1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Door bloed worden we gebroken.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Door bloed worden we geboren.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Laat 't vuur de zwakken verteren…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
…want alleen
de sterken zullen blijven bestaan.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Wensenvervuller, verwezenlijk mijn wens.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Laat me alstublieft blijven.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Wonden moet je laten genezen.
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
Dat kan alleen op een veilige plek.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell is zo'n veilige plek.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Het is een prachtige locatie in Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Er zijn wandelpaden.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Je kunt er aan paardensport doen.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Ze zijn daar getraind
om te werken met mensen zoals jij.
16
00:01:26,044 --> 00:01:32,300
Ik heb het hoofd gesproken.
Ze bieden je een volledige beurs aan.
17
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Ik breng je er maandag naartoe.
18
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Ik begrijp dat verandering
in eerste instantie vervelend kan voelen…
19
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
…maar ik zie verandering
liever als een kans.
20
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, dit is een schitterende kans
voor jou om verder te komen.
21
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Mag ik terugkomen?
22
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Je kunt op bezoek komen.
23
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Nee. Kan ik na Fernwell
weer hier komen wonen?
24
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Bij jou?
25
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Het idee van Fernwell is dat je…
26
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
…mij niet meer nodig hebt.
27
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Dat klinkt goed.
28
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Mooi. Dat is…
29
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Dat is geweldig.
30
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Mag ik nog wel naar 't dansfeest?
31
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Ik ben genomineerd
als koningin van het feest.
32
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Het is mijn laatste weekend hier.
33
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Natuurlijk, Mae.
34
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Goed gedaan, Dani.
35
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO
VAN DARIA POLATIN
36
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Dani was geweldig.
37
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
Pap, je ging er helemaal in op.
-De dans is morgen.
38
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
Zin in, Jules?
-Best wel, ja.
39
00:05:08,016 --> 00:05:13,146
Ik mag foto's maken voor het jaarboek.
-Wat goed, ik ben trots op je.
40
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Jullie moeder is ook koningin
van het feest geweest.
41
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
Iedereen keek naar haar.
-Jij was de koningin?
42
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Pap en ik dansten
tot ze ons eruit gooiden.
43
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Misschien word jij het nu, Helen.
44
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Helen en ik zijn allebei genomineerd.
45
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Dat is ook zo.
46
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Het draait om je populariteit.
47
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
Hoi.
-Daar is onze ster.
48
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Sorry, deze foundation is
er niet af te krijgen.
49
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
Dani, je deed het fantastisch.
-Bedankt, pap.
50
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
Je was top.
-Bedankt, mam.
51
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Zullen we een groepsfoto maken?
52
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Kom allemaal dicht bij elkaar.
Eens zien of dit me lukt…
53
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
Dat ging niet goed.
-Niet zo goed.
54
00:05:51,267 --> 00:05:54,937
Als jij wat dichterbij komt.
-Ik maak hem wel.
55
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Wil je dat?
56
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Zeg cheese.
57
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Cheese.
58
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
Gaaf.
-Bedankt, Mae.
59
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Graag gedaan, Suzanne.
60
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
We gaan.
-Leuke bloemen.
61
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
Wie wil er een ijsje?
-Ik.
62
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Verdwenen?
63
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Z'n moeders woorden.
64
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Je hebt de priesters moeder gesproken?
65
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Deze zaak rust volledig
op de getuigenis van priester Dressler.
66
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
Hij belt niet terug.
-Dus je hebt z'n ma gebeld.
67
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Aardige vrouw. Ze woont in Texas.
68
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Ze zei dat ze James
al heel lang niet had gezien.
69
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Ze dacht dat hij dood was.
70
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Tegen mij zei ie
dat z'n ma foto's had van de wijding.
71
00:06:42,401 --> 00:06:46,697
Hij heeft gelogen. Waarom?
-Michaels, waar blijft dat verslag?
72
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Zorg maar dat je de zaak Dodd snel oplost.
73
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
De commandant klaagt over de kosten.
74
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
Ze beëindigt de vastgelopen zaken
volgende week.
75
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
Een gebakken eitje.
-Bedankt.
76
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
Roerei, Jules?
