1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Door bloed worden we gebroken. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Door bloed worden we geboren. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Laat 't vuur de zwakken verteren… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 …want alleen de sterken zullen blijven bestaan. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Wensenvervuller, verwezenlijk mijn wens. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Laat me alstublieft blijven. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Wonden moet je laten genezen. 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 Dat kan alleen op een veilige plek. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell is zo'n veilige plek. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Het is een prachtige locatie in Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Er zijn wandelpaden. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Je kunt er aan paardensport doen. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Ze zijn daar getraind om te werken met mensen zoals jij. 16 00:01:26,044 --> 00:01:32,300 Ik heb het hoofd gesproken. Ze bieden je een volledige beurs aan. 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Ik breng je er maandag naartoe. 18 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Ik begrijp dat verandering in eerste instantie vervelend kan voelen… 19 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 …maar ik zie verandering liever als een kans. 20 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, dit is een schitterende kans voor jou om verder te komen. 21 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Mag ik terugkomen? 22 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Je kunt op bezoek komen. 23 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Nee. Kan ik na Fernwell weer hier komen wonen? 24 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Bij jou? 25 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Het idee van Fernwell is dat je… 26 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 …mij niet meer nodig hebt. 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Dat klinkt goed. 28 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Mooi. Dat is… 29 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Dat is geweldig. 30 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Mag ik nog wel naar 't dansfeest? 31 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Ik ben genomineerd als koningin van het feest. 32 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Het is mijn laatste weekend hier. 33 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Natuurlijk, Mae. 34 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Goed gedaan, Dani. 35 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO VAN DARIA POLATIN 36 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Dani was geweldig. 37 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 Pap, je ging er helemaal in op. -De dans is morgen. 38 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 Zin in, Jules? -Best wel, ja. 39 00:05:08,016 --> 00:05:13,146 Ik mag foto's maken voor het jaarboek. -Wat goed, ik ben trots op je. 40 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Jullie moeder is ook koningin van het feest geweest. 41 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 Iedereen keek naar haar. -Jij was de koningin? 42 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Pap en ik dansten tot ze ons eruit gooiden. 43 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Misschien word jij het nu, Helen. 44 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Helen en ik zijn allebei genomineerd. 45 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Dat is ook zo. 46 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Het draait om je populariteit. 47 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 Hoi. -Daar is onze ster. 48 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Sorry, deze foundation is er niet af te krijgen. 49 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Dani, je deed het fantastisch. -Bedankt, pap. 50 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 Je was top. -Bedankt, mam. 51 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Zullen we een groepsfoto maken? 52 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Kom allemaal dicht bij elkaar. Eens zien of dit me lukt… 53 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 Dat ging niet goed. -Niet zo goed. 54 00:05:51,267 --> 00:05:54,937 Als jij wat dichterbij komt. -Ik maak hem wel. 55 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Wil je dat? 56 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Zeg cheese. 57 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Cheese. 58 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 Gaaf. -Bedankt, Mae. 59 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Graag gedaan, Suzanne. 60 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 We gaan. -Leuke bloemen. 61 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 Wie wil er een ijsje? -Ik. 62 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Verdwenen? 63 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Z'n moeders woorden. 64 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Je hebt de priesters moeder gesproken? 65 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Deze zaak rust volledig op de getuigenis van priester Dressler. 66 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 Hij belt niet terug. -Dus je hebt z'n ma gebeld. 67 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Aardige vrouw. Ze woont in Texas. 68 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Ze zei dat ze James al heel lang niet had gezien. 69 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 Ze dacht dat hij dood was. 70 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Tegen mij zei ie dat z'n ma foto's had van de wijding. 