1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Pelo sangue somos destruídos.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Pelo sangue renascemos.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Que a chama devore o fraco…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
pois apenas o forte permanecerá.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Realizador de desejos,
realize o meu desejo.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Deixe-me ficar, por favor.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Todos precisamos curar nossas feridas
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
e precisamos de um lugar seguro para isso.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell é um desses lugares.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
É uma linda propriedade em Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Há trilhas para caminhada.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Eles têm um programa de equitação.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
E a especialidade deles é trabalhar
com gente como você.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Eu falei com o diretor,
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
e estão te oferecendo uma bolsa integral.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Vou levar você lá na segunda-feira.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Entendo que uma mudança
pode ser preocupante no começo,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
mas podemos ver mudanças
como oportunidades.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, esta é uma oportunidade maravilhosa
para você seguir em frente.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Posso voltar pra cá?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Pode voltar para nos visitar.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Não. Posso me mudar pra cá
depois de Fernwell e morar
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
com você?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Bom, o objetivo de Fernwell é não…
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
precisar mais de mim.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Me parece bom.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Ótimo. Isso é…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Isso é muito bom.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Ainda posso ir ao baile?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Fui escolhida pra Corte da Colheita.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
É meu último fim de semana aqui.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,175
Claro, Mae.
35
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Não me diga pra não viver
Só ficar de bobeira
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
A vida é um doce
E o sol é uma bola de manteiga
37
00:03:04,893 --> 00:03:10,273
Não venha querendo
Estragar a minha festa
38
00:03:10,356 --> 00:03:13,693
Não me diga para não voar
Preciso fazer isso
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
Se alguém tomar um tombo
Sou eu e não você
40
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Quem disse que você pode
Estragar a minha festa?
41
00:03:21,201 --> 00:03:23,870
Vou marchar com minha banda
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
Vou bater no meu tambor
43
00:03:27,332 --> 00:03:32,587
E se eu tiver que sair
Você também vai, senhor
44
00:03:32,670 --> 00:03:37,300
Pelo menos, não fingi
Senhor, acho que não consegui
45
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
Mas se eu for a rosa
De perfeição absoluta
46
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
Uma sarda no nariz
Do rosto da vida
47
00:03:43,932 --> 00:03:49,062
As cinzas ou a menina dos olhos…
48
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Isso, Dani!
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
"DE SANGUE"
51
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Foi incrível.
52
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
TEATRO LOGAN STREET
53
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
- O papai curtiu demais.
- O baile é amanhã.
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- Está empolgada, Jules?
- Estou.
55
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
O comitê do anuário me pediu
pra ser a fotógrafa.
56
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Que maravilha! Estou orgulhosa, Juju.
57
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Imaginem sua mãe como rainha do baile.
58
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
- Ninguém tirava os olhos dela.
- Você foi a rainha?
59
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Nós dançamos até nos expulsarem.
60
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Este ano será sua vez, Helen.
61
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Eu e a Helen estamos na Corte da Colheita.
62
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Isso mesmo.
63
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Tanto faz, é um torneio de popularidade.
64
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Oi!
- Eis nossa estrela!
65
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Desculpem, foi difícil tirar a base.
66
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
- Danizinha, você estava ótima.
- Obrigada.
67
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
- Foi incrível.
- Obrigada.
68
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Vamos tirar uma foto juntos.
69
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Aproximem-se, todos.
Vou ver se consigo fazer este celular…
70
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- Não fiz direito.
- Não é assim.
71
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Se você entrar mais um pouco e apertar…
72
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Eu posso tirar.
73
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Não se importa?
74
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Digam "xis"!
75
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Xis!
76
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Xis.
77
00:06:08,368 --> 00:06:09,410
- Isso.
- Obrigada!
78
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Qualquer coisa por você, Suzanne.
79
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Vamos embora.
- Gostei das flores.
80
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
- Quem quer sundae na sorveteria?
- Eu!
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
É.
