак для волос. Выбирай. 262 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Отлично. Да. 263 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 - Ого. - Красотища. 264 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Выглядит супер. 265 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Поняла, что ты в беде, когда увидела, что ты отрыла мамины щипцы. 266 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Спасибо. 267 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 О, это Татьяна и ребята. 268 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Нет, не они. 269 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Господи, позорище. 270 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Он что, не уловил? Я ведь его бросила. 271 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Он приехал за мной. 272 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Это мамино платье? 273 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Привет. Меня просили заехать к детективу Бичам. 274 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Мистер Мэтис. 275 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 - Да. В чём дело? - Надо кое-что обсудить. 276 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Пройдем? Она может подождать здесь. 277 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Эй. Я на минутку. 278 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 - Хорошо? - Ладно. 279 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 - Порядок? - Да. 280 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 - Отлично. Я скоро. - Пока. 281 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Эй, Гаррисон, я увижу ордер или нет? 282 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Простите, отец? 283 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Привет. Что привело вас в дом Божий? 284 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Я ищу человека, который может помочь девушке, с которой я работаю. 285 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Думаю, вы его знаете. 286 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Енох Уолш? 287 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Я… 288 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Не знаю таких. Простите. 289 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Енох. Енох, стой. 290 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Привет, Енох. 291 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Надо поговорить. 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Шерил Тёрмонд хотела вас надуть. 293 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Она пыталась выбить сделку. 294 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Вы сожгли Уиндемир, чтобы не нести убытки? 295 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Что? Нет, я же сказал. Наверно, чья-то Хэллоуинская шутка. 296 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Детишки забрались в дом покурить или… 297 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 А что у вас с Пэтти Майерс, 298 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 бывшим кредитным контролером в банке округа Хэверфорд? 299 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Мы вместе учились в школе. 300 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Мы не были близки, ничего такого. 301 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Но почему она продлила срок выплаты, хотя это не по уставу? 302 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Я этого не знал. Просто из вежливости, наверно. 303 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 - Из вежливости? - Не знаю. Я… 304 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Я хорошо к ней относился в школе. 305 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Она горбилась. 306 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Думаю, я ей нравился… 307 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Отсюда несанкционированное продление? 308 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 В смысле… 309 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Погодите. Ее из-за этого уволили? 310 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Вы мне скажите, Питер. 311 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 - Во что вы ввязались? - Ни во что я не ввязывался. 312 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Думаю, мне понадобится адвокат. Звоните Джеффу Фиску. 313 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 За ним должок. 314 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 И как вы выбрались из Эймонтауна? 315 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Я разорвал цепь. 316 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 И Уилкинс пытался меня убить. 317 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Так вы чуть не сгорели? 318 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Я был Носителем света, 319 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 жалким орудием мести культа. 320 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Мы устраивали пожары при помощи свиного жира. 321 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Они считают это ритуалом. «Служением Господину». 322 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Но на деле это преступление под видом веры. 323 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Я был в ближнем круге, поэтому видел всё лицемерие. 324 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Вы слышали, как Малахай отдал приказ сжечь сквот? 325 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Ничего не происходит без воли Малахая. 326 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Но в сквот меня привел брат Уилкинс. 327 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Заставил пометить дверь кровью сигилом Дигдина. 328 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 - Три линии, образующие треугольник. - Они отметили дом как цель. 329 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Полагалось сжечь его как предупреждение 330 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 для наркоторговца Калво. 331 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Но, добравшись до сквота, я увидел внутри людей, 332 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 отрубившихся наркоманов. 333 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Я пошел к брату Уилкинсу и сказал, что не смогу. 334 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Должно быть, это сложно, 335 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 когда авторитет просит сделать нечто неправильное. 336 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Верно. 337 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Он ударил меня по голове и затащил внутрь. 338 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Потом я отключился. 339 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Мы понимаем, как нелегко вам пришлось. 340 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Скажите, а как вы стали Джеймсом Дресслером? 341 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 КОРОЛЕВА БАЛА 342 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Еще разок. Давай. 343 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Серьезно? Ладно. 344 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Галстук ровный? 345 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 - Костюм супер. - Спасибо. 346 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Из комиссионки. Мой портной – профи. 347 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 - А он с кем пришел в итоге? - Не знаю, мелочь какая-то. 348 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Эй, смотрите, кто здесь! 349 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 - Эй! - Красава, Тедди! 