1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Av blod blir vi temmet.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Av blod blir vi født.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
La flammer sluke de svake…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
…for bare de sterke vil forbli.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Ønskegiver, oppfyll mitt ønske.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Vær så snill, la meg få bli.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Vi trenger alle å lege sårene våre
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
og for å gjøre det
så trenger vi et trygt sted.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell er et sånt trygt sted.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Det er en nydelig eiendom i Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Det er turstier.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
De har et rytter program.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Og de spesialiserer seg på
å jobbe med mennesker som deg.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Jeg snakket med bestyreren
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
og de tilbyr deg et fullt stipend.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Jeg kjører deg dit på mandag.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Jeg forstår at forandring kan være
vanskelig til å begynne med,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
men jeg liker å se på forandring
som en mulighet.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, dette er en fantastisk sjanse til å
komme seg videre.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Kan jeg komme igjen?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Du kan komme på besøk noen ganger.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Nei.
Kan jeg flytte tilbake hit etter Fernwell
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
med deg?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Poenget med Fernwell er at du ikke…
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
…du vil ikke trenge meg.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Høres bra ut.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Flott. Det er…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Det er flott.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Kan jeg fremdeles dra på ballet?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Jeg var nominert til høsthoffet.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Det er siste helgen min her.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Ja. Jo da, Mae.
35
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Heia, Dani!
36
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
37
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Dani var god.
38
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
LOGAN STREET TEATER
39
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
-Du ga alt, pappa.
-Ballet er i morgen.
40
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Gleder du deg, Jules?
-Ja, faktisk.
41
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Årbok-komiteen
ba meg være offisiell fotograf.
42
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Så flott! Jeg er stolt av deg, Ju-Ju.
43
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Moren deres var høstdronning.
44
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
-Alle så på henne.
-Du var balldronning?
45
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Vi danset til de kastet oss ut.
46
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Det kan bli deg i år, Helen.
47
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Jeg og Helen er i høsthoffet sammen.
48
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Det stemmer.
49
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Er jo bare en popularitets greie.
50
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
-Hei!
-Der er stjernen vår!
51
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Beklager, denne foundationen
er umulig å få av.
52
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
-Dani, du var fantastisk.
-Takk, pappa.
53
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
-Du var så flink.
-Takk.
54
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Ok, la oss ta et gruppebilde, ok?
55
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Klem dere sammen.
La oss se om mamma finner ut av mobilen…
56
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
-Nei, det ble ikke riktig.
-Det er feil.
57
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Ok, om lener deg litt over og klemmer…
58
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Jeg kan ta det.
59
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Vil du?
60
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Smil!
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Smil!
62
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Smil.
63
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
-Herlig.
-Takk, Mae!
64
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Alt for deg, Suzanne.
65
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
-La oss dra.
-Jeg liker blomstene dine.
66
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
-Hvem vil ha sundaes på Clumpies?
-Meg!
67
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Ja.
68
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Forsvunnet?
69
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Var det moren hans sa.
70
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Vent. Du snakket med moren?
71
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Hele saken henger på
fader Dresslers vitneforklaring.
72
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
-Han ringer ikke.
-Så du ringte moren?
73
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Hyggelig dame. Bor i Texas.
74
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Hun sier at hun ikke har
sett James siden før brannen,
75
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
antok han døde for lengst.
76
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Han sa moren tok bilder på ordinasjonen.
77
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Han løy. Hvorfor?
78
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, hvor er rapporten?
79
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Hør, uansett hva som foregår
så finn ut av Dodd saken nå.
80
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Sjefen klager på budsjettet
81
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
og sier hun vil avslutte
stagnerte saker til uka.
82
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
-Over-medium. Ikke noe rennende.
-Takk.
83
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
-Eggerøre, Ju-Ju?
-Ja takk.
84
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
"Jerry sosialarbeider"? Skal jeg ta over.
85
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Nei da, jeg ringer tilbake senere.
Hørt noe om brann granskningen?
86
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Ikke ennå.
Forsikring venter ennå på politirapporten.
87
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
-Jeg går ut og fikser de bladene.
-Ok.
88
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Hei, jenter.
