1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Suntem frați de sânge.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
În viață și-n moarte.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Focul să-i mistuie pe cei slabi…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
căci numai cei puternici vor rămâne.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Tu, cel ce îndeplinești dorințe,
ascultă-mi vrerea!
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Te rog, lasă-mă să rămân!
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Toți trebuie să ne vindecăm rănile.
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
Pentru asta, ne trebuie un spațiu sigur.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell e unul dintre ele.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
E o proprietate frumoasă în Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Are trasee de drumeție,
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
o școală de echitație
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
și sunt experți
în lucrul cu oamenii ca tine.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Am vorbit cu directorul.
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
Îți oferă o bursă completă.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Te duc luni acolo.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Înțeleg că schimbarea te poate neliniști,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
dar eu consider
că schimbarea e o oportunitate.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, ți se oferă o șansă minunată
de a merge înainte.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Pot să mă întorc?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Poți să te întorci în vizită.
24
00:01:59,828 --> 00:02:04,916
Nu. Pot să mă mut înapoi aici, cu tine?
25
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Obiectivul organizației e să…
26
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
nu mai ai nevoie de mine.
27
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Sună bine!
28
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Bun! Asta e…
29
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
E grozav!
30
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Dar pot să mai merg la bal?
31
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Am fost nominalizată la Curtea Recoltei.
32
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
E ultimul meu weekend aici.
33
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Sigur! Sigur, Mae.
34
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Nu-mi spune să nu trăiesc
Ci doar să lâncezesc
35
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
Viața-i dulce ca bomboana
Iar soarele-i coroana
36
00:03:04,893 --> 00:03:10,273
Nu stârni vijelia
Să-mi gonească bucuria
37
00:03:10,356 --> 00:03:13,693
Nu-mi spune să nu zbor
Căci simt chemarea
38
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
Tu o să te prăbușești, nu eu
39
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Cine ți-a dat voie să-mi gonești bucuria?
40
00:03:21,200 --> 00:03:23,870
O să mărșăluiesc cu trupa
41
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
O să bat la tobă
42
00:03:27,332 --> 00:03:32,587
Și, de-mi pierd avântul
Tu să preiei cuvântul
43
00:03:32,670 --> 00:03:37,300
Eu măcar nu m-am prefăcut
Și totul scrum s-a făcut
44
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
Dar, fie că-s trandafirul
Din buchetul perfect
45
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
Un pistrui pe nas
Ce imagine de efect
46
00:03:43,932 --> 00:03:49,062
Tăciunele sau sclipirea ochilor…
47
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Bravo, Dani!
48
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
INSPIRAT DIN ROMANUL DARIEI POLATIN
49
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
„DE SÂNGE”
50
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Ce frumos!
51
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
TEATRU
52
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
- Jubilai, tată!
- Mâine e Balul Recoltei.
53
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- Ești entuziasmată, Jules?
- Da.
54
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Comitetul Anuarului m-a rugat
să fiu fotograful.
55
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Grozav! Sunt mândră de tine, Ju-Ju.
56
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
S-o fi văzut pe mama voastră regină!
57
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
- Îi fermecase pe toți.
- Ai fost regină?
58
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Am dansat până ne-au alungat.
59
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Poate că ieși tu regină, Helen.
60
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Eu și Helen suntem nominalizate la Curte.
61
00:05:28,202 --> 00:05:31,789
- Exact!
- În fine! E un concurs de popularitate.
62
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Bună!
- Iat-o pe vedeta noastră!
63
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Scuze! M-am chinuit
să-mi șterg fondul de ten.
64
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
- Ai fost uimitoare, ursuleț!
- Mersi, tată!
65
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
- Ești minunată!
- Mersi!
66
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Să facem o poză de grup, da?
67
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Adunați-vă! Să vedem dacă mă descurc…
68
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- Nu, nu-i bine!
- Nu așa.
69
00:05:51,267 --> 00:05:54,937
- Strângeți rândurile și…
- V-o fac eu!
70
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Nu te superi?
71
00:06:02,487 --> 00:06:06,407
- Zâmbiți!
- Zâmbim!
72
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Zâmbim!
73
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
- Tare!
- Mersi!
74
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Orice pentru tine, Suzanne.