-Ja, graag.
77
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
'Jerry sociale dienst'.
Zal ik 't overnemen?
78
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Nee, ik bel later terug.
Nieuws over 't onderzoek naar de brand?
79
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Nee, de verzekeringsfirma
wacht nog op 't politierapport.
80
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
Ik ga blaadjes vegen.
-Oké.
81
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Meiden.
82
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
Ik heb voor Mae
een plek gevonden in Vermont…
83
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
…waar ze kinderen zoals zij opvangen.
84
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Ze gaat er maandag naartoe.
85
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Ik heb jullie medewerking
nog een paar dagen nodig.
86
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Daarna wordt alles weer normaal.
87
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
Als ze maar vertrekt.
-Mee eens.
88
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Bedankt.
89
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Vanwaar die jurk?
90
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Die droeg ik tijdens 't dansfeest.
91
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Misschien brengt ie geluk
als je hem aantrekt.
92
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Ik heb online al iets gekocht.
93
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
94
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
Ik heb iets gekozen met Isaac.
-Ik vind de jurk prachtig.
95
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Bedankt, Mae.
96
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Laat het me weten
als je je bedenkt, Helen.
97
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, bezoek.
98
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
Mae, wil je een roerei?
-Ja, graag.
99
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Goedemorgen.
100
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Je hebt m'n berichten
niet beantwoord en het feest is vanavond.
101
00:08:31,219 --> 00:08:36,182
Ik heb je ruimte gegeven,
maar ik moet weten waar we staan.
102
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Het spijt me, Teddy.
103
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Ik heb de afgelopen tijd veel nagedacht…
104
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
Over Ohio State University,
de medische vooropleiding, over alles.
105
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Wacht even. Maak je het uit?
106
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Met wie ga je dansen
als je koningin wordt?
107
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Misschien win ik wel niet.
108
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Eigenlijk maakt het me niet zoveel uit.
109
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Ik dacht dat je koningin wilde worden.
110
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Ik probeer erachter te komen
wat ik nu wil.
111
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Het is oneerlijk
om je te laten wachten tot ik het weet.
112
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Bedankt.
113
00:09:57,138 --> 00:10:01,225
Het goede nieuws:
ik heb op tijd pannenkoeken kunnen scoren.
114
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Het slechte nieuws: Wilkins volgt me.
115
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Mag ik jouw auto lenen?
116
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Zal ik 'm voor je verstellen?
117
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Nee, ik ga 'm niet aandoen.
118
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Wat is er?
119
00:10:23,414 --> 00:10:26,917
Niks, alles gaat goed.
-Je mag van streek zijn, Helen.
120
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Ben je van streek? Wat is er?
121
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Het voelde gewoon niet goed met Teddy,
dus ik heb de relatie beëindigd.
122
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
O, lieverd.
123
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Het moest gebeuren.
124
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Maar toch moet dat moeilijk zijn geweest.
125
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Zo'n lastige beslissing nemen,
is niet makkelijk.
126
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Ik ben er trots op dat je hebt gegaan
wat goed voelde voor jou.
127
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
Nog even over Ohio State University.
-Je vroege inschrijving.
128
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Je hoeft niet naar de universiteit
waar pap en ik hebben gestudeerd.
129
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Er is me een betaalde IT-stage
aangeboden en ik wil ja zeggen.
130
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Wat leuk.
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?
131
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Ik wilde het eerst zeker weten.
132
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
En ik was ook bang
dat jullie het niet goed zouden vinden.
133
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Ik weet dat je me graag
naar Ohio State University ziet gaan.
134
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Ik wil gewoon dat je gelukkig bent.
135
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Als je dit echt graag wilt doen,
bespreek ik het met papa.
136
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Ik zou willen dat je het idee had
er met me over te kunnen praten.
137
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Je bent de laatste tijd
niet zo beschikbaar.
138
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Ik snap wat je zegt.
139
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Het spijt me heel erg dat de aanwezigheid
van Mae iets heeft ontwricht.
140
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Ik ben er voor je.
141
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Bedankt, mam.
142
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
143
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Het complex heeft 36 woningen.
Het modelappartement is daar.