82
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Desaparecido?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Foi o que a mãe disse.
84
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Você falou com a mãe do padre?
85
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
O caso inteiro depende
do testemunho do padre Dressler.
86
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- Ele não me liga.
- E ligou pra mãe dele?
87
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Senhora simpática. Mora no Texas.
88
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Ela diz que não vê o James
desde antes do incêndio
89
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
e teme uma overdose.
90
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Ele disse que a mãe
tirou fotos na ordenação dele.
91
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
Ele mentiu pra mim. Por quê?
92
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, cadê o relatório?
93
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Olhe, seja lá como for,
é melhor resolver logo esse caso.
94
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
A capitã reclamou do orçamento,
95
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
ela encerrará casos estagnados
na próxima semana.
96
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
- Moles, mas não líquidos.
- Obrigada.
97
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
- Mexidos, Juju?
- Sim. Obrigada.
98
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
"Assistente Social Jerry"?
Quer que eu assuma aí?
99
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Eu ligo depois pra ele. Alguma notícia
da investigação do incêndio?
100
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Nada. O seguro está esperando
pelo relatório da polícia.
101
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
- Vou cuidar das folhas.
- Está bem.
102
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Ei, meninas,
103
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
queria avisar que consegui um lugar
para a Mae em Vermont
104
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
que trata jovens com histórias difíceis.
105
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Ela irá para lá na segunda.
106
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Preciso da cooperação de vocês até ela ir.
107
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
E aí tudo voltará ao normal.
108
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
- Qualquer coisa pra ela sair daqui.
- Isso.
109
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Obrigada.
110
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
E esse vestido?
111
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
É meu vestido do baile. Mandei lavar.
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Achei que talvez quisesse usá-lo
para dar sorte.
113
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Eu achei um na internet, na verdade.
114
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
115
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
- Isaac me ajudou a escolher a roupa.
- O vestido é lindo.
116
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Obrigada, Mae.
117
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Me avise se mudar de ideia
sobre o vestido, Helen.
118
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, visita pra você.
119
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
- Mae, quer ovos mexidos?
- Sim, por favor.
120
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Bom dia.
121
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
- Oi.
- Oi.
122
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Você não respondeu minhas mensagens,
e o baile é hoje à noite.
123
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Eu te dei espaço,
124
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
mas preciso saber o que está acontecendo.
125
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Sinto muito, Teddy.
126
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Venho pensando em muita coisa…
127
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
sobre a faculdade estadual,
curso pré-medicina, tudo.
128
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Espere aí, está terminando comigo?
129
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Com quem vai dançar
quando ganhar no baile?
130
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Talvez eu não ganhe.
131
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
E também não me importo.
132
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Achei que quisesse ser rainha do baile.
133
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Estou tentando descobrir o que quero.
134
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
E não é justo pedir
que você espere até lá.
135
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Obrigado.
136
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Uma boa notícia.
137
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Consegui crepes para nós dois
antes que acabassem.
138
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Mas Wilkins está me seguindo.
139
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
XERIFE DO CONDADO AMON
140
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Pode me emprestar seu carro?
141
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Quer que eu arrume pra você?
142
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Não vou usá-lo.
143
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
O que houve?
144
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Nada, está tudo bem.
145
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
É normal ficar chateada, Helen.
146
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Está chateada? O que houve?
147
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Eu não estava bem com o Teddy,
então terminei com ele.
148
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Querida…
149
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Era necessário.
150
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Mas sei que é difícil.
151
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Não é fácil tomar decisões difíceis.
152
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Tenho orgulho de você
por ser verdadeira consigo mesma.
153
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
- Tem mais uma coisa, a estadual…
- Tentou inscrição antecipada.
154
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Se quiser tentar outras faculdades,
não precisa ir onde o papai e eu fomos.
155
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Me ofereceram um estágio remunerado
em codificação e quero aceitar.
156
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Isso é maravilhoso.
Por que não disse isso antes?
