1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 ‎Suntem frați de sânge. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 ‎În viață și-n moarte. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 ‎Focul să-i mistuie pe cei slabi… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 ‎căci numai cei puternici vor rămâne. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 ‎Tu, cel ce îndeplinești dorințe, ‎ascultă-mi vrerea! 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 ‎Te rog, lasă-mă să rămân! 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 ‎Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 ‎Toți trebuie să ne vindecăm rănile. 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 ‎Pentru asta, ne trebuie un spațiu sigur. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 ‎Fernwell e unul dintre ele. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 ‎E o proprietate frumoasă în Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 ‎Are trasee de drumeție, 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 ‎o școală de echitație 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 ‎și sunt experți ‎în lucrul cu oamenii ca tine. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 ‎Am vorbit cu directorul. 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 ‎Îți oferă o bursă completă. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 ‎Te duc luni acolo. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 ‎Înțeleg că schimbarea te poate neliniști, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 ‎dar eu consider ‎că schimbarea e o oportunitate. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 ‎Mae, ți se oferă o șansă minunată ‎de a merge înainte. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 ‎Pot să mă întorc? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 ‎Poți să te întorci în vizită. 24 00:01:59,828 --> 00:02:04,916 ‎Nu. Pot să mă mut înapoi aici, cu tine? 25 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 ‎Obiectivul organizației e să… 26 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 ‎nu mai ai nevoie de mine. 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 ‎Sună bine! 28 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 ‎Bun! Asta e… 29 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 ‎E grozav! 30 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 ‎Dar pot să mai merg la bal? 31 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 ‎Am fost nominalizată la Curtea Recoltei. 32 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 ‎E ultimul meu weekend aici. 33 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 ‎Sigur! Sigur, Mae. 34 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 ‎Nu-mi spune să nu trăiesc ‎Ci doar să lâncezesc 35 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 ‎Viața-i dulce ca bomboana ‎Iar soarele-i coroana 36 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 ‎Nu stârni vijelia ‎Să-mi gonească bucuria 37 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 ‎Nu-mi spune să nu zbor ‎Căci simt chemarea 38 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 ‎Tu o să te prăbușești, nu eu 39 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 ‎Cine ți-a dat voie să-mi gonești bucuria? 40 00:03:21,200 --> 00:03:23,870 ‎O să mărșăluiesc cu trupa 41 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 ‎O să bat la tobă 42 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 ‎Și, de-mi pierd avântul ‎Tu să preiei cuvântul 43 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 ‎Eu măcar nu m-am prefăcut ‎Și totul scrum s-a făcut 44 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 ‎Dar, fie că-s trandafirul ‎Din buchetul perfect 45 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 ‎Un pistrui pe nas ‎Ce imagine de efect 46 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 ‎Tăciunele sau sclipirea ochilor… 47 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 ‎Bravo, Dani! 48 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 ‎INSPIRAT DIN ROMANUL DARIEI POLATIN 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 ‎„DE SÂNGE” 50 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 ‎Ce frumos! 51 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 ‎TEATRU 52 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 ‎- Jubilai, tată! ‎- Mâine e Balul Recoltei. 53 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 ‎- Ești entuziasmată, Jules? ‎- Da. 54 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 ‎Comitetul Anuarului m-a rugat ‎să fiu fotograful. 55 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 ‎Grozav! Sunt mândră de tine, Ju-Ju. 56 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 ‎S-o fi văzut pe mama voastră regină! 57 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 ‎- Îi fermecase pe toți. ‎- Ai fost regină? 58 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 ‎Am dansat până ne-au alungat. 59 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 ‎Poate că ieși tu regină, Helen. 60 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 ‎Eu și Helen suntem nominalizate la Curte. 61 00:05:28,202 --> 00:05:31,789 ‎- Exact! ‎- În fine! E un concurs de popularitate. 62 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 ‎- Bună! ‎- Iat-o pe vedeta noastră! 