75
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Să mergem!
- Ce flori frumoase!
76
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
- Bun! Cine vrea înghețată?
- Eu!
77
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Da!
78
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
A dispărut?
79
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Asta a spus mama lui.
80
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Ai vorbit cu mama preotului?
81
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Cazul depinde
de mărturia părintelui Dressler.
82
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- Nu-mi răspunde.
- Și i-ai sunat mama?
83
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
E cumsecade! Trăiește în Texas.
84
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Ea zice că nu l-a mai văzut pe James
de dinainte de incendiu.
85
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Îl credea mort de mult.
86
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Dar el zicea că l-a pozat la hirotonisire.
87
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
M-a mințit. De ce?
88
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, unde e raportul?
89
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Orice ar fi la mijloc,
să elucidezi rapid cazul!
90
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Doamna comisar s-a plâns de buget.
91
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
Închide cazurile în impas
săptămâna viitoare.
92
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
- Prăjit bine, fără zeamă.
- Mulțumesc!
93
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
- Ouă jumări, Ju-Ju?
- Sigur. Mersi!
94
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
„Asistent social Jerry”?
Vrei să preiau eu?
95
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Nu, îl sun mai târziu.
Ai vreo veste despre anchetă?
96
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Nu încă.
Asiguratorul așteaptă raportul poliției.
97
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
- Merg să adun frunzele.
- Bine.
98
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Fetelor…
99
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
vreau să știți c-am înscris-o pe Mae
la un centru din Vermont
100
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
care tratează copii maltratați.
101
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Se mută acolo luni.
102
00:07:37,081 --> 00:07:43,087
Mai cooperați câteva zile, până pleacă!
Apoi, totul revine la normal.
103
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
- Fac orice, numai să plece.
- Că bine zici!
104
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Vă mulțumesc!
105
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Ce e cu rochia?
106
00:07:49,177 --> 00:07:53,890
E rochia mea de bal, am curățat-o.
Poart-o diseară, poate-ți aduce noroc!
107
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Am găsit ceva pe internet.
108
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
109
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
- Isaac m-a ajutat să aleg ceva.
- Mie mi se pare frumoasă.
110
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Mersi, Mae!
111
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Să-mi spui dacă te răzgândești, Helen!
112
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, ai un musafir!
113
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
- Mae, vrei ouă jumări?
- Da, te rog.
114
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
'Neața!
115
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
- Bună!
- Bună!
116
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Nu mi-ai răspuns la mesaje,
iar diseară e balul.
117
00:08:31,219 --> 00:08:36,182
Ți-am oferit spațiu,
dar vreau să știu cum stăm.
118
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Îmi pare rău, Teddy.
119
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
M-am gândit mult în ultima vreme
120
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
la facultate, la programul premedical…
la tot.
121
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Stai! Te desparți de mine?
122
00:09:10,049 --> 00:09:14,095
- Cu cine dansezi când devii regină?
- Poate că nu câștig.
123
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Și… nu prea îmi pasă.
124
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Credeam că vrei să fii regina balului.
125
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Încerc să-mi dau seama ce vreau.
126
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
E nedrept să-ți cer să mă aștepți.
127
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Mulțumesc!
128
00:09:57,138 --> 00:10:01,225
Am vești bune!
Mâncăm clătite la micul-dejun.
129
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Dar Wilkins mă urmărește iar.
130
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
ȘEFUL POLIȚIEI DIN DISTRICTUL AMON
131
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Pot să iau mașina ta?
132
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Vrei să ți-o modific?
133
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Nu, n-o s-o port.
134
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Ce ai pățit?
135
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Nimic, sunt bine.
136
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Poți să fii supărată, Helen.
137
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Ești supărată? Ce s-a întâmplat?
138
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Relația cu Teddy nu mergea bine,
așa că i-am pus capăt.
139
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Scumpo…
140
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Era necesar.
141
00:10:42,933 --> 00:10:48,439
Dar sigur ți-a fost greu.
Nu e ușor să iei decizii dificile.
142
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Sunt mândră de tine
că ai făcut ce ai simțit.
143
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
- Vreau să vorbim despre USO.
- Te-ai înscris mai devreme.
144
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Dar nu ești obligată
să studiezi la aceeași școală ca noi.
