1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Pelo sangue somos destruídos. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Pelo sangue renascemos. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Que a chama devore o fraco… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 pois apenas o forte permanecerá. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Realizador de desejos, realize o meu desejo. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Deixe-me ficar, por favor. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Todos precisamos curar nossas feridas 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 e precisamos de um lugar seguro para isso. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell é um desses lugares. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 É uma linda propriedade em Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Há trilhas para caminhada. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Eles têm um programa de equitação. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 E a especialidade deles é trabalhar com gente como você. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Eu falei com o diretor, 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 e estão te oferecendo uma bolsa integral. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Vou levar você lá na segunda-feira. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Entendo que uma mudança pode ser preocupante no começo, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 mas podemos ver mudanças como oportunidades. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, esta é uma oportunidade maravilhosa para você seguir em frente. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Posso voltar pra cá? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Pode voltar para nos visitar. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Não. Posso me mudar pra cá depois de Fernwell e morar 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 com você? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Bom, o objetivo de Fernwell é não… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 precisar mais de mim. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Me parece bom. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Ótimo. Isso é… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Isso é muito bom. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Ainda posso ir ao baile? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Fui escolhida pra Corte da Colheita. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 É meu último fim de semana aqui. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 Claro, Mae. 35 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 Não me diga pra não viver Só ficar de bobeira 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 A vida é um doce E o sol é uma bola de manteiga 37 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 Não venha querendo Estragar a minha festa 38 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 Não me diga para não voar Preciso fazer isso 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Se alguém tomar um tombo Sou eu e não você 40 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 Quem disse que você pode Estragar a minha festa? 41 00:03:21,201 --> 00:03:23,870 Vou marchar com minha banda 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 Vou bater no meu tambor 43 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 E se eu tiver que sair Você também vai, senhor 44 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Pelo menos, não fingi Senhor, acho que não consegui 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 Mas se eu for a rosa De perfeição absoluta 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 Uma sarda no nariz Do rosto da vida 47 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 As cinzas ou a menina dos olhos… 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Isso, Dani! 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 "DE SANGUE" 51 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Foi incrível. 52 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 TEATRO LOGAN STREET 53 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 - O papai curtiu demais. - O baile é amanhã. 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 - Está empolgada, Jules? - Estou. 55 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 O comitê do anuário me pediu pra ser a fotógrafa. 56 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Que maravilha! Estou orgulhosa, Juju. 57 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Imaginem sua mãe como rainha do baile. 58 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 - Ninguém tirava os olhos dela. - Você foi a rainha? 59 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Nós dançamos até nos expulsarem. 60 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Este ano será sua vez, Helen. 61 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Eu e a Helen estamos na Corte da Colheita. 62 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Isso mesmo. 63 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Tanto faz, é um torneio de popularidade. 64 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - Oi! - Eis nossa estrela! 65 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Desculpem, foi difícil tirar a base. 66 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 - Danizinha, você estava ótima. - Obrigada. 67 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 - Foi incrível. - Obrigada. 68 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Vamos tirar uma foto juntos. 69 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Aproximem-se, todos. Vou ver se consigo fazer este celular… 70 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 - Não fiz direito. - Não é assim. 71 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Se você entrar mais um pouco e apertar… 72 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Eu posso tirar. 73 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Não se importa? 74 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Digam "xis"! 75 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Xis! 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Xis. 77 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 - Isso. - Obrigada! 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Qualquer coisa por você, Suzanne. 79 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Vamos embora. - Gostei das flores. 80 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 - Quem quer sundae na sorveteria? - Eu! 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 É. 82 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Desaparecido? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Foi o que a mãe disse. 84 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Você falou com a mãe do padre? 85 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 O caso inteiro depende do testemunho do padre Dressler. 86 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 - Ele não me liga. - E ligou pra mãe dele? 87 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Senhora simpática. Mora no Texas. 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Ela diz que não vê o James desde antes do incêndio 89 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 e teme uma overdose. 90 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Ele disse que a mãe tirou fotos na ordenação dele. 91 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 Ele mentiu pra mim. Por quê? 92 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, cadê o relatório? 