63 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 ‎Scuze! M-am chinuit ‎să-mi șterg fondul de ten. 64 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 ‎- Ai fost uimitoare, ursuleț! ‎- Mersi, tată! 65 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 ‎- Ești minunată! ‎- Mersi! 66 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 ‎Să facem o poză de grup, da? 67 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 ‎Adunați-vă! Să vedem dacă mă descurc… 68 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 ‎- Nu, nu-i bine! ‎- Nu așa. 69 00:05:51,267 --> 00:05:54,937 ‎- Strângeți rândurile și… ‎- V-o fac eu! 70 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 ‎Nu te superi? 71 00:06:02,487 --> 00:06:06,407 ‎- Zâmbiți! ‎- Zâmbim! 72 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 ‎Zâmbim! 73 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 ‎- Tare! ‎- Mersi! 74 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 ‎Orice pentru tine, Suzanne. 75 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 ‎- Să mergem! ‎- Ce flori frumoase! 76 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 ‎- Bun! Cine vrea înghețată? ‎- Eu! 77 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 ‎Da! 78 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 ‎A dispărut? 79 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 ‎Asta a spus mama lui. 80 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 ‎Ai vorbit cu mama preotului? 81 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 ‎Cazul depinde ‎de mărturia părintelui Dressler. 82 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 ‎- Nu-mi răspunde. ‎- Și i-ai sunat mama? 83 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 ‎E cumsecade! Trăiește în Texas. 84 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 ‎Ea zice că nu l-a mai văzut pe James ‎de dinainte de incendiu. 85 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 ‎Îl credea mort de mult. 86 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 ‎Dar el zicea că l-a pozat la hirotonisire. 87 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 ‎M-a mințit. De ce? 88 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 ‎Michaels, unde e raportul? 89 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 ‎Orice ar fi la mijloc, ‎să elucidezi rapid cazul! 90 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 ‎Doamna comisar s-a plâns de buget. 91 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 ‎Închide cazurile în impas ‎săptămâna viitoare. 92 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 ‎- Prăjit bine, fără zeamă. ‎- Mulțumesc! 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 ‎- Ouă jumări, Ju-Ju? ‎- Sigur. Mersi! 94 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 ‎„Asistent social Jerry”? ‎Vrei să preiau eu? 95 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 ‎Nu, îl sun mai târziu. ‎Ai vreo veste despre anchetă? 96 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 ‎Nu încă. ‎Asiguratorul așteaptă raportul poliției. 97 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 ‎- Merg să adun frunzele. ‎- Bine. 98 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 ‎Fetelor… 99 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 ‎vreau să știți c-am înscris-o pe Mae ‎la un centru din Vermont 100 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 ‎care tratează copii maltratați. 101 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 ‎Se mută acolo luni. 102 00:07:37,081 --> 00:07:43,087 ‎Mai cooperați câteva zile, până pleacă! ‎Apoi, totul revine la normal. 103 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 ‎- Fac orice, numai să plece. ‎- Că bine zici! 104 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 ‎Vă mulțumesc! 105 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 ‎Ce e cu rochia? 106 00:07:49,177 --> 00:07:53,890 ‎E rochia mea de bal, am curățat-o. ‎Poart-o diseară, poate-ți aduce noroc! 107 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 ‎Am găsit ceva pe internet. 108 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 ‎Jules? 109 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 ‎- Isaac m-a ajutat să aleg ceva. ‎- Mie mi se pare frumoasă. 110 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 ‎Mersi, Mae! 111 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 ‎Să-mi spui dacă te răzgândești, Helen! 112 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 ‎Helen, ai un musafir! 113 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 ‎- Mae, vrei ouă jumări? ‎- Da, te rog. 114 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 ‎'Neața! 115 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 ‎- Bună! ‎- Bună! 116 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 ‎Nu mi-ai răspuns la mesaje, ‎iar diseară e balul. 117 00:08:31,219 --> 00:08:36,182 ‎Ți-am oferit spațiu, ‎dar vreau să știu cum stăm. 118 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 ‎Îmi pare rău, Teddy. 119 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 ‎M-am gândit mult în ultima vreme 120 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 ‎la facultate, la programul premedical… ‎la tot. 121 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 ‎Stai! Te desparți de mine? 122 00:09:10,049 --> 00:09:14,095 ‎- Cu cine dansezi când devii regină? ‎- Poate că nu câștig. 123 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 ‎Și… nu prea îmi pasă. 