157
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Não quis dizer antes de ter certeza.
158
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
E não sabia se você e o papai aceitariam.
159
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Sei que queriam muito
que eu fosse pra estadual.
160
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Eu só quero que seja feliz.
161
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Se for isso que realmente quer fazer,
vou falar com seu pai.
162
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Queria que tivesse se sentido à vontade
pra me contar isso antes.
163
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Você não tem estado muito presente.
164
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Eu sei.
165
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Sinto muito pela perturbação
que a presença da Mae causou.
166
00:12:00,302 --> 00:12:01,721
Estou aqui com você.
167
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Obrigada, mãe.
168
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
169
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
O edifício tem 36 unidades.
O apartamento modelo está aí.
170
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
São basicamente iguais,
mas alguns precisam de uma pintura.
171
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Está bem.
172
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Tem certeza?
173
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Você é superqualificado
pra gerenciar um prédio.
174
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Só estou procurando algo
até decidir o que fazer.
175
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Está bem. Aí está.
176
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Obrigado, Cheryl.
177
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
De nada.
178
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
APARTAMENTOS CHATEAU CIRCLE
179
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Acertei na torra média com creme?
180
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Acertou. Obrigada.
181
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Esta é minha caçula, Dani.
Dani, esse é o Alex.
182
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Oi, Dani.
183
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
- É um prazer.
- Muito prazer.
184
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Desculpe te incomodar em casa.
185
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
Mas estão me pressionando
pra fechar o caso da Mae,
186
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
aí não será resolvido.
187
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Ainda temos uns dias,
estou tentando outro ângulo.
188
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Tenho uma testemunha ocular.
Podemos pegá-los.
189
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Talvez seja melhor.
Mae vai para uma instituição na segunda.
190
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Estou feliz de ter tempo
para a minha família de novo.
191
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Entendi.
192
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Qual é o novo ângulo?
193
00:13:27,473 --> 00:13:31,352
Eu procurava casos que podiam ser do Enoch
e achei um arquivado,
194
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
da época dos meteoros de que Mae falou.
195
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Houve um incêndio numa cabana
perto do condado Amon.
196
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
- Incêndio?
- Um sobrevivente.
197
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
É improvável, mas quero que ele
198
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
- ligue o incêndio ao xerife Wilkins.
- Quando foi o incêndio?
199
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
Dia 17 de novembro. Há nove anos.
200
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Noite de lua cheia.
201
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Eu perguntei pra Mae
202
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
se ela lembrava algo mais
de quando Enoch partiu.
203
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Ela falou da lua cheia.
204
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Isso nos deu uma ideia melhor
205
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
de quando Enoch foi pro hospital.
206
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
E consegui uns arquivos lá.
207
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Aqui está. Dia 17 de novembro.
O nome do paciente era James Dressler.
208
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
É a minha testemunha ocular.
Ele é padre agora.
209
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Queimaduras de 1º grau nas pernas.
Suturas pra contusão.
210
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Levou pontos na cabeça.
211
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
O padre pode ser Enoch.
Ele mentiu pra mim.
212
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Não me liga de volta,
não confia em policiais.
213
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Você devia vir comigo.
214
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Não posso. Além disso, não sabemos
215
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
- se ele falaria comigo.
- A Mae falou.
216
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Se você falar com ele,
ele pode incriminar Wilkins.
217
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Poderíamos usar isso para pegar Malachi.
218
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
E Mae seria poupada do trauma
de ter que testemunhar contra a família.
219
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Força nisso.
Os quadros não se movem sozinhos.
220
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
BAILE DA COLHEITA
DANCEM!
221
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Olá!
222
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Existe flor mais simples
do que cravos vermelhos?
223
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Não zombe da flor do estado de Ohio.
224
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Vou ganhar a eleição
de presidente de classe
225
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
e exigir flores do comércio justo.
226
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Não creio que a narcisista rural
está na Corte da Colheita.