145
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Mi s-a oferit un stagiu plătit din toamnă
și vreau să-l accept.
146
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Ce palpitant!
De ce nu ne-ai zis până acum?
147
00:11:15,383 --> 00:11:21,347
Voiam să fiu sigură
și mă temeam să nu-mi interziceți.
148
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Știu cât vă doreați să studiez la USO.
149
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Vreau doar să fii fericită.
150
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Dacă asta vrei să faci,
o să vorbesc cu tatăl tău.
151
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Mi-aș fi dorit să-mi fi spus până acum.
152
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Ai fost absentă în ultima vreme.
153
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Așa e.
154
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Îmi pare foarte rău
că Mae ne-a tulburat armonia familială.
155
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Sunt alături de tine.
156
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Mersi, mamă!
157
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Château Circle!
158
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Ansamblul are 36 de locuințe.
Apartamentul de expoziție e acolo.
159
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Seamănă între ele,
dar câteva necesită o mână de var.
160
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Bine.
161
00:12:21,490 --> 00:12:25,870
Sigur vrei? Ești supracalificat
pentru un ansamblu de locuințe.
162
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Am nevoie de o ocupație până mă adun.
163
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Bine. Poftim!
164
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Mulțumesc, Cheryl!
165
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Bine.
166
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
ANSAMBLUL CHÂTEAU CIRCLE
167
00:12:43,179 --> 00:12:46,640
- Am reținut bine? Cu lapte și frișcă?
- Da, mulțumesc!
168
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Ea e mezina mea, Dani. Dani, el e Alex.
169
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Bună, Dani!
170
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
- Îmi pare bine!
- Și mie.
171
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Regret că te deranjez acasă,
172
00:12:58,068 --> 00:13:03,574
dar sunt presat să închid cazul lui Mae,
deci o să rămână nesoluționat.
173
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Mai avem câteva zile. Am o nouă pistă.
174
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Cred că am un martor ocular.
Putem să-i prindem.
175
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Poate că e mai bine așa.
Mae se mută la un centru de luni.
176
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Mă bucur că am timp
să mă ocup de familia mea.
177
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Înțeleg.
178
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Care e noua pistă?
179
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Analizând cazuri,
180
00:13:29,683 --> 00:13:33,896
am găsit un incident neelucidat,
petrecut în timpul ploii de meteori.
181
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
A avut loc un incendiu
lângă districtul Amon.
182
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
- Ce?
- Cu un supraviețuitor.
183
00:13:38,651 --> 00:13:45,115
- O să-l conving să-l acuze pe Wilkins.
- Stai! Când a fost incendiul?
184
00:13:46,158 --> 00:13:50,329
- Pe 17 noiembrie, acum nouă ani.
- În noaptea cu lună plină!
185
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Am întrebat-o pe Mae
186
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
dacă își mai amintea ceva
din noaptea aceea.
187
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
A zis că era lună plină.
188
00:13:56,752 --> 00:14:01,465
Fiindcă asta mi-a restrâns intervalul
în care s-ar fi putut interna Enoch,
189
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
am verificat fișele medicale.
190
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Iată! Pe 17 noiembrie.
Numele pacientului e James Dressler.
191
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Ăsta e martorul meu ocular. E preot acum.
192
00:14:11,559 --> 00:14:16,272
Avea arsuri ușoare pe picioare,
contuzie cerebrală și o rană la cap.
193
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Preotul ar putea fi Enoch. M-a mințit.
194
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Acum, mă evită.
N-are încredere în polițiști.
195
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Vino cu mine!
196
00:14:24,572 --> 00:14:29,285
- Nu pot. Și de ce să vorbească cu mine?
- Mae a vorbit.
197
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Dacă vorbește, o să-l acuze pe Wilkins.
198
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Dacă avem probe, ni-l toarnă pe Malachi.
199
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Iar Mae nu mai e nevoită
să depună mărturie contra familiei sale.
200
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Mai cu spor!
Fundalurile nu se mută singure.
201
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
BALUL RECOLTEI
202
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Bună!
203
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Ce ordinare sunt garoafele roșii!
204
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Nu lua în derâdere floarea statală!