144
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Ze zijn vrijwel hetzelfde.
Sommige hebben een likje verf nodig.
145
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Prima.
146
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Wil je dit echt doen?
147
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Deze functie is onder jouw niveau.
148
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Ik moet iets hebben
tot ik weet wat ik ga doen.
149
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Oké. Alsjeblieft.
150
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Bedankt, Cheryl.
151
00:12:42,845 --> 00:12:46,640
Zit ik goed met medium roast met melk?
-Ja, bedankt.
152
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Dit is m'n jongste, Dani.
Dani, dat is Alex.
153
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Hoi, Dani.
154
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
Leuk je te ontmoeten.
-Insgelijks.
155
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Sorry dat ik bij je thuis langskom.
156
00:12:58,068 --> 00:13:03,574
Ze willen Maes zaak neerleggen.
Dan wordt het een cold case.
157
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
We hebben nog wat dagen
en ik heb iets gevonden.
158
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Ik denk dat ik een ooggetuige heb.
Het kan lukken.
159
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Misschien is 't beter zo.
Mae gaat maandag weg hier.
160
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Ik ben blij dat ik dan
weer tijd heb voor mijn gezin.
161
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Snap ik.
162
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Wat heb je precies gevonden?
163
00:13:27,473 --> 00:13:31,352
Toen ik de dossiers doorspitte,
vond ik een cold case…
164
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
…met data van de sterrenregen
die Mae noemde.
165
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Er was een brand
in de buurt van Amon County.
166
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
Een brand?
-Met één overlevende.
167
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Het wordt lastig, maar ik probeer…
168
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
…de brand te koppelen aan sheriff Wilkins.
-Wacht. Wanneer was die brand?
169
00:13:46,158 --> 00:13:50,329
Negen jaar geleden op 17 november.
-Toen was het vollemaan.
170
00:13:50,412 --> 00:13:54,625
Ik had Mae gevraagd of ze nog meer wist
over de dag dat Enoch wegging.
171
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Ze had 't over vollemaan.
172
00:13:56,752 --> 00:14:01,465
Dat gaf de periode aan
waarin Enoch mogelijk was opgenomen…
173
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
…dus ik doorzocht de dossiers.
174
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Hier staat het. 17 november.
De patiënt heette James Dressler.
175
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Dat is de ooggetuige. Hij is nu priester.
176
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Hij had brandwonden op de benen,
een hersenkneuzing…
177
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
…en een hoofdwond.
178
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Die priester kan Enoch zijn.
Hij heeft gelogen.
179
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Hij reageert ook
niet meer op m'n telefoontjes.
180
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Je moet met me mee.
181
00:14:24,572 --> 00:14:29,285
Dat kan ik niet. En wie zegt dat het lukt?
-Het lukte je met Mae.
182
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Als het je lukt,
kan hij Wilkins beschuldigen.
183
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Zo krijgen we Wilkins zover
om Malachi te verraden.
184
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Dat bespaart Mae het trauma
om te getuigen tegen haar familie.
185
00:14:46,135 --> 00:14:50,306
Even doorzetten.
Deze spullen komen er niet vanzelf.
186
00:14:55,603 --> 00:15:00,649
Er is geen bloem zo suf als de rode anjer.
-Niet zo onaardig over het teken van Ohio.
187
00:15:00,733 --> 00:15:05,738
Ik moet echt president worden,
zodat ik fairtradebloemen kan laten kopen.
188
00:15:05,821 --> 00:15:10,659
Ongelofelijk dat die narcistische boerin
is genomineerd. Ze is nog niet oud genoeg.
189
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Als ze wint, is ze de eerste
jonge koningin in 40 jaar.
190
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Ik maak me geen zorgen.
Helen gaat winnen.
191
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Hallo?
192
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
Sorry.
-Ik dacht dat je weg was.
193
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Sorry. Ik heb ge-sms't
dat ik onderweg was.
194
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Nieuw renovatieproject gevonden?
195
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Nee, ik heb een baan aangenomen.
196
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Ik ga appartementen beheren voor Cheryl.
197
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Dan heb ik iets te doen zolang
het nog niet is opgelost met Windemere.