93 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Olhe, seja lá como for, é melhor resolver logo esse caso. 94 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 A capitã reclamou do orçamento, 95 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 ela encerrará casos estagnados na próxima semana. 96 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 - Moles, mas não líquidos. - Obrigada. 97 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 - Mexidos, Juju? - Sim. Obrigada. 98 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 "Assistente Social Jerry"? Quer que eu assuma aí? 99 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Eu ligo depois pra ele. Alguma notícia da investigação do incêndio? 100 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Nada. O seguro está esperando pelo relatório da polícia. 101 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 - Vou cuidar das folhas. - Está bem. 102 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Ei, meninas, 103 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 queria avisar que consegui um lugar para a Mae em Vermont 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 que trata jovens com histórias difíceis. 105 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Ela irá para lá na segunda. 106 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Preciso da cooperação de vocês até ela ir. 107 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 E aí tudo voltará ao normal. 108 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 - Qualquer coisa pra ela sair daqui. - Isso. 109 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Obrigada. 110 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 E esse vestido? 111 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 É meu vestido do baile. Mandei lavar. 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Achei que talvez quisesse usá-lo para dar sorte. 113 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Eu achei um na internet, na verdade. 114 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 115 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 - Isaac me ajudou a escolher a roupa. - O vestido é lindo. 116 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Obrigada, Mae. 117 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Me avise se mudar de ideia sobre o vestido, Helen. 118 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, visita pra você. 119 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 - Mae, quer ovos mexidos? - Sim, por favor. 120 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Bom dia. 121 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 - Oi. - Oi. 122 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Você não respondeu minhas mensagens, e o baile é hoje à noite. 123 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Eu te dei espaço, 124 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 mas preciso saber o que está acontecendo. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Sinto muito, Teddy. 126 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Venho pensando em muita coisa… 127 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 sobre a faculdade estadual, curso pré-medicina, tudo. 128 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Espere aí, está terminando comigo? 129 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Com quem vai dançar quando ganhar no baile? 130 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Talvez eu não ganhe. 131 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 E também não me importo. 132 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Achei que quisesse ser rainha do baile. 133 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Estou tentando descobrir o que quero. 134 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 E não é justo pedir que você espere até lá. 135 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Obrigado. 136 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Uma boa notícia. 137 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Consegui crepes para nós dois antes que acabassem. 138 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Mas Wilkins está me seguindo. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 XERIFE DO CONDADO AMON 140 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Pode me emprestar seu carro? 141 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Quer que eu arrume pra você? 142 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Não vou usá-lo. 143 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 O que houve? 144 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Nada, está tudo bem. 145 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 É normal ficar chateada, Helen. 146 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Está chateada? O que houve? 147 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Eu não estava bem com o Teddy, então terminei com ele. 148 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Querida… 149 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Era necessário. 150 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Mas sei que é difícil. 151 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Não é fácil tomar decisões difíceis. 152 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Tenho orgulho de você por ser verdadeira consigo mesma. 153 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 - Tem mais uma coisa, a estadual… - Tentou inscrição antecipada. 154 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Se quiser tentar outras faculdades, não precisa ir onde o papai e eu fomos. 155 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Me ofereceram um estágio remunerado em codificação e quero aceitar. 156 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Isso é maravilhoso. Por que não disse isso antes? 157 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Não quis dizer antes de ter certeza. 158 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 E não sabia se você e o papai aceitariam. 159 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Sei que queriam muito que eu fosse pra estadual. 160 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Eu só quero que seja feliz. 161 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Se for isso que realmente quer fazer, vou falar com seu pai. 162 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Queria que tivesse se sentido à vontade pra me contar isso antes. 163 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Você não tem estado muito presente. 164 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Eu sei. 165 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Sinto muito pela perturbação que a presença da Mae causou. 166 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 Estou aqui com você. 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Obrigada, mãe. 168 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 169 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 O edifício tem 36 unidades. O apartamento modelo está aí. 170 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 São basicamente iguais, mas alguns precisam de uma pintura. 171 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Está bem. 172 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Tem certeza? 173 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Você é superqualificado pra gerenciar um prédio. 174 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Só estou procurando algo até decidir o que fazer. 175 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Está bem. Aí está. 176 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Obrigado, Cheryl. 177 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 De nada. 178 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 APARTAMENTOS CHATEAU CIRCLE 179 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Acertei na torra média com creme? 