205
00:15:00,733 --> 00:15:05,738
Sper să câștig alegerile,
ca să impun comerțul legal de flori.
206
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Uimitor, narcisista noastră preferată
a fost nominalizată!
207
00:15:09,199 --> 00:15:13,746
E în a X-a. Din anii '80 n-a mai câștigat
cineva care nu e în an terminal.
208
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Nu-mi fac griji! Helen o să câștige.
209
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Cine e?
210
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Cine e?
211
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
E cineva?
212
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
- Scuze!
- Credeam că ești plecat.
213
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Scuze! Ți-am scris că mă întorc.
214
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
A găsit vreo casă de recondiționat?
215
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Nu, mi-am găsit o slujbă.
216
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
O să administrez un ansamblu de locuințe.
217
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
O să mă țină ocupat
până mă repun pe picioare.
218
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Iar apoi…
219
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
M-am gândit și… o să redevin furnizor.
220
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Mi-a plăcut să recondiționez Windemere,
dar restul nu e de mine.
221
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Sună grozav!
222
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Îți susțin orice decizie, scumpule.
223
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Mulțumesc!
224
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Det. Lopez a găsit un supraviețuitor
care a evadat din cultul lui Mae.
225
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Vrea să merg cu el azi,
să discutăm cu acel bărbat.
226
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Nu le duceai pe Helen și Jules la bal?
227
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Eu și Dani avem
cursul de autoapărare tată-fiică.
228
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Nu mai suferă amânare.
229
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Dacă îl convingem să depună mărturie,
îl condamnăm pe tatăl lui Mae
230
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
fără s-o supunem traumei unui proces.
231
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Înțeleg, dar abia aștept să se termine!
232
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Știu, și eu.
233
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Le iau pe fete de la bal
și le scot la înghețată.
234
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Sună bine.
235
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
- Te iubesc!
- Și eu.
236
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Pe curând!
237
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
238
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Acum?
239
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Dacă nu-l tapez, îl dau cu fixativ.
Tu decizi!
240
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Gata. Da!
241
00:17:49,526 --> 00:17:52,863
- Ce frumos!
- Ce bine îmi stă!
242
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Știam c-ai nevoie de ajutor
când te-am văzut cu placa-n mână.
243
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Mersi!
244
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Sunt Tatiana și echipa STEM.
245
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Ba nu.
246
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Doamne, ce stânjenitor!
247
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Ce n-a înțeles? I-am dat papucii.
248
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Pentru mine a venit.
249
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
E rochia mamei mele?
250
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Bună! Am fost chemat
să discut cu doamna detectiv Beechum.
251
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Domnule Mathis!
252
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
- Da. Despre ce e vorba?
- Vreau să lămurim ceva.
253
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Mă urmați, vă rog? Ea poate rămâne aici.
254
00:19:06,270 --> 00:19:11,942
- Durează puțin. Te descurci?
- Da.
255
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
- Bine. Mă întorc repede.
- Pa!
256
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Harrison, îmi dai mandatul sau nu?
257
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Bună! Părinte?
258
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Bună! Ce te aduce în casa Domnului?
259
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Caut pe cineva care ar putea ajuta
o tânără cu care lucrez.
260
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Cred că dumneata îl cunoști.
261
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
262
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Eu…
263
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Nu-l cunosc. Mă scuzi!
264
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch? Enoch, stai!
265
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Salut, Enoch!
266
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Trebuie să vorbim.
267
00:20:12,753 --> 00:20:16,965
- Cheryl Thurmond a mărit prețul casei.
- Încerca să atragă cumpărători.
268
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Ai ars conacul ca să nu ieși în pierdere?
269
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Ce? Nu! V-am zis,
o fi fost o farsă de Halloween.
270
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Niște puști s-or fi furișat înăuntru,
ca să fumeze, sau…
271
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Ce relație ai cu Patti Myers,
272
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
fost administrator de credite
la Banca din Haverford?
273
00:20:35,025 --> 00:20:40,364
Am fost colegi de liceu,
dar n-am fost prea apropiați.
274
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
De ce ți-a prelungit creditul
dacă nu era procedura standard?
275
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Nu știam. O fi fost amabilă.
276
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
- Amabilă?
- Nu știu. Eu…
277
00:20:53,001 --> 00:20:57,547
M-am purtat frumos cu ea în liceu.