71 00:06:42,401 --> 00:06:46,697 Hij heeft gelogen. Waarom? -Michaels, waar blijft dat verslag? 72 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Zorg maar dat je de zaak Dodd snel oplost. 73 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 De commandant klaagt over de kosten. 74 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 Ze beëindigt de vastgelopen zaken volgende week. 75 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 Een gebakken eitje. -Bedankt. 76 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 Roerei, Jules? -Ja, graag. 77 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 'Jerry sociale dienst'. Zal ik 't overnemen? 78 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Nee, ik bel later terug. Nieuws over 't onderzoek naar de brand? 79 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Nee, de verzekeringsfirma wacht nog op 't politierapport. 80 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 Ik ga blaadjes vegen. -Oké. 81 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Meiden. 82 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 Ik heb voor Mae een plek gevonden in Vermont… 83 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 …waar ze kinderen zoals zij opvangen. 84 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Ze gaat er maandag naartoe. 85 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Ik heb jullie medewerking nog een paar dagen nodig. 86 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Daarna wordt alles weer normaal. 87 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 Als ze maar vertrekt. -Mee eens. 88 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Bedankt. 89 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Vanwaar die jurk? 90 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Die droeg ik tijdens 't dansfeest. 91 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Misschien brengt ie geluk als je hem aantrekt. 92 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Ik heb online al iets gekocht. 93 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 94 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 Ik heb iets gekozen met Isaac. -Ik vind de jurk prachtig. 95 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Bedankt, Mae. 96 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Laat het me weten als je je bedenkt, Helen. 97 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, bezoek. 98 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 Mae, wil je een roerei? -Ja, graag. 99 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Goedemorgen. 100 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Je hebt m'n berichten niet beantwoord en het feest is vanavond. 101 00:08:31,219 --> 00:08:36,182 Ik heb je ruimte gegeven, maar ik moet weten waar we staan. 102 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Het spijt me, Teddy. 103 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Ik heb de afgelopen tijd veel nagedacht… 104 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 Over Ohio State University, de medische vooropleiding, over alles. 105 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Wacht even. Maak je het uit? 106 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Met wie ga je dansen als je koningin wordt? 107 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Misschien win ik wel niet. 108 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Eigenlijk maakt het me niet zoveel uit. 109 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Ik dacht dat je koningin wilde worden. 110 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Ik probeer erachter te komen wat ik nu wil. 111 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Het is oneerlijk om je te laten wachten tot ik het weet. 112 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Bedankt. 113 00:09:57,138 --> 00:10:01,225 Het goede nieuws: ik heb op tijd pannenkoeken kunnen scoren. 114 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Het slechte nieuws: Wilkins volgt me. 115 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Mag ik jouw auto lenen? 116 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Zal ik 'm voor je verstellen? 117 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Nee, ik ga 'm niet aandoen. 118 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Wat is er? 119 00:10:23,414 --> 00:10:26,917 Niks, alles gaat goed. -Je mag van streek zijn, Helen. 120 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Ben je van streek? Wat is er? 121 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Het voelde gewoon niet goed met Teddy, dus ik heb de relatie beëindigd. 122 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 O, lieverd. 123 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Het moest gebeuren. 124 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Maar toch moet dat moeilijk zijn geweest. 125 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Zo'n lastige beslissing nemen, is niet makkelijk. 126 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Ik ben er trots op dat je hebt gegaan wat goed voelde voor jou. 127 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 Nog even over Ohio State University. -Je vroege inschrijving. 128 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Je hoeft niet naar de universiteit waar pap en ik hebben gestudeerd. 129 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Er is me een betaalde IT-stage aangeboden en ik wil ja zeggen. 130 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Wat leuk. Waarom heb je dat niet eerder gezegd? 131 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Ik wilde het eerst zeker weten. 132 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 En ik was ook bang dat jullie het niet goed zouden vinden. 133 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Ik weet dat je me graag naar Ohio State University ziet gaan. 134 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Ik wil gewoon dat je gelukkig bent. 135 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Als je dit echt graag wilt doen, bespreek ik het met papa. 136 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Ik zou willen dat je het idee had er met me over te kunnen praten. 