198
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
En daarna…
199
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
Ik heb erover nagedacht
en ik denk dat ik weer aannemer word.
200
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Ik vond het leuk om Windemere te bouwen,
maar de randzaken waren minder leuk.
201
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Dat klinkt goed.
202
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Mijn steun heb je. Wat je ook wilt doen.
203
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Dank je wel.
204
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Rechercheur Lopez heeft iemand gevonden
die net als Mae is ontsnapt uit de sekte.
205
00:16:59,643 --> 00:17:04,982
We gaan vandaag samen met hem in gesprek.
-Wie brengt de meiden dan naar het feest?
206
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Ik ga met Dani
naar zelfverdedigingscursus.
207
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Volgens Lopez kan dit niet wachten.
208
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Als deze man getuigt,
kan Maes vader worden veroordeeld…
209
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
…zonder dat Mae moet worden belast.
210
00:17:16,744 --> 00:17:21,081
Ik snap 't. Ik wil echt dat dit over is.
-Ik weet het. Ik ook.
211
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Ik zorg dat ik op tijd terug ben
om de meiden te halen en ijsjes te eten.
212
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Goed plan.
213
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
Ik hou van je.
-Ik hou van je.
214
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Tot later.
215
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
216
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Nu?
217
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Het is dit of fixerende haarlak.
Wat jij wilt.
218
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
Wauw.
-Prachtig.
219
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Ziet er echt goed uit.
220
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Ik moest ingrijpen toen ik je zag
met mams eeuwenoude wafeltang.
221
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Bedankt.
222
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Dat zijn Tatiana en de anderen.
223
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Toch niet.
224
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
O, mijn god. Wat gênant.
225
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Snapt hij het niet? Ik heb het uitgemaakt.
226
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Hij komt voor mij.
227
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Is dat mama's jurk?
228
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Ik ben gebeld om te komen praten
met rechercheur Beechum.
229
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Mr Mathis.
230
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
Wat is er?
-We moeten wat dingen bespreken.
231
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Kom je mee? Zij kan hier blijven.
232
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Dit duurt niet lang.
233
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Goed?
-Oké.
234
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
Alles in orde?
-Ja.
235
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
Ik kom zo terug.
-Dag.
236
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Meneer de priester?
237
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Hallo. Wat brengt u hier?
238
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Ik zoek iemand die het meisje
dat ik behandel, kan helpen.
239
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Volgens mij ken je de persoon die ik zoek.
240
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
241
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Ik…
242
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Die ken ik niet. Excuseer me.
243
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch. Enoch, wacht.
244
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Hoi, Enoch.
245
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
We moeten praten.
246
00:20:12,753 --> 00:20:16,965
Cheryl Thurmond bood je een lage prijs.
-Ze probeerde een deal te sluiten.
247
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Heb je Windemere verbrand
om geen verlies te maken?
248
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Wat? Nee, zoals ik zei,
denk ik dat het een prank was.
249
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Een stelletje tieners is
naar binnen gegaan om te roken of…
250
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Vertel me over je band met Patti Myers…
251
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
…de voormalige medewerker
van Haverford County Bank and Trust.
252
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
We zaten op dezelfde school.
253
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
We hadden geen hechte band of zo.
254
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Waarom heeft ze uitstel gegeven
als dat tegen de regels was?
255
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Daar wist ik niks van.
Ik denk dat ze gewoon aardig wilde zijn.
256
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
Gewoon aardig?
-Ik weet het niet. Ik…
257
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Luister. Ik was altijd aardig
tegen haar op school.
258
00:20:56,505 --> 00:21:00,050
Ze droeg een rugbrace.
Ik denk dat ze een oogje op me had…
259
00:21:00,133 --> 00:21:04,096
Heeft ze daarom de regels verbroken?
-De regels verbroken…
260
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Wacht even. Is ze hierom ontslagen?
261
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Zeg jij 't maar, Peter.
262
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
Waar ben je in verzeild geraakt?
-Nergens in.
263
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Volgens mij heb ik
een advocaat nodig. Bel Jeff Fisk.
264
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Die is me nog iets schuldig.
265
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Hoe ben je uit Amontown ontsnapt?