227
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Ela está no segundo ano.
228
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Se ganhar, será a primeira
desde os anos 80.
229
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Eu não ligo. A Helen decerto vai ganhar.
230
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Olá?
231
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Olá?
232
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Olá?
233
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
- Desculpe.
- Achei que estava fora.
234
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Desculpe. Mandei mensagem voltando pra cá.
235
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Achou uma casa nova pra renovar?
236
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Não. Consegui um emprego.
237
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Vou administrar um edifício pra Cheryl.
238
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Isso vai me ocupar até me recuperar
e resolver a situação de Windemere.
239
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
E então…
240
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
estive pensando
em voltar a ser empreiteiro.
241
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Adorei construir Windemere,
mas o resto não é pra mim.
242
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Isso parece ótimo.
243
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Apoio o que você quiser fazer, querido.
244
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Obrigado.
245
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
O detetive Lopez achou um sobrevivente
que escapou do culto da Mae.
246
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Ele quer que eu vá com ele
falar com o rapaz hoje.
247
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Não vai levar Helen e Jules pro baile?
248
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Dani e eu temos a aula de autodefesa
de pai e filha.
249
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
O detetive acha que não devemos esperar.
250
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Se convencermos o cara a testemunhar,
podemos condenar o pai da Mae
251
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
sem que ela vá ao tribunal.
252
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Mal posso esperar que isso termine.
253
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Eu sei. Eu também.
254
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Voltarei para pegar as garotas no baile
e levá-las à sorveteria.
255
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Está bem.
256
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
- Te amo.
- Te amo.
257
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Até mais.
258
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter falando.
259
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Agora?
260
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
É isto ou spray fixador. Você decide.
261
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Pronto. Isso.
262
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
- Nossa.
- Linda.
263
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Ficou tão bonito.
264
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Sabia que precisava de ajuda
quando a vi com o frisador da mamãe.
265
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Valeu.
266
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
É Tatiana e a turma de ciências.
267
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Não é, não.
268
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Meu Deus, que vergonhoso.
269
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Ele não entendeu? Eu terminei com ele.
270
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Ele veio me buscar.
271
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
É o vestido da minha mãe?
272
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Oi. Me chamaram pra falar
com a detetive Beechum.
273
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Sr. Mathis.
274
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
- Do que se trata?
- Preciso falar com você.
275
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Pode vir comigo? Ela pode ficar aqui.
276
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Não vou demorar.
277
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
- Está bem?
- Sim.
278
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
- Tudo bem?
- Tudo.
279
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
- Tá bom. Eu já volto.
- Tchau.
280
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Ei, Harrison,
aquele mandado vai sair ou não?
281
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Olá, padre?
282
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Oi. O que traz você à casa do Senhor?
283
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Procuro alguém que pode ajudar
uma jovem com quem trabalho.
284
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Talvez conheça quem estou procurando.
285
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
286
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Eu…
287
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Não conheço. Com licença.
288
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch. Espere.
289
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Oi, Enoch.
290
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Vamos conversar.
291
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond estava especulando.
292
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Ela tentou conseguir uma pechincha.
293
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Você incendiou Windemere
para não ter prejuízo?
294
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
O quê? Não, já falei.
Deve ter sido brincadeira de Halloween.
295
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
A garotada deve ter entrado na casa
pra fumar ou…
296
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Me fale da sua relação com Patti Myers,
297
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
ex-supervisora de empréstimo
do Banco do Condado Haverford.
298
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Fizemos o ensino médio juntos.
299
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Não éramos muito próximos
nem nada assim.
300
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Então por que ela te deu uma prorrogação
que não era padrão?
301
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Eu não sabia disso.
Acho que ela foi legal comigo.
302
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
- Foi legal com você?
- Não sei. Eu…
303
00:20:53,001 --> 00:20:57,547
Eu fui legal com ela no ensino médio.
Ela usava suporte lombar.