137 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Je bent de laatste tijd niet zo beschikbaar. 138 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Ik snap wat je zegt. 139 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Het spijt me heel erg dat de aanwezigheid van Mae iets heeft ontwricht. 140 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Ik ben er voor je. 141 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Bedankt, mam. 142 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 143 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Het complex heeft 36 woningen. Het modelappartement is daar. 144 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Ze zijn vrijwel hetzelfde. Sommige hebben een likje verf nodig. 145 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Prima. 146 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Wil je dit echt doen? 147 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Deze functie is onder jouw niveau. 148 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Ik moet iets hebben tot ik weet wat ik ga doen. 149 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Oké. Alsjeblieft. 150 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Bedankt, Cheryl. 151 00:12:42,845 --> 00:12:46,640 Zit ik goed met medium roast met melk? -Ja, bedankt. 152 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Dit is m'n jongste, Dani. Dani, dat is Alex. 153 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Hoi, Dani. 154 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 Leuk je te ontmoeten. -Insgelijks. 155 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Sorry dat ik bij je thuis langskom. 156 00:12:58,068 --> 00:13:03,574 Ze willen Maes zaak neerleggen. Dan wordt het een cold case. 157 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 We hebben nog wat dagen en ik heb iets gevonden. 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Ik denk dat ik een ooggetuige heb. Het kan lukken. 159 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Misschien is 't beter zo. Mae gaat maandag weg hier. 160 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Ik ben blij dat ik dan weer tijd heb voor mijn gezin. 161 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Snap ik. 162 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Wat heb je precies gevonden? 163 00:13:27,473 --> 00:13:31,352 Toen ik de dossiers doorspitte, vond ik een cold case… 164 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 …met data van de sterrenregen die Mae noemde. 165 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Er was een brand in de buurt van Amon County. 166 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 Een brand? -Met één overlevende. 167 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Het wordt lastig, maar ik probeer… 168 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 …de brand te koppelen aan sheriff Wilkins. -Wacht. Wanneer was die brand? 169 00:13:46,158 --> 00:13:50,329 Negen jaar geleden op 17 november. -Toen was het vollemaan. 170 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Ik had Mae gevraagd of ze nog meer wist over de dag dat Enoch wegging. 171 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Ze had 't over vollemaan. 172 00:13:56,752 --> 00:14:01,465 Dat gaf de periode aan waarin Enoch mogelijk was opgenomen… 173 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 …dus ik doorzocht de dossiers. 174 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Hier staat het. 17 november. De patiënt heette James Dressler. 175 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Dat is de ooggetuige. Hij is nu priester. 176 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Hij had brandwonden op de benen, een hersenkneuzing… 177 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 …en een hoofdwond. 178 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Die priester kan Enoch zijn. Hij heeft gelogen. 179 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Hij reageert ook niet meer op m'n telefoontjes. 180 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Je moet met me mee. 181 00:14:24,572 --> 00:14:29,285 Dat kan ik niet. En wie zegt dat het lukt? -Het lukte je met Mae. 182 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Als het je lukt, kan hij Wilkins beschuldigen. 183 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Zo krijgen we Wilkins zover om Malachi te verraden. 184 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Dat bespaart Mae het trauma om te getuigen tegen haar familie. 185 00:14:46,135 --> 00:14:50,306 Even doorzetten. Deze spullen komen er niet vanzelf. 186 00:14:55,603 --> 00:15:00,649 Er is geen bloem zo suf als de rode anjer. -Niet zo onaardig over het teken van Ohio. 187 00:15:00,733 --> 00:15:05,738 Ik moet echt president worden, zodat ik fairtradebloemen kan laten kopen. 188 00:15:05,821 --> 00:15:10,659 Ongelofelijk dat die narcistische boerin is genomineerd. Ze is nog niet oud genoeg. 189 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Als ze wint, is ze de eerste jonge koningin in 40 jaar. 190 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Ik maak me geen zorgen. Helen gaat winnen. 191 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Hallo? 192 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 Sorry. -Ik dacht dat je weg was. 193 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Sorry. Ik heb ge-sms't dat ik onderweg was. 194 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Nieuw renovatieproject gevonden? 195 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Nee, ik heb een baan aangenomen. 196 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Ik ga appartementen beheren voor Cheryl. 197 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Dan heb ik iets te doen zolang het nog niet is opgelost met Windemere. 