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 ‎Credeam că vrei să fii regina balului. 125 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 ‎Încerc să-mi dau seama ce vreau. 126 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 ‎E nedrept să-ți cer să mă aștepți. 127 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 ‎Mulțumesc! 128 00:09:57,138 --> 00:10:01,225 ‎Am vești bune! ‎Mâncăm clătite la micul-dejun. 129 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 ‎Dar Wilkins mă urmărește iar. 130 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 ‎ȘEFUL POLIȚIEI DIN DISTRICTUL AMON 131 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 ‎Pot să iau mașina ta? 132 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 ‎Vrei să ți-o modific? 133 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 ‎Nu, n-o s-o port. 134 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 ‎Ce ai pățit? 135 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 ‎Nimic, sunt bine. 136 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 ‎Poți să fii supărată, Helen. 137 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 ‎Ești supărată? Ce s-a întâmplat? 138 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 ‎Relația cu Teddy nu mergea bine, ‎așa că i-am pus capăt. 139 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 ‎Scumpo… 140 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 ‎Era necesar. 141 00:10:42,933 --> 00:10:48,439 ‎Dar sigur ți-a fost greu. ‎Nu e ușor să iei decizii dificile. 142 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 ‎Sunt mândră de tine ‎că ai făcut ce ai simțit. 143 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 ‎- Vreau să vorbim despre USO. ‎- Te-ai înscris mai devreme. 144 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 ‎Dar nu ești obligată ‎să studiezi la aceeași școală ca noi. 145 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 ‎Mi s-a oferit un stagiu plătit din toamnă ‎și vreau să-l accept. 146 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 ‎Ce palpitant! ‎De ce nu ne-ai zis până acum? 147 00:11:15,383 --> 00:11:21,347 ‎Voiam să fiu sigură ‎și mă temeam să nu-mi interziceți. 148 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 ‎Știu cât vă doreați să studiez la USO. 149 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 ‎Vreau doar să fii fericită. 150 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 ‎Dacă asta vrei să faci, ‎o să vorbesc cu tatăl tău. 151 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 ‎Mi-aș fi dorit să-mi fi spus până acum. 152 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 ‎Ai fost absentă în ultima vreme. 153 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 ‎Așa e. 154 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 ‎Îmi pare foarte rău ‎că Mae ne-a tulburat armonia familială. 155 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 ‎Sunt alături de tine. 156 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 ‎Mersi, mamă! 157 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 ‎Château Circle! 158 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 ‎Ansamblul are 36 de locuințe. ‎Apartamentul de expoziție e acolo. 159 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 ‎Seamănă între ele, ‎dar câteva necesită o mână de var. 160 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 ‎Bine. 161 00:12:21,490 --> 00:12:25,870 ‎Sigur vrei? Ești supracalificat ‎pentru un ansamblu de locuințe. 162 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 ‎Am nevoie de o ocupație până mă adun. 163 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 ‎Bine. Poftim! 164 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 ‎Mulțumesc, Cheryl! 165 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 ‎Bine. 166 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 ‎ANSAMBLUL CHÂTEAU CIRCLE 167 00:12:43,179 --> 00:12:46,640 ‎- Am reținut bine? Cu lapte și frișcă? ‎- Da, mulțumesc! 168 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 ‎Ea e mezina mea, Dani. Dani, el e Alex. 169 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 ‎Bună, Dani! 170 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 ‎- Îmi pare bine! ‎- Și mie. 171 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 ‎Regret că te deranjez acasă, 172 00:12:58,068 --> 00:13:03,574 ‎dar sunt presat să închid cazul lui Mae, ‎deci o să rămână nesoluționat. 173 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 ‎Mai avem câteva zile. Am o nouă pistă. 174 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 ‎Cred că am un martor ocular. ‎Putem să-i prindem. 175 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 ‎Poate că e mai bine așa. ‎Mae se mută la un centru de luni. 176 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 ‎Mă bucur că am timp ‎să mă ocup de familia mea. 177 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 ‎Înțeleg. 178 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 ‎Care e noua pistă? 179 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 ‎Analizând cazuri, 180 00:13:29,683 --> 00:13:33,896 ‎am găsit un incident neelucidat, ‎petrecut în timpul ploii de meteori. 181 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 ‎A avut loc un incendiu ‎lângă districtul Amon. 182 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 ‎- Ce? ‎- Cu un supraviețuitor. 