89
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
Jeg vil dere skal vite
at Mae fikk en plass et sted i Vermont
90
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
som hjelper unge med vanskelig bakgrunn.
91
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Hun flytter dit på mandag.
92
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Så jeg trenger
at dere samarbeider et par dager til.
93
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Så vil alt bli normalt igjen.
94
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
-Hva enn som får henne ut herifra.
-Enig.
95
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Takk.
96
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Hva skjer med kjolen?
97
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Ballkjolen min. Fikk den renset.
98
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Tenkte du kunne bruke den i kveld.
99
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Jeg fant noe på nettet, faktisk.
100
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
101
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
-Isaac hjalp meg å finne noe.
-Jeg synes kjolen er vakker.
102
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Takk, Mae.
103
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Si ifra om du ombestemmer deg, Helen.
104
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, besøk.
105
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
-Mae, har du lyst på eggerøre?
-Ja takk.
106
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
God morgen.
107
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
-Hei.
-Hei.
108
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Du har ikke svart på meldinger,
og ballet er i kveld.
109
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Jeg ga deg tid,
110
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
men jeg trenger å vite
hva som skjer med oss.
111
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Beklager, Teddy.
112
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Jeg har tenkt mye i det siste…
113
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
…på OSU, medisinstudiet, alt.
114
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Vent, slår du opp med meg?
115
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Hvem skal du danse med når du vinner?
116
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Mulig jeg ikke vinner.
117
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Og jeg bryr meg ikke om det.
118
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Trodde du ville bli ballets dronning.
119
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Jeg prøver å finne ut av hva jeg vil nå.
120
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Og det er ikke rettferdig
å be deg vente til jeg vet.
121
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Takk skal du ha.
122
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Så, gode nyheter.
123
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Fikk tak i
to frokost crêpes før det ble tomt.
124
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Og Wilkins skygger meg.
125
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
AMON FYLKE SHERIFF
126
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Kan jeg låne bilen din?
127
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Skal jeg sy den inn for deg?
128
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Nei, jeg skal ikke bruke den.
129
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Hva er i veien?
130
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Ikke noe, jeg er ok.
131
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Det er lov å være lei seg.
132
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Er du lei deg? Hva skjer?
133
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Ting føltes ikke riktig med Teddy,
så jeg slo opp.
134
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Åh, vennen.
135
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Det måtte skje.
136
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Men det må fremdeles ha vært tøft.
137
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Det er ikke lett å ta sånne beslutninger.
138
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Jeg er veldig stolt av deg
for å ha gjort det rette.
139
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
-Det er noe mer, angående OSU…
-Jeg vet du søkte tidlig.
140
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Om du vil gå på andre skoler,
du trenger ikke gå der vi gikk.
141
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Jeg er tilbudt en betalt praksisplass
som koder til høsten og jeg vil ta den.
142
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Så spennende.
Men hvorfor sa du ikke noe tidligere?
143
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Ville ikke si noe før jeg var sikker.
144
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Og jeg var redd du og pappa ville si nei.
145
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Jeg vet dere ønsket
at jeg skulle gå på OSU.
146
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Jeg vil bare du skal være lykkelig.
147
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Og om dette er det du virkelig vil gjøre,
så skal jeg snakke med ham om det.
148
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Skulle bare ønske
du hadde kommet til meg tidligere.
149
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Vel, du har ikke akkurat
vært tilstedeværende.
150
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Jeg vet.
151
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Jeg er veldig lei meg for uroen
Maes nærvær har forårsaket.
152
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Jeg er her for deg.
153
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Takk, mamma.
154
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
155
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Komplekset har 36 enheter.
Visningsleiligheten er her inne.
156
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Alle er ganske like,
men et par kunne trengt et strøk maling.
157
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Ok.
158
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Er du sikker på dette?
159
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Du er overkvalifisert
for å være vaktmester.
160
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Jeg bare ser etter noe
inntil jeg vet hva som skjer.
161
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Ok. Vær så god.
162
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Takk, Cheryl.
163
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Ok.
164
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
CHATEAU CIRCLE
LEILIGHETER
165
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Var medium brent halv-halv, sant?
166
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Stemmer.
167
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Dette er min yngste, Dani.
Dani, dette er Alex.