198 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 En daarna… 199 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 Ik heb erover nagedacht en ik denk dat ik weer aannemer word. 200 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Ik vond het leuk om Windemere te bouwen, maar de randzaken waren minder leuk. 201 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Dat klinkt goed. 202 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Mijn steun heb je. Wat je ook wilt doen. 203 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Dank je wel. 204 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Rechercheur Lopez heeft iemand gevonden die net als Mae is ontsnapt uit de sekte. 205 00:16:59,643 --> 00:17:04,982 We gaan vandaag samen met hem in gesprek. -Wie brengt de meiden dan naar het feest? 206 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Ik ga met Dani naar zelfverdedigingscursus. 207 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Volgens Lopez kan dit niet wachten. 208 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Als deze man getuigt, kan Maes vader worden veroordeeld… 209 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 …zonder dat Mae moet worden belast. 210 00:17:16,744 --> 00:17:21,081 Ik snap 't. Ik wil echt dat dit over is. -Ik weet het. Ik ook. 211 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Ik zorg dat ik op tijd terug ben om de meiden te halen en ijsjes te eten. 212 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Goed plan. 213 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 Ik hou van je. -Ik hou van je. 214 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Tot later. 215 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 216 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Nu? 217 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Het is dit of fixerende haarlak. Wat jij wilt. 218 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 Wauw. -Prachtig. 219 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Ziet er echt goed uit. 220 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Ik moest ingrijpen toen ik je zag met mams eeuwenoude wafeltang. 221 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Bedankt. 222 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Dat zijn Tatiana en de anderen. 223 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Toch niet. 224 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 O, mijn god. Wat gênant. 225 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Snapt hij het niet? Ik heb het uitgemaakt. 226 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Hij komt voor mij. 227 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Is dat mama's jurk? 228 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Ik ben gebeld om te komen praten met rechercheur Beechum. 229 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Mr Mathis. 230 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 Wat is er? -We moeten wat dingen bespreken. 231 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Kom je mee? Zij kan hier blijven. 232 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Dit duurt niet lang. 233 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Goed? -Oké. 234 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 Alles in orde? -Ja. 235 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 Ik kom zo terug. -Dag. 236 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Meneer de priester? 237 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Hallo. Wat brengt u hier? 238 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Ik zoek iemand die het meisje dat ik behandel, kan helpen. 239 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Volgens mij ken je de persoon die ik zoek. 240 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 241 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Ik… 242 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Die ken ik niet. Excuseer me. 243 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch. Enoch, wacht. 244 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Hoi, Enoch. 245 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 We moeten praten. 246 00:20:12,753 --> 00:20:16,965 Cheryl Thurmond bood je een lage prijs. -Ze probeerde een deal te sluiten. 247 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Heb je Windemere verbrand om geen verlies te maken? 248 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Wat? Nee, zoals ik zei, denk ik dat het een prank was. 249 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Een stelletje tieners is naar binnen gegaan om te roken of… 250 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Vertel me over je band met Patti Myers… 251 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 …de voormalige medewerker van Haverford County Bank and Trust. 252 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 We zaten op dezelfde school. 253 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 We hadden geen hechte band of zo. 254 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Waarom heeft ze uitstel gegeven als dat tegen de regels was? 255 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Daar wist ik niks van. Ik denk dat ze gewoon aardig wilde zijn. 256 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 Gewoon aardig? -Ik weet het niet. Ik… 257 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Luister. Ik was altijd aardig tegen haar op school. 258 00:20:56,505 --> 00:21:00,050 Ze droeg een rugbrace. Ik denk dat ze een oogje op me had… 259 00:21:00,133 --> 00:21:04,096 Heeft ze daarom de regels verbroken? -De regels verbroken… 260 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Wacht even. Is ze hierom ontslagen? 261 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Zeg jij 't maar, Peter. 