350 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Мэй! 351 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Да, Тедди! 352 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Быстро Тедди нашел замену, надеюсь, шею не свернул. 353 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 - Отлично выглядишь! - Ты супер! 354 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 - О боже! - Она это нарочно? 355 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Вы видели? 356 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Это она. Она. Она избрана. 357 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Это она. Она избранная. 358 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Она избрана. 359 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Это она. 360 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Ты сильная, Мэй! 361 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Мы любим тебя! 362 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Ты мой герой! 363 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 - Мы любим тебя! - Мэй! 364 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Пора голосовать, народ. 365 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Не забудьте отдать голос за королеву бала! 366 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Ты говорила, у Хелен всё схвачено? 367 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 А потом я очнулся в больнице 368 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 с травмой головы и ожогами по всему телу. 369 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Думаю, Уилкинс сам поджег дом и бросил меня умирать. 370 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 Значит, Уилкинс сжег сквот. 371 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 В больнице меня все называли Джеймс. 372 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Может, рядом был его кошелек, 373 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 и мы оказались похожи, учитывая гематомы и ожоги. 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Они решили, что я – это он. 375 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Это было чудо. 376 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Настоящий Бог, милосердный, дал мне шанс, и я им воспользовался. 377 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 И оставшуюся жизнь распространял Его слово. 378 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 К тому же сатанисты не стали бы искать вас в церкви. 379 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 А как вы меня нашли? 380 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Мэй Додд живет со мной. 381 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Я пытаюсь ей помочь. На ее спине вырезали пентаграмму. 382 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Малахай высек крылья Люцифера на спине дочки – 383 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 у Sliocht an Diabhail беда. 384 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Так делают лишь в дни нужды. 385 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Мэй сказала, что была избрана 386 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 стать «Женой Первого Пророка», как Мэри Додд. 387 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Это одна из монашек? Женщин в лиловом? 388 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Нет, эти женщины – насельницы. 389 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Незамужние женщины, удовлетворяющие нужды… 390 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Нужды общины. 391 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Тогда что значит стать «Женой Первого Пророка»? 392 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Когда Мэри отказалась выйти за него, 393 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 Калеб в отместку высек на ее спине пентаграмму 394 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 и сжег ее заживо. 395 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Она отдала свою жизнь служению Sliocht an Diabhail. 396 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 - Что? Они сожгли Мэри живьем? - Калеб скрыл убийство. 397 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 Сказал, что Мэри пошла на жертву ради спасения паствы, 398 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 что это была ее воля. 399 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Культ превратил историю Мэри в способ управления людьми. 400 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Значит, Мэй пометили, чтобы убить? 401 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Они пожертвуют ей ради желаний. 402 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Вот дерьмо. 403 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Ритуалы обычно совпадают с полнолунием… 404 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 - Оно сегодня. - Где Мэй? 405 00:26:33,425 --> 00:26:35,594 На танцах. Пошлете туда людей? 406 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Нужно заявление под присягой и допуск. 407 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Я поеду. Позвоню, когда найду ее. 408 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Эй! Вот так! 409 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Отлично! 410 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Хорошие кадры выходят? 411 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Уверена, фотки получатся супер. 412 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 - Ты очень хороший фотограф. - Хватит. 413 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 - Что? - Пытаться быть милой. 414 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Я знаю, что тебе плевать на меня. 415 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 - Джулс, неправда. - Друзья обычно помогают. 416 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Я делилась с тобой одеждой, комнатой, мамой. 417 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Из-за меня ты популярна. 418 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 На тебя подписались, потому что я отдала Себастиану свой портрет. 419 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Ради тебя. 420 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 - А потом увела его. - Не нарочно. 421 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 А когда поняла – сразу бросила. 422 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Ты всё искажаешь, усложняешь. 423 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Мой новый друг оказался твоим братом. 424 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 - Я защищала тебя. - Ты защищала себя. 425 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Ты всё сводишь к себе. Не знаю, нарочно или нет. 426 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Но… 427 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 …мне такая дружба не нужна. 428 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Я бы хотела уметь быть тебе другом. 429 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Я раньше тоже этого хотела. 430 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Ты не понимаешь, как тебе повезло. 431 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 В смысле? 432 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Всё принимаешь как должное. 433 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Жизнь, друзей, семью. 434 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Не осознаёшь, какая ты счастливая. 435 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Это Джулс. Говорите, но помните: приватность – это ложь. 436 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Джулс, найди Мэй и Хелен. Ждите там, я уже еду. 437 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Поаплодируем нашим номинанткам! 438 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Пара минут, и голоса будут подсчитаны. 