266
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Ik heb de keten doorbroken.
267
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Wilkins probeerde me te lozen.
268
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Belandde je zo in de brand?
269
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Ik was een Lichtdrager…
270
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
…die wordt ingezet om te wreken.
271
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
We stichtten brand
met zelfgemaakte brandversneller.
272
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Ze noemen het een ritueel.
'Onze Heer dienen.'
273
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
In feite was het gewoon een misdrijf.
274
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Van dichtbij kon ik zien
hoe schijnheilig het was.
275
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Had Malachi bevolen
het kraakpand in brand te zetten?
276
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Alles gaat volgens de wil van Malachi.
277
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Maar 't was Wilkins
die me meenam naar 't pand.
278
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Ik moest 't Digdin-teken
met bloed op de deur zetten.
279
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
De drie lijnen vormen een soort driehoek.
-Dus ze markeerden het huis als doelwit.
280
00:22:18,128 --> 00:22:22,424
Ik moest 't verbranden om Calvo erop te
wijzen z'n drugs van ons land te houden.
281
00:22:22,507 --> 00:22:27,054
Maar toen ik er was, zag ik dat er mensen
binnen waren. Bewusteloze verslaafden.
282
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Ik vertelde Wilkins dat ik 't niet kon.
283
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Het was vast verwarrend…
284
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
…dat iemand met gezag je een opdracht gaf
die voor jou verkeerd voelde.
285
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Zeker.
286
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Hij gaf me een klap
en trok me mee naar binnen.
287
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Daarna viel ik flauw.
288
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
We begrijpen
hoe pijnlijk dit voor je moet zijn.
289
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Kun je vertellen
hoe je veranderde in James Dressler?
290
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Nog eentje. Oké.
291
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Echt? Oké.
292
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Zit m'n strikje recht?
293
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
Goed pak.
-Bedankt.
294
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Van de kringloop.
M'n kleermaker is de beste.
295
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
Wie heeft hij meegenomen?
-Een willekeurig iemand.
296
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Hé, moet je kijken.
297
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
Je ziet er goed uit, Teddy.
298
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae.
299
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy heeft alweer opnieuw gescoord.
Hij moet uitgeteld zijn.
300
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
Jullie zien er goed uit.
-Knap, hoor.
301
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
O, mijn god.
-Was dit haar bedoeling?
302
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Zie je dat?
303
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Zij is het. Zij is de uitverkorene.
304
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Zij is het. Zij is de uitverkorene.
305
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Zij is de uitverkorene.
306
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Zij is het.
307
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Je bent sterk, Mae.
308
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
We zijn dol op je.
309
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Je bent m'n heldin.
310
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
Je bent te gek.
-Mae.
311
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Het stemmen is begonnen.
312
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Vergeet niet om te stemmen
op jouw koningin van het feest.
313
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Zei je niet dat Helen ging winnen?
314
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Ik werd wakker in het ziekenhuis.
315
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
Ik had een hersenkneuzing
en overal brandwonden.
316
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins heeft het vast zelf gedaan
en gedacht dat ik dood was.
317
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Dus Wilkins stak 't huis in brand.
318
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
In het ziekenhuis noemden ze me James.
319
00:25:00,040 --> 00:25:04,836
Zijn portemonnee lag zeker dicht bij mij.
Door de verwondingen was ik onherkenbaar.
320
00:25:04,920 --> 00:25:07,756
Ze zagen me aan voor James.
Het was een wonder.
321
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
De echte God, de liefdadige,
gaf me een kans en die nam ik aan.
322
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Sindsdien verspreid ik zijn woord.
323
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
En de sekte zou je nooit
komen opzoeken in deze kerk.
324
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Hoe heb je me gevonden?
325
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd verblijft bij mij.
326
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Ik probeer haar te helpen.
Er is een pentagram in haar rug gesneden.
327
00:25:28,777 --> 00:25:33,281
Dat betekent dat Sliocht an Diabhail
in de problemen zit.
328
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Dit gebeurt alleen bij een crisis.
329
00:25:35,325 --> 00:25:41,122
Mae zei dat ze de echtgenote van
De Eerste Profeet wordt, zoals Mary Dodd.