262 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 Waar ben je in verzeild geraakt? -Nergens in. 263 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Volgens mij heb ik een advocaat nodig. Bel Jeff Fisk. 264 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Die is me nog iets schuldig. 265 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Hoe ben je uit Amontown ontsnapt? 266 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Ik heb de keten doorbroken. 267 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Wilkins probeerde me te lozen. 268 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Belandde je zo in de brand? 269 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Ik was een Lichtdrager… 270 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 …die wordt ingezet om te wreken. 271 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 We stichtten brand met zelfgemaakte brandversneller. 272 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Ze noemen het een ritueel. 'Onze Heer dienen.' 273 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 In feite was het gewoon een misdrijf. 274 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Van dichtbij kon ik zien hoe schijnheilig het was. 275 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Had Malachi bevolen het kraakpand in brand te zetten? 276 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Alles gaat volgens de wil van Malachi. 277 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Maar 't was Wilkins die me meenam naar 't pand. 278 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Ik moest 't Digdin-teken met bloed op de deur zetten. 279 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 De drie lijnen vormen een soort driehoek. -Dus ze markeerden het huis als doelwit. 280 00:22:18,128 --> 00:22:22,424 Ik moest 't verbranden om Calvo erop te wijzen z'n drugs van ons land te houden. 281 00:22:22,507 --> 00:22:27,054 Maar toen ik er was, zag ik dat er mensen binnen waren. Bewusteloze verslaafden. 282 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Ik vertelde Wilkins dat ik 't niet kon. 283 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Het was vast verwarrend… 284 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 …dat iemand met gezag je een opdracht gaf die voor jou verkeerd voelde. 285 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Zeker. 286 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Hij gaf me een klap en trok me mee naar binnen. 287 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Daarna viel ik flauw. 288 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 We begrijpen hoe pijnlijk dit voor je moet zijn. 289 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Kun je vertellen hoe je veranderde in James Dressler? 290 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Nog eentje. Oké. 291 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Echt? Oké. 292 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Zit m'n strikje recht? 293 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 Goed pak. -Bedankt. 294 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Van de kringloop. M'n kleermaker is de beste. 295 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 Wie heeft hij meegenomen? -Een willekeurig iemand. 296 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Hé, moet je kijken. 297 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 Je ziet er goed uit, Teddy. 298 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae. 299 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy heeft alweer opnieuw gescoord. Hij moet uitgeteld zijn. 300 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 Jullie zien er goed uit. -Knap, hoor. 301 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 O, mijn god. -Was dit haar bedoeling? 302 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Zie je dat? 303 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Zij is het. Zij is de uitverkorene. 304 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Zij is het. Zij is de uitverkorene. 305 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Zij is de uitverkorene. 306 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Zij is het. 307 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Je bent sterk, Mae. 308 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 We zijn dol op je. 309 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Je bent m'n heldin. 310 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 Je bent te gek. -Mae. 311 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Het stemmen is begonnen. 312 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Vergeet niet om te stemmen op jouw koningin van het feest. 313 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Zei je niet dat Helen ging winnen? 314 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Ik werd wakker in het ziekenhuis. 315 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 Ik had een hersenkneuzing en overal brandwonden. 316 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins heeft het vast zelf gedaan en gedacht dat ik dood was. 317 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Dus Wilkins stak 't huis in brand. 318 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 In het ziekenhuis noemden ze me James. 319 00:25:00,040 --> 00:25:04,836 Zijn portemonnee lag zeker dicht bij mij. Door de verwondingen was ik onherkenbaar. 320 00:25:04,920 --> 00:25:07,756 Ze zagen me aan voor James. Het was een wonder. 321 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 De echte God, de liefdadige, gaf me een kans en die nam ik aan. 322 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Sindsdien verspreid ik zijn woord. 323 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 En de sekte zou je nooit komen opzoeken in deze kerk. 324 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Hoe heb je me gevonden? 325 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd verblijft bij mij. 326 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Ik probeer haar te helpen. Er is een pentagram in haar rug gesneden. 