304
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Acho que ela tinha uma queda por mim ou…
305
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Por isso teve
uma prorrogação não autorizada?
306
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Não autori…
307
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Espere aí. Ela foi demitida por isso?
308
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Me diga você, Peter.
309
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
- No que você se meteu?
- Não me meti em nada.
310
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Não vou mais falar sem advogado.
Ligue pro Jeff Fisk.
311
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Esse cara me deve um favor.
312
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
E como você escapou de Amontown?
313
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Eu quebrei a corrente.
314
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Então Wilkins tentou me matar.
315
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
O incêndio foi para isso?
316
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Eu era um mensageiro de luz,
317
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
um instrumento de vingança do culto.
318
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Provocávamos incêndios
com combustível dos porcos.
319
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Isso era um ritual. "Servir nosso Senhor."
320
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Mas era um crime
disfarçado de crença religiosa.
321
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Eu estava no meio de tudo,
então via a hipocrisia.
322
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Você ouviu Malachi dando a ordem
pra incendiar a cabana?
323
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Nada acontece
que não seja da vontade dele.
324
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Mas foi Wilkins quem me levou à cabana.
325
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Me fez botar o selo de Digdin
na porta com sangue.
326
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
- Três linhas que formam um triângulo.
- Marcaram a casa como alvo.
327
00:22:18,128 --> 00:22:22,424
Eu tinha que queimá-la como aviso
pra Michael Calvo que plantava drogas ali.
328
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Mas quando cheguei na cabana,
havia gente dentro,
329
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
viciados desmaiados.
330
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Voltei e falei pro Wilkins
que não ia fazer isso.
331
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Deve ter ficado confuso
332
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
com uma figura de autoridade mandando
fazer algo que você sentia ser errado.
333
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Fiquei.
334
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Ele bateu na minha cabeça e me arrastou.
335
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Desmaiei depois disso.
336
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Entendemos como deve ter sido
doloroso pra você.
337
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Como você se tornou James Dressler?
338
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
CORTE DA COLHEITA
339
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Mais uma. Certo.
340
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Sério? Está bem.
341
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
A gravata está reta?
342
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
- Ficou ótimo.
- Obrigado.
343
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
É de segunda-mão. Meu alfaiate é craque.
344
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
- Quem ele trouxe?
- Não sei. Uma aluna qualquer.
345
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Ei, vejam só!
346
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
- Ei!
- Está bonito!
347
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
348
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Isso, Teddy!
349
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy se recuperou tão rápido
que nem sentiu o tranco.
350
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
- Você está ótimo!
- Bonitão!
351
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
- Meu Deus!
- Foi proposital?
352
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Dá pra ver?
353
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
É ela. É a escolhida.
354
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
É ela. É a escolhida.
355
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Ela é a escolhida.
356
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
É ela.
357
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Você é forte, Mae!
358
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Amamos você, Mae.
359
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
É minha heroína!
360
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
- Amamos você!
- Mae!
361
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
A votação começou, pessoal.
362
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Não se esqueçam de preencher as cédulas
e votar pra Rainha da Colheita!
363
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
O que você falou
sobre a Helen decerto ganhar?
364
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Me lembro de acordar no hospital
365
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
com uma concussão severa
e queimaduras pelo corpo.
366
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins deve ter botado fogo na casa
e me dado como morto.
367
00:24:55,827 --> 00:24:57,496
Wilkins incendiou a cabana.
368
00:24:57,579 --> 00:25:01,791
Quando acordei, me chamaram de James.
A carteira dele devia estar perto de mim.
369
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
Acho que me confundiram
com o inchaço e queimaduras.
370
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Acharam que eu era ele.
371
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Foi um milagre.
372
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
O verdadeiro Deus misericordioso
me deu uma chance e aproveitei.
373
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
Aí dediquei minha vida
a divulgar a Boa-Nova.
374
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
E adoradores de Satanás
não vão procurá-lo na igreja.
375
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Como sabiam de mim?