183 00:13:38,651 --> 00:13:45,115 ‎- O să-l conving să-l acuze pe Wilkins. ‎- Stai! Când a fost incendiul? 184 00:13:46,158 --> 00:13:50,329 ‎- Pe 17 noiembrie, acum nouă ani. ‎- În noaptea cu lună plină! 185 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 ‎Am întrebat-o pe Mae 186 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 ‎dacă își mai amintea ceva ‎din noaptea aceea. 187 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 ‎A zis că era lună plină. 188 00:13:56,752 --> 00:14:01,465 ‎Fiindcă asta mi-a restrâns intervalul ‎în care s-ar fi putut interna Enoch, 189 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 ‎am verificat fișele medicale. 190 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 ‎Iată! Pe 17 noiembrie. ‎Numele pacientului e James Dressler. 191 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 ‎Ăsta e martorul meu ocular. E preot acum. 192 00:14:11,559 --> 00:14:16,272 ‎Avea arsuri ușoare pe picioare, ‎contuzie cerebrală și o rană la cap. 193 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 ‎Preotul ar putea fi Enoch. M-a mințit. 194 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 ‎Acum, mă evită. ‎N-are încredere în polițiști. 195 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 ‎Vino cu mine! 196 00:14:24,572 --> 00:14:29,285 ‎- Nu pot. Și de ce să vorbească cu mine? ‎- Mae a vorbit. 197 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 ‎Dacă vorbește, o să-l acuze pe Wilkins. 198 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 ‎Dacă avem probe, ni-l toarnă pe Malachi. 199 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 ‎Iar Mae nu mai e nevoită ‎să depună mărturie contra familiei sale. 200 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 ‎Mai cu spor! ‎Fundalurile nu se mută singure. 201 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 ‎BALUL RECOLTEI 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 ‎Bună! 203 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 ‎Ce ordinare sunt garoafele roșii! 204 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 ‎Nu lua în derâdere floarea statală! 205 00:15:00,733 --> 00:15:05,738 ‎Sper să câștig alegerile, ‎ca să impun comerțul legal de flori. 206 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 ‎Uimitor, narcisista noastră preferată ‎a fost nominalizată! 207 00:15:09,199 --> 00:15:13,746 ‎E în a X-a. Din anii '80 n-a mai câștigat ‎cineva care nu e în an terminal. 208 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 ‎Nu-mi fac griji! Helen o să câștige. 209 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 ‎Cine e? 210 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 ‎Cine e? 211 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 ‎E cineva? 212 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 ‎- Scuze! ‎- Credeam că ești plecat. 213 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 ‎Scuze! Ți-am scris că mă întorc. 214 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 ‎A găsit vreo casă de recondiționat? 215 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 ‎Nu, mi-am găsit o slujbă. 216 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 ‎O să administrez un ansamblu de locuințe. 217 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 ‎O să mă țină ocupat ‎până mă repun pe picioare. 218 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 ‎Iar apoi… 219 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 ‎M-am gândit și… o să redevin furnizor. 220 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 ‎Mi-a plăcut să recondiționez Windemere, ‎dar restul nu e de mine. 221 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 ‎Sună grozav! 222 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 ‎Îți susțin orice decizie, scumpule. 223 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 ‎Mulțumesc! 224 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 ‎Det. Lopez a găsit un supraviețuitor ‎care a evadat din cultul lui Mae. 225 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 ‎Vrea să merg cu el azi, ‎să discutăm cu acel bărbat. 226 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 ‎Nu le duceai pe Helen și Jules la bal? 227 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 ‎Eu și Dani avem ‎cursul de autoapărare tată-fiică. 228 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 ‎Nu mai suferă amânare. 229 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 ‎Dacă îl convingem să depună mărturie, ‎îl condamnăm pe tatăl lui Mae 230 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 ‎fără s-o supunem traumei unui proces. 231 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 ‎Înțeleg, dar abia aștept să se termine! 232 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 ‎Știu, și eu. 233 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 ‎Le iau pe fete de la bal ‎și le scot la înghețată. 234 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 ‎Sună bine. 235 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 ‎- Te iubesc! ‎- Și eu. 236 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 ‎Pe curând! 237 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 ‎Peter Mathis. 238 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 ‎Acum? 239 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 ‎Dacă nu-l tapez, îl dau cu fixativ. ‎Tu decizi! 