327 00:25:28,777 --> 00:25:33,281 Dat betekent dat Sliocht an Diabhail in de problemen zit. 328 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Dit gebeurt alleen bij een crisis. 329 00:25:35,325 --> 00:25:41,122 Mae zei dat ze de echtgenote van De Eerste Profeet wordt, zoals Mary Dodd. 330 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Is dat een van de nonnen? De vrouwen in het paars? 331 00:25:44,876 --> 00:25:49,547 Nee, dat zijn kloosterlingen. Die vrouwen vervullen de behoeften van… 332 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 De behoeften van de gemeenschap. 333 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Waar is de Echtgenote van De Eerste Profeet dan voor? 334 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Toen Mary niet met Caleb wilde trouwen… 335 00:25:56,846 --> 00:26:01,810 …sneed hij een pentagram in haar rug en verbrandde hij haar levend. 336 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Ze wijdde zich aan Sliocht an Diabhail. 337 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 Mary is levend verbrand? -Caleb verdoezelde zijn moord… 338 00:26:12,904 --> 00:26:18,451 …door te zeggen dat Mary zich wilde opofferen. Dat ze gewillig was. 339 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 De sekte gebruikte het verhaal over Mary om de mensen te beheersen. 340 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Dus Mae is gemerkt om haar te doden? 341 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 Ze offeren haar zodat hun wensen uitkomen. -Jemig. 342 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Hun rituelen vinden plaats bij vollemaan. Dat is… 343 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 Vanavond. -Waar is Mae nu? 344 00:26:33,425 --> 00:26:37,929 Op 't schoolfeest. Kun je iemand sturen? -Alleen met een beëdigde verklaring. 345 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Ik bel je als ik bij haar ben. 346 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Mooie foto's aan 't maken? 347 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Ik weet zeker dat ze mooi zijn. 348 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 Je bent zo'n goede fotograaf. -Hou toch op. 349 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 Wat? -Aardig proberen te doen. 350 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Ik weet dat je niks om me geeft. 351 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 Wel, Jules. -Vrienden steunen elkaar. 352 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Ik heb m'n kleren, kamer en moeder met je gedeeld. 353 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Ik heb je geholpen. 354 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Je hebt al die volgers omdat ik m'n foto aan Sebastian heb gegeven. 355 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Voor jou. 356 00:27:37,906 --> 00:27:41,910 Daarna heb je 'm ingepikt. -Niet expres. Ik heb 't meteen rechtgezet. 357 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Je verdraait alles, maakt 't raar. 358 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Iemand blijkt zelfs je maffe broer te zijn. 359 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 Ik heb je beschermd. -Jezelf beschermd. 360 00:27:49,584 --> 00:27:54,881 Je zorgt ervoor dat alles om jou draait. Ik weet niet of je het expres doet, maar… 361 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 …zo'n vriendschap wil ik niet. 362 00:28:03,765 --> 00:28:07,602 Wist ik maar hoe ik je vriendin kon zijn. -Eerst wilde ik dat ook. 363 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Je weet niet hoe goed je het hebt. 364 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Pardon? 365 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Je neemt alles voor lief. 366 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Je leven, je vrienden, je gezin. 367 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Je weet niet hoeveel geluk je hebt. 368 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Jules hier. Spreek iets in, maar weet dat privacy niet bestaat. 369 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, zoek Mae en Helen. Blijf waar jullie zijn. Ik kom eraan. 370 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Laat je horen voor de genomineerden van dit jaar. 371 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 We gaan zo de stemmen tellen. 372 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Daarna weten we wie van deze dames de koningin van het feest is. 373 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 Zullen we gaan? -Absoluut. 374 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 We gaan ervandoor. 375 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Lachen, allemaal. 376 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 Wat is het daar warm. -Ja. 377 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Heb je je moeder verteld over 't aanbod? 378 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Ja, ze vindt het goed. Ze gaat het bespreken met m'n vader. 379 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Gaaf. 380 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Wil je met me dansen? 381 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Dan mis je de bekendmaking van de winnaar. 382 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Jij kunt winnen. 383 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Valt er echt iets te winnen? 384 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 En dan komt nu het moment waarop we allemaal hebben gewacht. 385 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 De koningin van het feest is dit jaar… 386 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Wie is het? -Wie zal 't zijn? 387 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd 388 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae. 389 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Dank jullie wel. Heel erg bedankt. 