180 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Acertou. Obrigada. 181 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Esta é minha caçula, Dani. Dani, esse é o Alex. 182 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Oi, Dani. 183 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 - É um prazer. - Muito prazer. 184 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Desculpe te incomodar em casa. 185 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 Mas estão me pressionando pra fechar o caso da Mae, 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 aí não será resolvido. 187 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Ainda temos uns dias, estou tentando outro ângulo. 188 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Tenho uma testemunha ocular. Podemos pegá-los. 189 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Talvez seja melhor. Mae vai para uma instituição na segunda. 190 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Estou feliz de ter tempo para a minha família de novo. 191 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Entendi. 192 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Qual é o novo ângulo? 193 00:13:27,473 --> 00:13:31,352 Eu procurava casos que podiam ser do Enoch e achei um arquivado, 194 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 da época dos meteoros de que Mae falou. 195 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Houve um incêndio numa cabana perto do condado Amon. 196 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 - Incêndio? - Um sobrevivente. 197 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 É improvável, mas quero que ele 198 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 - ligue o incêndio ao xerife Wilkins. - Quando foi o incêndio? 199 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 Dia 17 de novembro. Há nove anos. 200 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Noite de lua cheia. 201 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Eu perguntei pra Mae 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 se ela lembrava algo mais de quando Enoch partiu. 203 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Ela falou da lua cheia. 204 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Isso nos deu uma ideia melhor 205 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 de quando Enoch foi pro hospital. 206 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 E consegui uns arquivos lá. 207 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Aqui está. Dia 17 de novembro. O nome do paciente era James Dressler. 208 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 É a minha testemunha ocular. Ele é padre agora. 209 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Queimaduras de 1º grau nas pernas. Suturas pra contusão. 210 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Levou pontos na cabeça. 211 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 O padre pode ser Enoch. Ele mentiu pra mim. 212 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Não me liga de volta, não confia em policiais. 213 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Você devia vir comigo. 214 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Não posso. Além disso, não sabemos 215 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 - se ele falaria comigo. - A Mae falou. 216 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Se você falar com ele, ele pode incriminar Wilkins. 217 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Poderíamos usar isso para pegar Malachi. 218 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 E Mae seria poupada do trauma de ter que testemunhar contra a família. 219 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Força nisso. Os quadros não se movem sozinhos. 220 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 BAILE DA COLHEITA DANCEM! 221 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Olá! 222 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Existe flor mais simples do que cravos vermelhos? 223 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Não zombe da flor do estado de Ohio. 224 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Vou ganhar a eleição de presidente de classe 225 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 e exigir flores do comércio justo. 226 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Não creio que a narcisista rural está na Corte da Colheita. 227 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Ela está no segundo ano. 228 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Se ganhar, será a primeira desde os anos 80. 229 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Eu não ligo. A Helen decerto vai ganhar. 230 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Olá? 231 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Olá? 232 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Olá? 233 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 - Desculpe. - Achei que estava fora. 234 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Desculpe. Mandei mensagem voltando pra cá. 235 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Achou uma casa nova pra renovar? 236 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Não. Consegui um emprego. 237 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Vou administrar um edifício pra Cheryl. 238 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Isso vai me ocupar até me recuperar e resolver a situação de Windemere. 239 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 E então… 240 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 estive pensando em voltar a ser empreiteiro. 241 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Adorei construir Windemere, mas o resto não é pra mim. 242 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Isso parece ótimo. 243 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Apoio o que você quiser fazer, querido. 244 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Obrigado. 245 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 O detetive Lopez achou um sobrevivente que escapou do culto da Mae. 246 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Ele quer que eu vá com ele falar com o rapaz hoje. 247 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Não vai levar Helen e Jules pro baile? 248 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Dani e eu temos a aula de autodefesa de pai e filha. 249 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 O detetive acha que não devemos esperar. 250 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Se convencermos o cara a testemunhar, podemos condenar o pai da Mae 251 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 sem que ela vá ao tribunal. 252 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Mal posso esperar que isso termine. 253 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Eu sei. Eu também. 254 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Voltarei para pegar as garotas no baile e levá-las à sorveteria. 255 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Está bem. 256 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 - Te amo. - Te amo. 257 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Até mais. 258 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter falando. 259 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Agora? 260 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 É isto ou spray fixador. Você decide. 261 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Pronto. Isso. 262 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 - Nossa. - Linda. 263 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Ficou tão bonito. 