439 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Одна из выпускниц или десятиклассница станет вашей королевой. 440 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 - Эй. - Да? 441 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 - Свалим отсюда? - Однозначно. 442 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 - Пойдем. - Да. 443 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Улыбочку. 444 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 - Там так жарко. - Да. 445 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Ты сказала маме про стажировку? 446 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Да. Она не против. Поговорит с папой. 447 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Отпад. 448 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Потанцуешь со мной? 449 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Пропустишь результаты конкурса. 450 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Могла бы выиграть. 451 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Разве это победа? 452 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 А теперь момент, которого мы все ждали. 453 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Королевой бала в этом году стала… 454 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 - Кто? - Кто победил? 455 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Мэй Додд! 456 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Мэй! 457 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Да, Мэй! 458 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Спасибо. Спасибо большое. 459 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Нет. 460 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Мэй! 461 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Мэй! 462 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Мэй! 463 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 - Эй, капитан у себя? - Да. Не в духе. 464 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Дочка Мэтисов? 465 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Бичам пытает Мэтиса насчет Уиндемира. 466 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 - Где они? - Вторая допросная. 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Я в порядке. Правда. Слегка в шоке, 468 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 но всё отлично. 469 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Водитель скрылся с места аварии, но мы его найдем. 470 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Спасибо. 471 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 - Кто-то может вас забрать? - Нет нужды. 472 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Я доеду. 473 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Я ведь прошла алкотестер, так? 474 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 - Вы нашли мой телефон? - Нет. 475 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 - Доберитесь до дома без происшествий. - Хорошо. 476 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 У вас ничего нет. Он не поджигатель. 477 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Дом сгорает, как только покупатель снижает цену. 478 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 - И всё? - Не знаю, как в Чикаго, 479 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 но тут мы знаем правила. 480 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 В Чикаго я не арестовывал без причины. 481 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Угадаю, какое горючее вы нашли на пепелище. 482 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Животный жир. 483 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 - Откуда знаете? - У меня свидетель. 484 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Сбежал из Эймонтауна, где чертов культ Сатаны, 485 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 и под запись сказал, что они делают горючее из свиного жира. 486 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 И я нашел дюжину нераскрытых дел вплоть до 1920-х, 487 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 где пожары начались с этого горючего. 488 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Все произошли у границ Эймона, 489 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 с теми, кто не ладил с культом. 490 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Эти люди сводят счеты огнем. 491 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Зачем сжигать Уиндемир? Чем им насолил Питер Мэтис? 492 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Мэй – дочь их лидера. 493 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Мэтисы укрывают эту девочку. 494 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Ваше дело против Мэтиса строится на косвенной чуши. 495 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Зачем вы его вызвали? 496 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Поосторожней. 497 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 У людей из Эймона друзья в высоких кругах. 498 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 - М-р Мэтис. Детектив Лопез. - Да. 499 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Расследую дело Додд. Помогаю Сюзанне. 500 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Точно, Алекс. Слушайте, я ни при чём, 501 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 - эта история с пожаром… - Знаю. 502 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Вы свободны. 503 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 - Серьезно? - Я знаю, что это не вы. 504 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 А знаете кто? 505 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Община Мэй как-то к этому причастна? Или… 506 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Спросите у жены. 507 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 И берегите семью, ладно? 508 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Хорошо. 509 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Спасибо. 510 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 - Мам, что происходит? - Джулс! Где Мэй? 511 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Ее здесь нет. Мам, ты в порядке? 512 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Да. Ты получила сообщение? Где Мэй? 513 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Она выиграла, 514 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 но вместо гвоздик ей вручили белые розы. 515 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 - Что? - Я всё обыскала. 516 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 - Ее нигде нет. - Дай телефон. Я свой потеряла. 517 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Лопез, в мой кабинет, живо. 518 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Они забрали Мэй. 520 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 У меня пропал телефон, я еду за ней. 521 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 - Звони папе. Пусть он вас заберет. - Нет, мам! 522 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Я не позволю ей туда вернуться, ясно? Они ее покалечат. 523 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Звони в полицию! Или жди папу! 524 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Я не могу ее бросить, Джулс. Она в опасности, понимаешь? 525 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Я должна ее спасти. 526 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Мам. 527 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Звони папе. Всё будет хорошо, слышишь? 528 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 В крови мы умираем. 529 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 В крови мы рождаемся. 530 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Перевод субтитров: Екатерина Левина