330
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Is dat een van de nonnen?
De vrouwen in het paars?
331
00:25:44,876 --> 00:25:49,547
Nee, dat zijn kloosterlingen.
Die vrouwen vervullen de behoeften van…
332
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
De behoeften van de gemeenschap.
333
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Waar is de Echtgenote
van De Eerste Profeet dan voor?
334
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Toen Mary niet met Caleb
wilde trouwen…
335
00:25:56,846 --> 00:26:01,810
…sneed hij een pentagram in haar rug
en verbrandde hij haar levend.
336
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Ze wijdde zich aan Sliocht an Diabhail.
337
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
Mary is levend verbrand?
-Caleb verdoezelde zijn moord…
338
00:26:12,904 --> 00:26:18,451
…door te zeggen dat Mary zich
wilde opofferen. Dat ze gewillig was.
339
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
De sekte gebruikte het verhaal
over Mary om de mensen te beheersen.
340
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Dus Mae is gemerkt om haar te doden?
341
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
Ze offeren haar zodat hun wensen uitkomen.
-Jemig.
342
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Hun rituelen vinden plaats
bij vollemaan. Dat is…
343
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
Vanavond.
-Waar is Mae nu?
344
00:26:33,425 --> 00:26:37,929
Op 't schoolfeest. Kun je iemand sturen?
-Alleen met een beëdigde verklaring.
345
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Ik bel je als ik bij haar ben.
346
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Mooie foto's aan 't maken?
347
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Ik weet zeker dat ze mooi zijn.
348
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
Je bent zo'n goede fotograaf.
-Hou toch op.
349
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
Wat?
-Aardig proberen te doen.
350
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Ik weet dat je niks om me geeft.
351
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
Wel, Jules.
-Vrienden steunen elkaar.
352
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Ik heb m'n kleren, kamer
en moeder met je gedeeld.
353
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Ik heb je geholpen.
354
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Je hebt al die volgers omdat ik m'n foto
aan Sebastian heb gegeven.
355
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Voor jou.
356
00:27:37,906 --> 00:27:41,910
Daarna heb je 'm ingepikt.
-Niet expres. Ik heb 't meteen rechtgezet.
357
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Je verdraait alles, maakt 't raar.
358
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Iemand blijkt zelfs
je maffe broer te zijn.
359
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
Ik heb je beschermd.
-Jezelf beschermd.
360
00:27:49,584 --> 00:27:54,881
Je zorgt ervoor dat alles om jou draait.
Ik weet niet of je het expres doet, maar…
361
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
…zo'n vriendschap wil ik niet.
362
00:28:03,765 --> 00:28:07,602
Wist ik maar hoe ik je vriendin kon zijn.
-Eerst wilde ik dat ook.
363
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Je weet niet hoe goed je het hebt.
364
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Pardon?
365
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Je neemt alles voor lief.
366
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Je leven, je vrienden, je gezin.
367
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Je weet niet hoeveel geluk je hebt.
368
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Jules hier. Spreek iets in,
maar weet dat privacy niet bestaat.
369
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, zoek Mae en Helen.
Blijf waar jullie zijn. Ik kom eraan.
370
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Laat je horen voor
de genomineerden van dit jaar.
371
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
We gaan zo de stemmen tellen.
372
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Daarna weten we wie van deze dames
de koningin van het feest is.
373
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
Zullen we gaan?
-Absoluut.
374
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
We gaan ervandoor.
375
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Lachen, allemaal.
376
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
Wat is het daar warm.
-Ja.
377
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Heb je je moeder verteld over 't aanbod?
378
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Ja, ze vindt het goed.
Ze gaat het bespreken met m'n vader.
379
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Gaaf.
380
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Wil je met me dansen?
381
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Dan mis je de bekendmaking van de winnaar.
382
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Jij kunt winnen.
383
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Valt er echt iets te winnen?
384
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
En dan komt nu het moment
waarop we allemaal hebben gewacht.
385
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
De koningin van het feest is dit jaar…
386
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Wie is het?
-Wie zal 't zijn?
387
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd
388
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae.