264 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Sabia que precisava de ajuda quando a vi com o frisador da mamãe. 265 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Valeu. 266 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 É Tatiana e a turma de ciências. 267 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Não é, não. 268 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Meu Deus, que vergonhoso. 269 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Ele não entendeu? Eu terminei com ele. 270 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Ele veio me buscar. 271 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 É o vestido da minha mãe? 272 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Oi. Me chamaram pra falar com a detetive Beechum. 273 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Sr. Mathis. 274 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 - Do que se trata? - Preciso falar com você. 275 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Pode vir comigo? Ela pode ficar aqui. 276 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Não vou demorar. 277 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 - Está bem? - Sim. 278 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 - Tudo bem? - Tudo. 279 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 - Tá bom. Eu já volto. - Tchau. 280 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Ei, Harrison, aquele mandado vai sair ou não? 281 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Olá, padre? 282 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Oi. O que traz você à casa do Senhor? 283 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Procuro alguém que pode ajudar uma jovem com quem trabalho. 284 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Talvez conheça quem estou procurando. 285 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 286 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Eu… 287 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Não conheço. Com licença. 288 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch. Espere. 289 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Oi, Enoch. 290 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Vamos conversar. 291 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond estava especulando. 292 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Ela tentou conseguir uma pechincha. 293 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Você incendiou Windemere para não ter prejuízo? 294 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 O quê? Não, já falei. Deve ter sido brincadeira de Halloween. 295 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 A garotada deve ter entrado na casa pra fumar ou… 296 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Me fale da sua relação com Patti Myers, 297 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 ex-supervisora de empréstimo do Banco do Condado Haverford. 298 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Fizemos o ensino médio juntos. 299 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Não éramos muito próximos nem nada assim. 300 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Então por que ela te deu uma prorrogação que não era padrão? 301 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Eu não sabia disso. Acho que ela foi legal comigo. 302 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 - Foi legal com você? - Não sei. Eu… 303 00:20:53,001 --> 00:20:57,547 Eu fui legal com ela no ensino médio. Ela usava suporte lombar. 304 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Acho que ela tinha uma queda por mim ou… 305 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Por isso teve uma prorrogação não autorizada? 306 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Não autori… 307 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Espere aí. Ela foi demitida por isso? 308 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Me diga você, Peter. 309 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 - No que você se meteu? - Não me meti em nada. 310 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Não vou mais falar sem advogado. Ligue pro Jeff Fisk. 311 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Esse cara me deve um favor. 312 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 E como você escapou de Amontown? 313 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Eu quebrei a corrente. 314 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Então Wilkins tentou me matar. 315 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 O incêndio foi para isso? 316 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Eu era um mensageiro de luz, 317 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 um instrumento de vingança do culto. 318 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Provocávamos incêndios com combustível dos porcos. 319 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Isso era um ritual. "Servir nosso Senhor." 320 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Mas era um crime disfarçado de crença religiosa. 321 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Eu estava no meio de tudo, então via a hipocrisia. 322 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Você ouviu Malachi dando a ordem pra incendiar a cabana? 323 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Nada acontece que não seja da vontade dele. 324 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Mas foi Wilkins quem me levou à cabana. 325 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Me fez botar o selo de Digdin na porta com sangue. 326 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 - Três linhas que formam um triângulo. - Marcaram a casa como alvo. 327 00:22:18,128 --> 00:22:22,424 Eu tinha que queimá-la como aviso pra Michael Calvo que plantava drogas ali. 328 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Mas quando cheguei na cabana, havia gente dentro, 329 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 viciados desmaiados. 330 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Voltei e falei pro Wilkins que não ia fazer isso. 331 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Deve ter ficado confuso 332 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 com uma figura de autoridade mandando fazer algo que você sentia ser errado. 333 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Fiquei. 334 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Ele bateu na minha cabeça e me arrastou. 335 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Desmaiei depois disso. 336 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Entendemos como deve ter sido doloroso pra você. 337 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Como você se tornou James Dressler? 338 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 CORTE DA COLHEITA 339 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Mais uma. Certo. 340 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Sério? Está bem. 341 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 A gravata está reta? 342 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 - Ficou ótimo. - Obrigado. 343 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 É de segunda-mão. Meu alfaiate é craque. 344 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 - Quem ele trouxe? - Não sei. Uma aluna qualquer. 345 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Ei, vejam só! 346 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 - Ei! - Está bonito! 347 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 348 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Isso, Teddy! 349 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy se recuperou tão rápido que nem sentiu o tranco. 