Purta corset pentru spate.
278
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Cred că-i plăceam sau…
279
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
De aceea ți-a prelungit ilegal creditul?
280
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Ilegal?
281
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Stați puțin!
A fost concediată din cauza asta?
282
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Tu să-mi zici, Peter.
283
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
- În ce te-ai băgat?
- Nu m-am băgat în nimic!
284
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Nu mai discut fără avocat.
Sunați-l pe Jeff Fisk!
285
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Tipul îmi e dator.
286
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Cum ai scăpat din Amontown?
287
00:21:29,746 --> 00:21:33,750
Am rupt lanțul, iar fratele Wilkins
a încercat să scape de mine.
288
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Așa ai ajuns în incendiu?
289
00:21:40,299 --> 00:21:45,721
Eram Purtător de Lumină, o unealtă
de răzbunare meschină a cultului.
290
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Porneam incendii cu grăsime de la porci.
291
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
E un ritual. „Slujirea Domnului”.
292
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Dar era o fărădelege
deghizată în credință.
293
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Eram în cercul inițiaților,
deci am simțit ipocrizia.
294
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
L-ai auzit pe Malachi
ordonând incendierea casei?
295
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Nimic nu se întâmplă fără voia lui.
296
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Dar fratele Wilkins m-a dus acolo.
297
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
M-a pus să marchez ușa
cu pecetea lui Digdin.
298
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
- Trei linii care formează un triunghi.
- Deci au marcat casa ca țintă.
299
00:22:18,128 --> 00:22:22,424
O ardeam ca să-l avertizez pe Calvo,
care cultiva droguri pe terenul nostru.
300
00:22:22,507 --> 00:22:27,054
Dar am văzut că erau oameni înăuntru,
drogați leșinați.
301
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
I-am spus fratelui Wilkins
că nu puteam s-o fac.
302
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Cred c-a fost derutant
303
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
ca o figură de autoritate să-ți spună
să faci ceva ce tu considerai greșit.
304
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
A fost.
305
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
M-a lovit în cap și m-a târât înăuntru.
306
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Mi-am pierdut cunoștința.
307
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Înțelegem cât de dureros e pentru tine.
308
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Pot să te întreb
cum ai devenit James Dressler?
309
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
CURTEA RECOLTEI
310
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Încă una!
311
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Serios? Bine.
312
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Am cravata dreaptă?
313
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
- Ce costum șic!
- Mersi!
314
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
L-am luat la reducere. Am un croitor tare!
315
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
- El cu cine a venit?
- Nu știu, cu una dintr-a IX-a.
316
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Ia te uită!
317
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
Arăți bine, Teddy!
318
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
319
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Da, Teddy!
320
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy și-a revenit repede.
Nu stă la discuții!
321
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
- Arăți bine!
- Ce frumos!
322
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
- Doamne!
- A vrut să facă asta?
323
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
O vezi?
324
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Ea e! Ea e aleasa!
325
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Ea e! Ea e aleasa!
326
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Ea e aleasa!
327
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Ea e!
328
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Ești puternică, Mae!
329
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Te iubim, Mae!
330
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Ești eroina mea!
331
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
- Te iubim!
- Mae!
332
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
S-au deschis voturile!
333
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Nu uitați să completați buletinele
și să vă votați regina!
334
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Ziceai că Helen o să câștige?
335
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Țin minte că m-am trezit în spital,
336
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
cu o contuzie gravă
și arsuri pe tot corpul.
337
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins o fi incendiat casa
și m-o fi lăsat să mor.
338
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Deci el a ars casa.
339
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Când mi-am revenit, mi se spunea James.
340
00:25:00,040 --> 00:25:04,836
Oi fi ajuns lângă portofelul lui
și semănam, amândoi umflați și arși.
341
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Au presupus că eram el.
342
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
A fost un miracol.
343
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Adevăratul Dumnezeu, bun și mărinimos,
mi-a mai oferit o șansă.
344
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Mi-am dedicat restul vieții slujindu-l.
345
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Iar sataniștii nu te-ar căuta
într-o biserică.
346
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Voi cum de m-ați găsit?
347
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd locuiește la mine.