376
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd está na minha casa.
377
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Estou tentando ajudá-la.
Esculpiram um pentagrama nas costas dela.
378
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Se Malachi marcou a filha
com asas de Lúcifer,
379
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
a comunidade está em apuros.
380
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Só fazem isso durante crises.
381
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae disse que foi escolhida
382
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
pra ser "Esposa do Primeiro Profeta",
igual a Mary Dodd.
383
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Ela era freira? Como as mulheres de roxo?
384
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Não, essas mulheres são Conventuais.
385
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Ficam solteiras
pra atender às necessidades…
386
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
da comunidade.
387
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
E o que significa ser
"Esposa do Primeiro Profeta"?
388
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Quando Mary rejeitou o cunhado,
389
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
Caleb realizou sua vingança
marcando um pentagrama nas costas dela
390
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
e queimando-a viva.
391
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Ela deu sua vida em serviço
do Sliocht an Diabhail.
392
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
- Espere aí. Eles a queimaram viva?
- Caleb escondeu o assassinato
393
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
dizendo que Mary queria
ser sacrificada pra salvar a congregação,
394
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
por vontade própria.
395
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
O culto transformou a história de Mary
pra controlar as pessoas.
396
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Então marcaram a Mae pra… matá-la?
397
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Sacrificá-la pra realizarem desejos.
398
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Puta merda.
399
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Alinham os rituais com a lua cheia, que…
400
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
- É hoje.
- Onde Mae está?
401
00:26:33,425 --> 00:26:35,594
No baile. Pode mandar alguém lá?
402
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Preciso de um depoimento pra minha capitã.
403
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Eu vou lá. Ligo quando encontrá-la.
404
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Ei! Legal!
405
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Isso!
406
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Está tirando boas fotos?
407
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
As fotos vão ficar lindas.
408
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
- Você é uma ótima fotógrafa.
- Pare.
409
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
- O quê?
- De tentar ser legal.
410
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Sei que não se importa comigo.
411
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
- Eu me importo, sim.
- Amigas se ajudam.
412
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Dividi tudo com você,
meu quarto, minha mãe.
413
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Tornei você popular.
414
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Os seguidores que ganhou são
por causa da foto que dei ao Sebastian.
415
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Fiz por você.
416
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
- E aí o roubou.
- Foi sem querer.
417
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Quando percebi isso, desisti dele.
418
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Você distorce tudo.
419
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Até o cara que conheci era seu irmão.
420
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
- Eu protegi você.
- Protegeu a si mesma.
421
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Você faz tudo girar ao seu redor.
Se é proposital ou não, eu não sei.
422
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Mas…
423
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
não quero esse tipo de amizade.
424
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Eu queria saber ser sua amiga.
425
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Antes, eu queria isso também.
426
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Você não sabe a sorte que tem.
427
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Como?
428
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Você não valoriza isso.
429
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Sua vida, amigos, família.
430
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Não percebe a sorte que tem.
431
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Aqui é Jules. Deixe seu recado,
mas lembre que privacidade não existe.
432
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, ache Mae e Helen.
Fiquem aí. Estou chegando.
433
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Palmas para a Corte da Colheita!
434
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Em alguns momentos, contaremos os votos.
435
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
E uma destas alunas
será a Rainha da Colheita!
436
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
- Oi.
- Oi.
437
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
- Quer ir embora?
- Muito.
438
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
- Vamos.
- É.
439
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Sorriam, pessoal.
440
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
- Estava tão quente lá.
- É.
441
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Contou sobre o estágio pra sua mãe?
442
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Contei. Ela concordou
e vai falar com meu pai.
443
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Legal.
444
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Quer dançar comigo?
445
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Vai perder o anúncio
da Rainha da Colheita.
446
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Você pode ganhar.
447
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Será que é ganhar mesmo?
448
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
E agora, o momento que todos esperávamos.
449
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
A Rainha da Colheita
da escola neste ano é…
450
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
- Quem é?