350 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 - Você está ótimo! - Bonitão! 351 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 - Meu Deus! - Foi proposital? 352 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Dá pra ver? 353 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 É ela. É a escolhida. 354 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 É ela. É a escolhida. 355 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Ela é a escolhida. 356 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 É ela. 357 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Você é forte, Mae! 358 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Amamos você, Mae. 359 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 É minha heroína! 360 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 - Amamos você! - Mae! 361 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 A votação começou, pessoal. 362 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Não se esqueçam de preencher as cédulas e votar pra Rainha da Colheita! 363 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 O que você falou sobre a Helen decerto ganhar? 364 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Me lembro de acordar no hospital 365 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 com uma concussão severa e queimaduras pelo corpo. 366 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins deve ter botado fogo na casa e me dado como morto. 367 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 Wilkins incendiou a cabana. 368 00:24:57,579 --> 00:25:01,791 Quando acordei, me chamaram de James. A carteira dele devia estar perto de mim. 369 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 Acho que me confundiram com o inchaço e queimaduras. 370 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Acharam que eu era ele. 371 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Foi um milagre. 372 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 O verdadeiro Deus misericordioso me deu uma chance e aproveitei. 373 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 Aí dediquei minha vida a divulgar a Boa-Nova. 374 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 E adoradores de Satanás não vão procurá-lo na igreja. 375 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Como sabiam de mim? 376 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd está na minha casa. 377 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Estou tentando ajudá-la. Esculpiram um pentagrama nas costas dela. 378 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Se Malachi marcou a filha com asas de Lúcifer, 379 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 a comunidade está em apuros. 380 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Só fazem isso durante crises. 381 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae disse que foi escolhida 382 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 pra ser "Esposa do Primeiro Profeta", igual a Mary Dodd. 383 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Ela era freira? Como as mulheres de roxo? 384 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Não, essas mulheres são Conventuais. 385 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Ficam solteiras pra atender às necessidades… 386 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 da comunidade. 387 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 E o que significa ser "Esposa do Primeiro Profeta"? 388 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Quando Mary rejeitou o cunhado, 389 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 Caleb realizou sua vingança marcando um pentagrama nas costas dela 390 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 e queimando-a viva. 391 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Ela deu sua vida em serviço do Sliocht an Diabhail. 392 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 - Espere aí. Eles a queimaram viva? - Caleb escondeu o assassinato 393 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 dizendo que Mary queria ser sacrificada pra salvar a congregação, 394 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 por vontade própria. 395 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 O culto transformou a história de Mary pra controlar as pessoas. 396 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Então marcaram a Mae pra… matá-la? 397 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Sacrificá-la pra realizarem desejos. 398 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Puta merda. 399 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Alinham os rituais com a lua cheia, que… 400 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 - É hoje. - Onde Mae está? 401 00:26:33,425 --> 00:26:35,594 No baile. Pode mandar alguém lá? 402 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Preciso de um depoimento pra minha capitã. 403 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Eu vou lá. Ligo quando encontrá-la. 404 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Ei! Legal! 405 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Isso! 406 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Está tirando boas fotos? 407 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 As fotos vão ficar lindas. 408 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 - Você é uma ótima fotógrafa. - Pare. 409 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 - O quê? - De tentar ser legal. 410 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Sei que não se importa comigo. 411 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 - Eu me importo, sim. - Amigas se ajudam. 412 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Dividi tudo com você, meu quarto, minha mãe. 413 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Tornei você popular. 414 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Os seguidores que ganhou são por causa da foto que dei ao Sebastian. 415 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Fiz por você. 416 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 - E aí o roubou. - Foi sem querer. 417 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Quando percebi isso, desisti dele. 418 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Você distorce tudo. 419 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Até o cara que conheci era seu irmão. 420 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 - Eu protegi você. - Protegeu a si mesma. 421 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Você faz tudo girar ao seu redor. Se é proposital ou não, eu não sei. 422 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Mas… 423 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 não quero esse tipo de amizade. 424 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Eu queria saber ser sua amiga. 425 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Antes, eu queria isso também. 426 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Você não sabe a sorte que tem. 427 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Como? 428 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Você não valoriza isso. 429 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Sua vida, amigos, família. 430 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Não percebe a sorte que tem. 431 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Aqui é Jules. Deixe seu recado, mas lembre que privacidade não existe. 432 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, ache Mae e Helen. Fiquem aí. Estou chegando. 433 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Palmas para a Corte da Colheita! 434 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Em alguns momentos, contaremos os votos. 