348
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Încerc s-o ajut.
I-au scrijelit o pentagramă pe spate.
349
00:25:28,777 --> 00:25:33,281
Dacă Malachi și-a marcat propria fiică,
cultul e în pericol.
350
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Fac asta numai la ananghie.
351
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae spunea c-a fost aleasă
352
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
să fie „Soția Primului Profet”,
ca Mary Dodd.
353
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
E una dintre călugărițe?
Femeile în purpuriu?
354
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Nu, acelea sunt „Maicile”.
355
00:25:46,920 --> 00:25:51,341
Sunt femei nemăritate,
care se îngrijesc de nevoile… comunității.
356
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Și ce faci
când devii „Soția Primului Profet”?
357
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Mary a refuzat mâna cumnatului ei,
358
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
iar Caleb s-a răzbunat
scrijelindu-i o pentagramă pe spate
359
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
și arzând-o de vie.
360
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Și-a pus viața în slujba cultului.
361
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
- Stai! Au ars-o de vie pe Mary?
- Caleb și-a ascuns crima.
362
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
A zis că Mary s-a sacrificat
pentru a-și salva semenii,
363
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
că și-a dorit asta.
364
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Dar cultul i-a transformat povestea
într-o unealtă de control.
365
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Deci au marcat-o pe Mae ca s-o ucidă?
366
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Ca să li se împlinească dorințele.
367
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Doamne sfinte!
368
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Își fac ritualurile când e lună plină.
369
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
- Adică azi.
- Unde e Mae?
370
00:26:33,425 --> 00:26:37,929
- E la Balul Recoltei. Trimiți ajutoare?
- Îi duc o declarație doamnei comisar.
371
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Mă duc eu! Te sun după ce o găsesc.
372
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Bravo!
373
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Da!
374
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Prinzi cadre tari?
375
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Pozele sigur o să iasă grozav.
376
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
- Ești o fotografă minunată.
- Termină!
377
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
- Ce?
- Nu mai face pe drăguța!
378
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Știu că nu vrei să-mi fii prietenă.
379
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
- Ba da, Jules!
- Prietenele se susțin.
380
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Mi-am împărțit cu tine
hainele, camera și mama!
381
00:27:31,608 --> 00:27:36,821
Eu te-am făcut populară. Ai urmăritori
fiindcă i-am dat poza mea lui Sebastian.
382
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Pentru tine!
383
00:27:37,906 --> 00:27:41,910
- Și mi l-ai furat apoi.
- N-am vrut. Am renunțat imediat la el.
384
00:27:41,993 --> 00:27:45,955
Manipulezi totul, ești ciudată.
Studentul ăla e fratele tău psihopat!
385
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
- Te-am protejat.
- Ba pe tine!
386
00:27:49,584 --> 00:27:54,881
Numai la tine te gândești.
Nu știu dacă o faci intenționat, dar…
387
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
nu vreau o asemenea prietenie.
388
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Mi-aș dori să-ți pot fi prietenă.
389
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Și eu îmi doream asta.
390
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Nu știi ce viață bună ai.
391
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Poftim?
392
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Iei totul de bun.
393
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Viața, prietenii, familia…
394
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Nu știi cât de norocoasă ești.
395
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Sunt Jules. Lasă-mi un mesaj!
Intimitatea e o iluzie!
396
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, rămâi cu Mae și Helen!
Vin și eu imediat.
397
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Aplauze pentru Curtea Recoltei!
398
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
În curând, vom număra voturile,
399
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
iar una dintre colegele voastre
va deveni regina balului!
400
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
- Bună!
- Bună!
401
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
- Vrei să plecăm?
- Absolut.
402
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
- Să mergem!
- Da.
403
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Zâmbiți!
404
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
- Ce cald e acolo!
- Da.
405
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
I-ai zis mamei tale despre stagiu?
406
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Da, e de acord. O să vorbească cu tata.
407
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Tare!
408
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Dansezi cu mine?
409
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
O să ratezi
momentul când se anunță regina.
410
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Poate câștigi.
411
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Ce-aș câștiga, de fapt?
412
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Urmează momentul mult așteptat!
413
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Regina balului din acest an este…
414
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
- Cine e?
- Oare cine o fi?
415
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
Mae Dodd!