168
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Hei, Dani.
169
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
-Hyggelig å møte deg.
-Du også.
170
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Jeg hater å plage deg hjemme.
171
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
Men de truer med å avslutte saken til Mae,
172
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
og da blir den uløst.
173
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Vi har noen dager så jeg prøver noe annet.
174
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Jeg tror vi har et øyenvitne.
Vi kan ennå ta dem.
175
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Kanskje dette er det beste.
Mae drar et annet sted mandag.
176
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Så kan jeg fokusere på familien min igjen.
177
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Jeg forstår.
178
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Så hva har du?
179
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Da jeg søkte etter saker om Enoch,
180
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
fant jeg en uløst sak
181
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
som skjedde rundt det meteorregnet.
182
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Det brant
i et okkupert hus nær Amon fylke.
183
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
-En brann?
-En overlevende.
184
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Jeg prøver å den overlevende
185
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
-til å knytte brannen til Sheriff Wilkins.
-Vent litt, når sa du det var?
186
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
17. november for ni år siden.
187
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Da var det fullmåne.
188
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Jeg spurte Mae
189
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
om hun husket noe mer fra da Enoch dro.
190
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Hun nevnte fullmånen.
191
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Siden det snevret inn datoen
192
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
for da Enoch kan ha blitt lagt inn
193
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
så hentet jeg frem noen filer.
194
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Ok, her. 17. november.
Pasienten het James Dressler.
195
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Det er øyenvitnet mitt.
Han er en prest nå.
196
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Førstegrads forbrenning på bena.
Temporal kontusjon.
197
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Han fikk sydd en hodeskade.
198
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Presten kan være Enoch. Han løy til meg.
199
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Han ringer ikke tilbake.
Stoler vel ikke på meg.
200
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Du må bli med.
201
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Jeg kan ikke. Og vi vet heller ikke
202
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
-om han vil snakke med meg.
-Mae gjorde.
203
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Få du ham til å prate
kan vi implisere Wilkins.
204
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Har vi en sak mot ham
kan vi få has på Malachi.
205
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Som ville spare Mae
traumet med å vitne mot familien.
206
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Kom igjen. Et backdrop
flytter ikke seg selv.
207
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
HØSTBALL
DANS NATTEN LANG!
208
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Hallo!
209
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Finnes det en simplere blomst
enn røde nelliker?
210
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Ikke mobb Ohios nasjonalblomst.
211
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Sier bare at jeg bør vinne presidentvalget
212
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
så jeg kan forlange fair-trade blomster.
213
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Utrolig at vår favoritt narsissist
kom med i høsthoffet.
214
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Altså, hun går i andre.
215
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Vinner hun
blir hun den første siden 80-tallet.
216
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Jeg er ikke bekymret. Helen vinner.
217
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Hallo?
218
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Hallo?
219
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Hallo?
220
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
-Beklager.
-Jeg trodde du var ute.
221
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Beklager.
Jeg tekstet at jeg var på vei tilbake.
222
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Fant du et nytt hus å pusse opp?
223
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Nei. Jeg har tatt en jobb.
224
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Jeg skal styre
et bygningskompleks for Cheryl.
225
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Så har jeg noe
inntil oppgjøret for Windemere er klart.
226
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Og etter det…
227
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
…har jeg tenkt å jobbe
som entreprenør igjen.
228
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Jeg elsket å bygge Windemere,
men alt styret rundt det er ikke for meg.
229
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Synes det høres bra ut.
230
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Jeg støtter deg uansett, elskling.
231
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Tusen takk.
232
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Etterforsker Lopez fant en overlever
som slapp unna sekten til Mae.
233
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Han vil jeg skal bli med i dag
og snakke med mannen.
234
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Så hvem kjører Helen og Jules til ballet?
235
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Dani og jeg
har en far og datter selvforsvars time.
236
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Lopez tror ikke det kan vente.
237
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Om vi får ham til å vitne
kan vi felle Maes far
238
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
uten at hun må gjennom rettsaken.
239
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Ok. Jeg kan ikke vente til dette er over.
240
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Jeg vet. Ikke jeg heller.
241
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Jeg henter dem på veien tilbake
og tar de med til Clumpies.