390 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Nee. 391 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae. 392 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 Is de commandant er? -Ja, met een slecht humeur. 393 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Dochter van Mathis? 394 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum zet Mathis onder druk vanwege de fraude. 395 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 Waar zitten ze? -Verhoorkamer twee. 396 00:32:55,723 --> 00:32:59,727 Ik ben in orde. Wat gedesoriënteerd, maar alles is oké. 397 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 We hebben de dader nog niet gevonden, maar we blijven zoeken. 398 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Bedankt. 399 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 Kunt u worden opgehaald? -Dat is niet nodig. 400 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Ik kan zelf rijden. 401 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 De uitkomst van de blaastest was goed, toch? 402 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 Is m'n telefoon gevonden? -Nee. 403 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 Zorg dat u veilig thuiskomt, oké? -Doe ik. 404 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Mathis heeft niks verkeerd gedaan. 405 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Twee keer een laag bod en opeens staat z'n pand in de hens. 406 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 Is dat alles? -Dit is geen Chicago. 407 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 Hier bemoei je je met jezelf. 408 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Ik arresteer iemand pas als er 'n reden voor is. 409 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Ik weet wat voor brandversneller er is gevonden. 410 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Dierlijk vet. 411 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 Hoe weet je dat? -Ik heb een getuige. 412 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Iemand die is gevlucht uit de sekte in Amontown… 413 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 …heeft verklaard dat ze varkensvet uitsmelten om brandversneller te maken. 414 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Er zijn diverse onopgeloste zaken die teruggaan tot in de jaren 20… 415 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 …waarin deze brandversneller een rol in speelt. 416 00:33:55,450 --> 00:33:59,412 Allemaal zaken net buiten Amon County met vijanden van de sekte als slachtoffer. 417 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Die lui nemen wraak met vuur. 418 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Waarom Windemere? Wat is hun probleem met Peter Mathis? 419 00:34:04,625 --> 00:34:08,004 Mae is de leiders dochter. De familie Mathis zorgt voor haar. 420 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Je zaak tegen Mathis is gebaseerd op toevalligheden. 421 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Waarom heb je dit gedaan? 422 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Let goed op jezelf. 423 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Die mensen uit Amon County hebben vrienden in hoge kringen. 424 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 Mr Mathis. Rechercheur Lopez. 425 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Ik doe de zaak Dodd. Ik help Suzanne. 426 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Alex, ik heb hier niks mee te maken… 427 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 …die brand is niet mijn… -Weet ik. 428 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Je mag gaan. 429 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 Echt? -Ik weet dat je onschuldig bent. 430 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Weet je wie de dader is? 431 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Heeft de sekte van Mae hier iets mee te maken? 432 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Praat met je vrouw. 433 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 En hou je gezin in de gaten, oké? 434 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Bedankt. 435 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 Mam, wat is er aan de hand? -Jules. Waar is Mae? 436 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Niet hier. Gaat het, mam? 437 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Ja. Heb je m'n bericht gezien? Waar is Mae? 438 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 Ze won de wedstrijd en in plaats van anjers kreeg ze witte rozen. 439 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 Wat? -Ik heb overal gezocht. 440 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 Ik kan haar niet vinden. -Geef me je telefoon. 441 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez. M'n kantoor, nu. 442 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 ONBEKEND 443 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Mae is meegenomen. 444 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Ik ben m'n telefoon kwijt, maar ik ga haar zoeken. 445 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 Bel pap en laat 'm jullie ophalen. -Nee. Wacht. 446 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Ik mag haar niet laten gaan. Ze gaan haar pijn doen. 447 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Bel de politie of wacht op pap. 448 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Ik kan haar niet aan haar lot overlaten. Ze is daar niet veilig. 449 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Ik moet haar redden. 450 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mam. 451 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Bel je vader. Het komt allemaal goed, oké? 452 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Door bloed worden we gebroken. 453 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 En door bloed worden we geboren. 454 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Ondertiteld door: Isabelle Wesselink