416
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
417
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Da, Mae!
418
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Mulțumesc! Vă mulțumesc mult!
419
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Nu…
420
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
421
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
422
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
423
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
- Dna comisar e?
- Da. E morocănoasă.
424
00:32:46,673 --> 00:32:50,718
- E fata lui Mathis?
- Beechum îl interoghează pe Peter.
425
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
- Unde sunt?
- În sala numărul doi.
426
00:32:55,723 --> 00:32:59,727
Sunt bine, zău!
Doar puțin dezorientată, dar sunt bine.
427
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
N-avem vești despre agresor,
dar o să cercetăm.
428
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Vă mulțumesc!
429
00:33:07,568 --> 00:33:11,614
- Vă ia cineva?
- Nu e nevoie, conduc eu.
430
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Mi s-a testat alcoolemia, nu?
431
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
- Mi-ați găsit telefonul?
- Nu.
432
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
- Mergeți acasă în siguranță!
- Da.
433
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
N-ai probe! Nu-i el vinovat.
434
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Casa a ars
după ce a primit a doua ofertă proastă.
435
00:33:28,423 --> 00:33:31,968
- Asta e tot?
- Vezi-ți de treaba ta!
436
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Eu nu arestez fără temei oamenii.
437
00:33:35,930 --> 00:33:40,435
Ai găsit un catalizator de origine animală
la locul incendiului?
438
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
- De unde știi?
- Am un martor.
439
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
A evadat din Amontown,
dintr-un cult satanic,
440
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
și mi-a declarat că acolo se fac
catalizatori din grăsime de porc.
441
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Și am găsit multe incendii neelucidate
încă din anii '20,
442
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
toate pornite cu catalizator animal.
443
00:33:55,450 --> 00:33:59,412
S-au petrecut lângă granița cu Amon,
ucigând oameni fugiți din cult.
444
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Ăștia se răzbună dând foc.
445
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
De ce au ars Windemere?
Ce au cu Peter Mathis?
446
00:34:04,625 --> 00:34:08,004
Mae e fiica liderului de cult.
Soții Mathis o adăpostesc.
447
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Acuzațiile tale se bazează
pe aiureli circumstanțiale.
448
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
De ce l-ai chemat?
449
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Ai grijă!
450
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Cred că oamenii din Amon
au prieteni sus-puși.
451
00:34:33,571 --> 00:34:37,909
Domnul Mathis? Sunt detectivul Lopez.
Conduc cazul Dodd, o ajut pe Suzanne.
452
00:34:37,992 --> 00:34:42,163
- Da, Alex. N-am legătură cu incendiul.
- Știu.
453
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Ești liber.
454
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
- Serios?
- Nu ești tu vinovat.
455
00:34:49,337 --> 00:34:54,300
Dar știi cine? Oamenii lui Mae sau…
456
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Vorbește cu soția!
457
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Și fii cu ochii pe familia ta!
458
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Bine.
459
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Mersi!
460
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
- Mamă, ce se petrece?
- Jules! Unde e Mae?
461
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Nu e aici. Mamă, ești bine?
462
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Da. Mi-ai primit mesajul? Unde e Mae?
463
00:35:24,622 --> 00:35:28,000
A devenit regina balului
și a primit trandafiri albi.
464
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
- Ce?
- Am căutat-o.
465
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
- N-o găsesc nicăieri.
- Dă-mi telefonul tău!
466
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez! În biroul meu, acum!
467
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
NUMĂR NECUNOSCUT
468
00:35:52,191 --> 00:35:56,070
Au luat-o pe Mae.
N-am telefonul la mine, dar merg după ea.
469
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
- Sună-l pe tata, să vă ia!
- Nu… Stai, mamă!
470
00:35:59,532 --> 00:36:04,453
- N-o las să se întoarcă, o s-o rănească.
- Cheamă poliția sau așteaptă-l pe tata!
471
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Nu pot s-o las acolo, Jules!
Nu e în siguranță, bine?
472
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Trebuie s-o salvez.
473
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mamă!
474
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Sună-l pe tatăl tău! O să fie bine.
475
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Suntem frați de sânge
476
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
în viață și-n moarte.
477
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Subtitrarea: Elena Băncilă