240 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 ‎Gata. Da! 241 00:17:49,526 --> 00:17:52,863 ‎- Ce frumos! ‎- Ce bine îmi stă! 242 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 ‎Știam c-ai nevoie de ajutor ‎când te-am văzut cu placa-n mână. 243 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 ‎Mersi! 244 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 ‎Sunt Tatiana și echipa STEM. 245 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 ‎Ba nu. 246 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 ‎Doamne, ce stânjenitor! 247 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 ‎Ce n-a înțeles? I-am dat papucii. 248 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 ‎Pentru mine a venit. 249 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 ‎E rochia mamei mele? 250 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 ‎Bună! Am fost chemat ‎să discut cu doamna detectiv Beechum. 251 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 ‎Domnule Mathis! 252 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 ‎- Da. Despre ce e vorba? ‎- Vreau să lămurim ceva. 253 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 ‎Mă urmați, vă rog? Ea poate rămâne aici. 254 00:19:06,270 --> 00:19:11,942 ‎- Durează puțin. Te descurci? ‎- Da. 255 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 ‎- Bine. Mă întorc repede. ‎- Pa! 256 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 ‎Harrison, îmi dai mandatul sau nu? 257 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 ‎Bună! Părinte? 258 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 ‎Bună! Ce te aduce în casa Domnului? 259 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 ‎Caut pe cineva care ar putea ajuta ‎o tânără cu care lucrez. 260 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 ‎Cred că dumneata îl cunoști. 261 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 ‎Enoch Walsh? 262 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 ‎Eu… 263 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 ‎Nu-l cunosc. Mă scuzi! 264 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 ‎Enoch? Enoch, stai! 265 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 ‎Salut, Enoch! 266 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 ‎Trebuie să vorbim. 267 00:20:12,753 --> 00:20:16,965 ‎- Cheryl Thurmond a mărit prețul casei. ‎- Încerca să atragă cumpărători. 268 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 ‎Ai ars conacul ca să nu ieși în pierdere? 269 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 ‎Ce? Nu! V-am zis, ‎o fi fost o farsă de Halloween. 270 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 ‎Niște puști s-or fi furișat înăuntru, ‎ca să fumeze, sau… 271 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 ‎Ce relație ai cu Patti Myers, 272 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 ‎fost administrator de credite ‎la Banca din Haverford? 273 00:20:35,025 --> 00:20:40,364 ‎Am fost colegi de liceu, ‎dar n-am fost prea apropiați. 274 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 ‎De ce ți-a prelungit creditul ‎dacă nu era procedura standard? 275 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 ‎Nu știam. O fi fost amabilă. 276 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 ‎- Amabilă? ‎- Nu știu. Eu… 277 00:20:53,001 --> 00:20:57,547 ‎M-am purtat frumos cu ea în liceu. ‎Purta corset pentru spate. 278 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 ‎Cred că-i plăceam sau… 279 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 ‎De aceea ți-a prelungit ilegal creditul? 280 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 ‎Ilegal? 281 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 ‎Stați puțin! ‎A fost concediată din cauza asta? 282 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 ‎Tu să-mi zici, Peter. 283 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 ‎- În ce te-ai băgat? ‎- Nu m-am băgat în nimic! 284 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 ‎Nu mai discut fără avocat. ‎Sunați-l pe Jeff Fisk! 285 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 ‎Tipul îmi e dator. 286 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 ‎Cum ai scăpat din Amontown? 287 00:21:29,746 --> 00:21:33,750 ‎Am rupt lanțul, iar fratele Wilkins ‎a încercat să scape de mine. 288 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 ‎Așa ai ajuns în incendiu? 289 00:21:40,299 --> 00:21:45,721 ‎Eram Purtător de Lumină, o unealtă ‎de răzbunare meschină a cultului. 290 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 ‎Porneam incendii cu grăsime de la porci. 291 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 ‎E un ritual. „Slujirea Domnului”. 292 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 ‎Dar era o fărădelege ‎deghizată în credință. 293 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 ‎Eram în cercul inițiaților, ‎deci am simțit ipocrizia. 294 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 ‎L-ai auzit pe Malachi ‎ordonând incendierea casei? 295 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 ‎Nimic nu se întâmplă fără voia lui. 296 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 ‎Dar fratele Wilkins m-a dus acolo. 297 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 ‎M-a pus să marchez ușa ‎cu pecetea lui Digdin. 298 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 ‎- Trei linii care formează un triunghi. ‎- Deci au marcat casa ca țintă. 