389
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Dank jullie wel. Heel erg bedankt.
390
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Nee.
391
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae.
392
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
Is de commandant er?
-Ja, met een slecht humeur.
393
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Dochter van Mathis?
394
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum zet Mathis
onder druk vanwege de fraude.
395
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
Waar zitten ze?
-Verhoorkamer twee.
396
00:32:55,723 --> 00:32:59,727
Ik ben in orde.
Wat gedesoriënteerd, maar alles is oké.
397
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
We hebben de dader nog niet gevonden,
maar we blijven zoeken.
398
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Bedankt.
399
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
Kunt u worden opgehaald?
-Dat is niet nodig.
400
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Ik kan zelf rijden.
401
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
De uitkomst van de blaastest
was goed, toch?
402
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
Is m'n telefoon gevonden?
-Nee.
403
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
Zorg dat u veilig thuiskomt, oké?
-Doe ik.
404
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Mathis heeft niks verkeerd gedaan.
405
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Twee keer een laag bod
en opeens staat z'n pand in de hens.
406
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
Is dat alles?
-Dit is geen Chicago.
407
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
Hier bemoei je je met jezelf.
408
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Ik arresteer iemand pas
als er 'n reden voor is.
409
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Ik weet wat voor
brandversneller er is gevonden.
410
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Dierlijk vet.
411
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
Hoe weet je dat?
-Ik heb een getuige.
412
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Iemand die is gevlucht
uit de sekte in Amontown…
413
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
…heeft verklaard dat ze varkensvet
uitsmelten om brandversneller te maken.
414
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Er zijn diverse onopgeloste zaken
die teruggaan tot in de jaren 20…
415
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
…waarin deze brandversneller
een rol in speelt.
416
00:33:55,450 --> 00:33:59,412
Allemaal zaken net buiten Amon County
met vijanden van de sekte als slachtoffer.
417
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Die lui nemen wraak met vuur.
418
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Waarom Windemere?
Wat is hun probleem met Peter Mathis?
419
00:34:04,625 --> 00:34:08,004
Mae is de leiders dochter.
De familie Mathis zorgt voor haar.
420
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Je zaak tegen Mathis
is gebaseerd op toevalligheden.
421
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Waarom heb je dit gedaan?
422
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Let goed op jezelf.
423
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Die mensen uit Amon County
hebben vrienden in hoge kringen.
424
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
Mr Mathis. Rechercheur Lopez.
425
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Ik doe de zaak Dodd. Ik help Suzanne.
426
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Alex, ik heb hier niks mee te maken…
427
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
…die brand is niet mijn…
-Weet ik.
428
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Je mag gaan.
429
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
Echt?
-Ik weet dat je onschuldig bent.
430
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Weet je wie de dader is?
431
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Heeft de sekte van Mae
hier iets mee te maken?
432
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Praat met je vrouw.
433
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
En hou je gezin in de gaten, oké?
434
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Bedankt.
435
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
Mam, wat is er aan de hand?
-Jules. Waar is Mae?
436
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Niet hier. Gaat het, mam?
437
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Ja. Heb je m'n bericht gezien?
Waar is Mae?
438
00:35:24,622 --> 00:35:28,000
Ze won de wedstrijd en in plaats
van anjers kreeg ze witte rozen.
439
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
Wat?
-Ik heb overal gezocht.
440
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
Ik kan haar niet vinden.
-Geef me je telefoon.
441
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez. M'n kantoor, nu.
442
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
ONBEKEND
443
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Mae is meegenomen.
444
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Ik ben m'n telefoon kwijt,
maar ik ga haar zoeken.
445
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
Bel pap en laat 'm jullie ophalen.
-Nee. Wacht.
446
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Ik mag haar niet laten gaan.
Ze gaan haar pijn doen.
447
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Bel de politie of wacht op pap.
448
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Ik kan haar niet aan haar lot overlaten.
Ze is daar niet veilig.
449
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Ik moet haar redden.
450
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mam.
451
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Bel je vader. Het komt allemaal goed, oké?
452
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Door bloed worden we gebroken.
453
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
En door bloed worden we geboren.
454
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Ondertiteld door: Isabelle Wesselink