- Quem vai ser?
451
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd!
452
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
453
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Isso, Mae!
454
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Muito obrigada mesmo.
455
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Não.
456
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
457
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
458
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
459
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
- A capitã está?
- Sim. De mau humor.
460
00:32:46,673 --> 00:32:50,718
- É a filha dos Mathis?
- Estão interrogando Mathis por fraude.
461
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
- Onde estão?
- Sala dois.
462
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Estou bem. É sério. Só meio assustada,
463
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
mas estou bem.
464
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Nada sobre o veículo em fuga,
mas vamos continuar a busca.
465
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Obrigada.
466
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
- Alguém pode vir pegá-la?
- Não é preciso.
467
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Eu vou dirigir.
468
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Passei no bafômetro, certo?
469
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
- Alguém achou meu celular?
- Não.
470
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
- Vá pra casa em segurança, está bem?
- Irei.
471
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Você não tem nada. Não foi o Mathis.
472
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
A casa é incendiada
no dia em que recebe uma oferta baixa.
473
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
- Só isso?
- Não sei como era em Chicago,
474
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
mas aqui a gente fica na nossa.
475
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Em Chicago, não interrogava sem motivo.
476
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Vou adivinhar que tipo de acelerador
acharam lá.
477
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
De base animal.
478
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
- Como sabia?
- Tenho uma testemunha
479
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
que escapou de Amontown,
um culto satânico,
480
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
dizendo que fazem glicerina
de banha de porco pra fazer acelerador.
481
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Achei vários casos não resolvidos
desde os anos 20.
482
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
Iniciados com acelerador de base animal.
483
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Todos perto do condado Amon
484
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
com vítimas perseguidas pelo culto.
485
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Eles resolvem as diferenças com fogo.
486
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Qual o motivo deles com Windemere?
Contra Mathis.
487
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Mae é filha do líder.
488
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Os Mathis acolheram a garota.
489
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Seu caso contra Mathis se baseia
em coisas circunstanciais.
490
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Por que o chamou?
491
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Tome cuidado.
492
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Essa gente do condado Amon
tem amigos poderosos.
493
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
- Sr. Mathis? Detetive Lopez.
- É.
494
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Temos pista no caso Dodd.
Ajudo com Mae.
495
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Alex, não tenho nada a ver com isso.
496
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
- Esse incêndio não…
- Eu sei.
497
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Você pode ir.
498
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
- Sério?
- Sei que não foi você.
499
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Sabe quem foi?
500
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
O pessoal da Mae
teve algo a ver com isso? Ou…
501
00:34:57,386 --> 00:35:02,391
Fale com sua esposa.
E fique de olho na sua família.
502
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Está bem.
503
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Obrigado.
504
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
- Mãe, o que está acontecendo?
- Cadê a Mae?
505
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Ela não está. Você está bem?
506
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Estou. Recebeu a mensagem? Cadê a Mae?
507
00:35:24,622 --> 00:35:28,000
Ela foi coroada rainha
e, em vez de cravos, deram rosas brancas.
508
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
- O quê?
- Procurei por ela.
509
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
- Não a encontro.
- Me dê seu celular. Perdi o meu.
510
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, quero falar com você.
511
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
NÚMERO DESCONHECIDO
512
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Levaram a Mae.
513
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Não tenho meu celular, mas vou atrás dela.
514
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
- Peça pro seu pai te pegar.
- Não… Espere!
515
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Não posso deixá-la voltar lá.
Vão fazer mal a ela.
516
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Ligue pra polícia! Espere o pai!
517
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Não posso deixá-la voltar, Jules.
Ela não está segura, está bem?
518
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Tenho que salvá-la.
519
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mãe.
520
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Ligue pro seu pai.
Vai ficar tudo bem, tá bom?
521
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Pelo sangue somos destruídos.
522
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Pelo sangue renascemos.
523
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Legendas: Larissa Inoue