299 00:22:18,128 --> 00:22:22,424 ‎O ardeam ca să-l avertizez pe Calvo, ‎care cultiva droguri pe terenul nostru. 300 00:22:22,507 --> 00:22:27,054 ‎Dar am văzut că erau oameni înăuntru, ‎drogați leșinați. 301 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 ‎I-am spus fratelui Wilkins ‎că nu puteam s-o fac. 302 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 ‎Cred c-a fost derutant 303 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 ‎ca o figură de autoritate să-ți spună ‎să faci ceva ce tu considerai greșit. 304 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 ‎A fost. 305 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 ‎M-a lovit în cap și m-a târât înăuntru. 306 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 ‎Mi-am pierdut cunoștința. 307 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 ‎Înțelegem cât de dureros e pentru tine. 308 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 ‎Pot să te întreb ‎cum ai devenit James Dressler? 309 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 ‎CURTEA RECOLTEI 310 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 ‎Încă una! 311 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 ‎Serios? Bine. 312 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 ‎Am cravata dreaptă? 313 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 ‎- Ce costum șic! ‎- Mersi! 314 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 ‎L-am luat la reducere. Am un croitor tare! 315 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 ‎- El cu cine a venit? ‎- Nu știu, cu una dintr-a IX-a. 316 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 ‎Ia te uită! 317 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 ‎Arăți bine, Teddy! 318 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 ‎Mae! 319 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 ‎Da, Teddy! 320 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 ‎Teddy și-a revenit repede. ‎Nu stă la discuții! 321 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 ‎- Arăți bine! ‎- Ce frumos! 322 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 ‎- Doamne! ‎- A vrut să facă asta? 323 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 ‎O vezi? 324 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 ‎Ea e! Ea e aleasa! 325 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 ‎Ea e! Ea e aleasa! 326 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 ‎Ea e aleasa! 327 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 ‎Ea e! 328 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 ‎Ești puternică, Mae! 329 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 ‎Te iubim, Mae! 330 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 ‎Ești eroina mea! 331 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 ‎- Te iubim! ‎- Mae! 332 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 ‎S-au deschis voturile! 333 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 ‎Nu uitați să completați buletinele ‎și să vă votați regina! 334 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 ‎Ziceai că Helen o să câștige? 335 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 ‎Țin minte că m-am trezit în spital, 336 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 ‎cu o contuzie gravă ‎și arsuri pe tot corpul. 337 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 ‎Wilkins o fi incendiat casa ‎și m-o fi lăsat să mor. 338 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 ‎Deci el a ars casa. 339 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 ‎Când mi-am revenit, mi se spunea James. 340 00:25:00,040 --> 00:25:04,836 ‎Oi fi ajuns lângă portofelul lui ‎și semănam, amândoi umflați și arși. 341 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 ‎Au presupus că eram el. 342 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 ‎A fost un miracol. 343 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 ‎Adevăratul Dumnezeu, bun și mărinimos, ‎mi-a mai oferit o șansă. 344 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 ‎Mi-am dedicat restul vieții slujindu-l. 345 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 ‎Iar sataniștii nu te-ar căuta ‎într-o biserică. 346 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 ‎Voi cum de m-ați găsit? 347 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 ‎Mae Dodd locuiește la mine. 348 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 ‎Încerc s-o ajut. ‎I-au scrijelit o pentagramă pe spate. 349 00:25:28,777 --> 00:25:33,281 ‎Dacă Malachi și-a marcat propria fiică, ‎cultul e în pericol. 350 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 ‎Fac asta numai la ananghie. 351 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 ‎Mae spunea c-a fost aleasă 352 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 ‎să fie „Soția Primului Profet”, ‎ca Mary Dodd. 353 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 ‎E una dintre călugărițe? ‎Femeile în purpuriu? 354 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 ‎Nu, acelea sunt „Maicile”. 355 00:25:46,920 --> 00:25:51,341 ‎Sunt femei nemăritate, ‎care se îngrijesc de nevoile… comunității. 356 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 ‎Și ce faci ‎când devii „Soția Primului Profet”? 