435 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 E uma destas alunas será a Rainha da Colheita! 436 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 - Oi. - Oi. 437 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 - Quer ir embora? - Muito. 438 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 - Vamos. - É. 439 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Sorriam, pessoal. 440 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 - Estava tão quente lá. - É. 441 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Contou sobre o estágio pra sua mãe? 442 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Contei. Ela concordou e vai falar com meu pai. 443 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Legal. 444 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Quer dançar comigo? 445 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Vai perder o anúncio da Rainha da Colheita. 446 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Você pode ganhar. 447 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Será que é ganhar mesmo? 448 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 E agora, o momento que todos esperávamos. 449 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 A Rainha da Colheita da escola neste ano é… 450 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 - Quem é? - Quem vai ser? 451 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd! 452 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 453 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Isso, Mae! 454 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Muito obrigada mesmo. 455 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Não. 456 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 457 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 458 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 459 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 - A capitã está? - Sim. De mau humor. 460 00:32:46,673 --> 00:32:50,718 - É a filha dos Mathis? - Estão interrogando Mathis por fraude. 461 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 - Onde estão? - Sala dois. 462 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Estou bem. É sério. Só meio assustada, 463 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 mas estou bem. 464 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Nada sobre o veículo em fuga, mas vamos continuar a busca. 465 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Obrigada. 466 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 - Alguém pode vir pegá-la? - Não é preciso. 467 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Eu vou dirigir. 468 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Passei no bafômetro, certo? 469 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 - Alguém achou meu celular? - Não. 470 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 - Vá pra casa em segurança, está bem? - Irei. 471 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Você não tem nada. Não foi o Mathis. 472 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 A casa é incendiada no dia em que recebe uma oferta baixa. 473 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 - Só isso? - Não sei como era em Chicago, 474 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 mas aqui a gente fica na nossa. 475 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Em Chicago, não interrogava sem motivo. 476 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Vou adivinhar que tipo de acelerador acharam lá. 477 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 De base animal. 478 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 - Como sabia? - Tenho uma testemunha 479 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 que escapou de Amontown, um culto satânico, 480 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 dizendo que fazem glicerina de banha de porco pra fazer acelerador. 481 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Achei vários casos não resolvidos desde os anos 20. 482 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 Iniciados com acelerador de base animal. 483 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Todos perto do condado Amon 484 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 com vítimas perseguidas pelo culto. 485 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Eles resolvem as diferenças com fogo. 486 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Qual o motivo deles com Windemere? Contra Mathis. 487 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Mae é filha do líder. 488 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Os Mathis acolheram a garota. 489 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Seu caso contra Mathis se baseia em coisas circunstanciais. 490 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Por que o chamou? 491 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Tome cuidado. 492 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Essa gente do condado Amon tem amigos poderosos. 493 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 - Sr. Mathis? Detetive Lopez. - É. 494 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Temos pista no caso Dodd. Ajudo com Mae. 495 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Alex, não tenho nada a ver com isso. 496 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 - Esse incêndio não… - Eu sei. 497 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Você pode ir. 498 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 - Sério? - Sei que não foi você. 499 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Sabe quem foi? 500 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 O pessoal da Mae teve algo a ver com isso? Ou… 501 00:34:57,386 --> 00:35:02,391 Fale com sua esposa. E fique de olho na sua família. 502 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Está bem. 503 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Obrigado. 504 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 - Mãe, o que está acontecendo? - Cadê a Mae? 505 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Ela não está. Você está bem? 506 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Estou. Recebeu a mensagem? Cadê a Mae? 507 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 Ela foi coroada rainha e, em vez de cravos, deram rosas brancas. 508 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 - O quê? - Procurei por ela. 509 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 - Não a encontro. - Me dê seu celular. Perdi o meu. 510 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, quero falar com você. 511 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 NÚMERO DESCONHECIDO 512 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Levaram a Mae. 513 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Não tenho meu celular, mas vou atrás dela. 514 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 - Peça pro seu pai te pegar. - Não… Espere! 515 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Não posso deixá-la voltar lá. Vão fazer mal a ela. 516 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Ligue pra polícia! Espere o pai! 517 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Não posso deixá-la voltar, Jules. Ela não está segura, está bem? 518 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Tenho que salvá-la. 519 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mãe. 520 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Ligue pro seu pai. Vai ficar tudo bem, tá bom? 521 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Pelo sangue somos destruídos. 522 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Pelo sangue renascemos. 523 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Legendas: Larissa Inoue