357 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 ‎Mary a refuzat mâna cumnatului ei, 358 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 ‎iar Caleb s-a răzbunat ‎scrijelindu-i o pentagramă pe spate 359 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 ‎și arzând-o de vie. 360 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 ‎Și-a pus viața în slujba cultului. 361 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 ‎- Stai! Au ars-o de vie pe Mary? ‎- Caleb și-a ascuns crima. 362 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 ‎A zis că Mary s-a sacrificat ‎pentru a-și salva semenii, 363 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 ‎că și-a dorit asta. 364 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 ‎Dar cultul i-a transformat povestea ‎într-o unealtă de control. 365 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 ‎Deci au marcat-o pe Mae ca s-o ucidă? 366 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 ‎Ca să li se împlinească dorințele. 367 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 ‎Doamne sfinte! 368 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 ‎Își fac ritualurile când e lună plină. 369 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 ‎- Adică azi. ‎- Unde e Mae? 370 00:26:33,425 --> 00:26:37,929 ‎- E la Balul Recoltei. Trimiți ajutoare? ‎- Îi duc o declarație doamnei comisar. 371 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 ‎Mă duc eu! Te sun după ce o găsesc. 372 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 ‎Bravo! 373 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 ‎Da! 374 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 ‎Prinzi cadre tari? 375 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 ‎Pozele sigur o să iasă grozav. 376 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 ‎- Ești o fotografă minunată. ‎- Termină! 377 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 ‎- Ce? ‎- Nu mai face pe drăguța! 378 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 ‎Știu că nu vrei să-mi fii prietenă. 379 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 ‎- Ba da, Jules! ‎- Prietenele se susțin. 380 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 ‎Mi-am împărțit cu tine ‎hainele, camera și mama! 381 00:27:31,608 --> 00:27:36,821 ‎Eu te-am făcut populară. Ai urmăritori ‎fiindcă i-am dat poza mea lui Sebastian. 382 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 ‎Pentru tine! 383 00:27:37,906 --> 00:27:41,910 ‎- Și mi l-ai furat apoi. ‎- N-am vrut. Am renunțat imediat la el. 384 00:27:41,993 --> 00:27:45,955 ‎Manipulezi totul, ești ciudată. ‎Studentul ăla e fratele tău psihopat! 385 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 ‎- Te-am protejat. ‎- Ba pe tine! 386 00:27:49,584 --> 00:27:54,881 ‎Numai la tine te gândești. ‎Nu știu dacă o faci intenționat, dar… 387 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 ‎nu vreau o asemenea prietenie. 388 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 ‎Mi-aș dori să-ți pot fi prietenă. 389 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 ‎Și eu îmi doream asta. 390 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 ‎Nu știi ce viață bună ai. 391 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 ‎Poftim? 392 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 ‎Iei totul de bun. 393 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 ‎Viața, prietenii, familia… 394 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 ‎Nu știi cât de norocoasă ești. 395 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 ‎Sunt Jules. Lasă-mi un mesaj! ‎Intimitatea e o iluzie! 396 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 ‎Jules, rămâi cu Mae și Helen! ‎Vin și eu imediat. 397 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 ‎Aplauze pentru Curtea Recoltei! 398 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 ‎În curând, vom număra voturile, 399 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 ‎iar una dintre colegele voastre ‎va deveni regina balului! 400 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 ‎- Bună! ‎- Bună! 401 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 ‎- Vrei să plecăm? ‎- Absolut. 402 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 ‎- Să mergem! ‎- Da. 403 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 ‎Zâmbiți! 404 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 ‎- Ce cald e acolo! ‎- Da. 405 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 ‎I-ai zis mamei tale despre stagiu? 406 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 ‎Da, e de acord. O să vorbească cu tata. 407 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 ‎Tare! 408 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 ‎Dansezi cu mine? 409 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 ‎O să ratezi ‎momentul când se anunță regina. 410 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 ‎Poate câștigi. 411 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 ‎Ce-aș câștiga, de fapt? 412 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 ‎Urmează momentul mult așteptat! 413 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 ‎Regina balului din acest an este… 414 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 ‎- Cine e? ‎- Oare cine o fi? 415 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 ‎Mae Dodd! 416 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 ‎Mae! 417 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 ‎Da, Mae! 418 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 ‎Mulțumesc! Vă mulțumesc mult! 419 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 ‎Nu… 420 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 ‎Mae! 421 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 ‎Mae! 422 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 ‎Mae! 423 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 ‎- Dna comisar e? ‎- Da. E morocănoasă. 424 00:32:46,673 --> 00:32:50,718 ‎- E fata lui Mathis? ‎- Beechum îl interoghează pe Peter. 425 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 ‎- Unde sunt? ‎- În sala numărul doi. 426 00:32:55,723 --> 00:32:59,727 ‎Sunt bine, zău! ‎Doar puțin dezorientată, dar sunt bine. 427 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 ‎N-avem vești despre agresor, ‎dar o să cercetăm. 428 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 ‎Vă mulțumesc! 429 00:33:07,568 --> 00:33:11,614 ‎- Vă ia cineva? ‎- Nu e nevoie, conduc eu. 430 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 ‎Mi s-a testat alcoolemia, nu? 431 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 ‎- Mi-ați găsit telefonul? ‎- Nu. 432 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 ‎- Mergeți acasă în siguranță! ‎- Da. 433 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 ‎N-ai probe! Nu-i el vinovat. 434 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 ‎Casa a ars ‎după ce a primit a doua ofertă proastă. 435 00:33:28,423 --> 00:33:31,968 ‎- Asta e tot? ‎- Vezi-ți de treaba ta! 436 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 ‎Eu nu arestez fără temei oamenii. 437 00:33:35,930 --> 00:33:40,435 ‎Ai găsit un catalizator de origine animală ‎la locul incendiului? 438 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 ‎- De unde știi? ‎- Am un martor. 439 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 ‎A evadat din Amontown, ‎dintr-un cult satanic, 440 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 ‎și mi-a declarat că acolo se fac ‎catalizatori din grăsime de porc. 441 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 ‎Și am găsit multe incendii neelucidate ‎încă din anii '20, 442 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 ‎toate pornite cu catalizator animal. 443 00:33:55,450 --> 00:33:59,412 ‎S-au petrecut lângă granița cu Amon, ‎ucigând oameni fugiți din cult. 444 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 ‎Ăștia se răzbună dând foc. 445 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 ‎De ce au ars Windemere? ‎Ce au cu Peter Mathis? 446 00:34:04,625 --> 00:34:08,004 ‎Mae e fiica liderului de cult. ‎Soții Mathis o adăpostesc. 447 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 ‎Acuzațiile tale se bazează ‎pe aiureli circumstanțiale. 448 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 ‎De ce l-ai chemat? 449 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 ‎Ai grijă! 450 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 ‎Cred că oamenii din Amon ‎au prieteni sus-puși. 451 00:34:33,571 --> 00:34:37,909 ‎Domnul Mathis? Sunt detectivul Lopez. ‎Conduc cazul Dodd, o ajut pe Suzanne. 452 00:34:37,992 --> 00:34:42,163 ‎- Da, Alex. N-am legătură cu incendiul. ‎- Știu. 453 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 ‎Ești liber. 454 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 ‎- Serios? ‎- Nu ești tu vinovat. 455 00:34:49,337 --> 00:34:54,300 ‎Dar știi cine? Oamenii lui Mae sau… 456 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 ‎Vorbește cu soția! 457 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 ‎Și fii cu ochii pe familia ta! 458 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 ‎Bine. 459 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 ‎Mersi! 460 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 ‎- Mamă, ce se petrece? ‎- Jules! Unde e Mae? 461 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 ‎Nu e aici. Mamă, ești bine? 462 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 ‎Da. Mi-ai primit mesajul? Unde e Mae? 463 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 ‎A devenit regina balului ‎și a primit trandafiri albi. 464 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 ‎- Ce? ‎- Am căutat-o. 465 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 ‎- N-o găsesc nicăieri. ‎- Dă-mi telefonul tău! 466 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 ‎Lopez! În biroul meu, acum! 467 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 ‎NUMĂR NECUNOSCUT 468 00:35:52,191 --> 00:35:56,070 ‎Au luat-o pe Mae. ‎N-am telefonul la mine, dar merg după ea. 469 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 ‎- Sună-l pe tata, să vă ia! ‎- Nu… Stai, mamă! 470 00:35:59,532 --> 00:36:04,453 ‎- N-o las să se întoarcă, o s-o rănească. ‎- Cheamă poliția sau așteaptă-l pe tata! 471 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 ‎Nu pot s-o las acolo, Jules! ‎Nu e în siguranță, bine? 472 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 ‎Trebuie s-o salvez. 473 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 ‎Mamă! 474 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 ‎Sună-l pe tatăl tău! O să fie bine. 475 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 ‎Suntem frați de sânge 476 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 ‎în viață și-n moarte. 477 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 ‎Subtitrarea: Elena Băncilă