242
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Høres bra ut.
243
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
-Elsker deg.
-Elsker deg.
244
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Vi sees.
245
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
246
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Nå?
247
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Det er enten dette
eller sterk hårspray. Ditt valg.
248
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Ok. Greit.
249
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
-Wow.
-Nydelig.
250
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Det ser så bra ut.
251
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Jeg måtte gripe inn
da du fant fram mammas gamle kreppejern.
252
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Takk.
253
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Det er Tatiana og STEM crewet.
254
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Nei, er ikke det.
255
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Herregud, så flaut.
256
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Fikk han det ikke med seg? Jeg slo opp.
257
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Han skal hente meg.
258
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Er det kjolen til mamma?
259
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Hei. Jeg ble bedt om å komme
og snakke med etterforsker Beechum.
260
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Mathis.
261
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
-Ja. Hva gjelder dette?
-Vi må diskutere noe.
262
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Kan du bli med meg? Hun kan bli her.
263
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Dette tar bare noen minutter.
264
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
-Ok?
-Ok.
265
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
-Alt bra?
-Ja.
266
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
-Ok. Jeg kommer straks.
-Ha det.
267
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Hei, Harrison,
får jeg den fullmakten, eller?
268
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Hallo, fader?
269
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Hei. Hva bringer deg til Guds hus?
270
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Jeg ser etter en som jeg tror
kan hjelpe en ung kvinne jeg jobber med.
271
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Jeg tror du vet hvem jeg leter etter.
272
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
273
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Jeg…
274
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
…vet ikke. Unnskyld meg.
275
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch. Enoch, vent.
276
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Hei, Enoch.
277
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Vi må prate.
278
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond ville underby deg.
279
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Hun prøvde å gjøre et godt kjøp.
280
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Brant du ned Windemere
for ikke å tape penger?
281
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Hæ? Nei, jeg sa jo det.
Sannsynligvis var det en Halloween spøk.
282
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Ungdom som snek seg inn for å røyke…
283
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Hva er ditt forhold til Patti Meyers,
284
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
tidligere lånekonsulent hos
Haverford County Bank and Trust.
285
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Vi gikk på videregående sammen.
286
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Vi var ikke nære eller noe sånt.
287
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Så hvorfor fikk du en utsettelse
som ikke var prosedyre?
288
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Jeg visste ikke det.
Kanskje hun bare ville være grei.
289
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
-Hun var grei?
-Jeg vet ikke. Jeg…
290
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Hør, jeg var hyggelig
mot henne på videregående.
291
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Hun hadde ryggskinne.
292
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Jeg tror hun var småforelsket i meg…
293
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Så derfor ga hun deg
en uautorisert utsettelse?
294
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Uautori…
295
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Vent nå litt. Fikk hun sparken for dette?
296
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Det får du fortelle meg.
297
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
-Hva ble du blandet inn i?
-Jeg ble ikke blandet inn i noe som helst.
298
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Tror ikke jeg skal si mer
uten en advokat. Ring Jeff Fisk.
299
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Han skylder meg en tjeneste.
300
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Hvordan kom du deg ut av Amontown?
301
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Jeg brøt kjeden.
302
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Så broder Wilkins prøvde å bli kvitt meg.
303
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Er det hvordan du endte i brannen?
304
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Jeg var en lysbærer,
305
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
et verktøy for sektens smålige hevn.
306
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Vi startet branner med tennstoff
laget fra grisene.
307
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
De kalte det et ritual. "Tjene herren".
308
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Men det var bare lovbrudd
kledd i troens kappe.
309
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Jeg var i den indre kretsen
og så hykleriet i det.
310
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Hørte du Malachi gi ordre
om å brenne ned huset?
311
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Ingenting skjer uten Malachis ordre.
312
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Men broder Wilkins tok meg med dit.
313
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Jeg måtte merke døren
med Digdin symbolet i blod.
314
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
-Tre linjer i en slags trekant.
-Så de merket huset som et mål.
315
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Jeg skulle brenne det som en advarsel
316
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
fordi Michael Calvo dyrket dop der.
317
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Men da jeg kom dit
så jeg mennesker på innsiden,
318
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
narkomane som hadde sluknet.
319
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Jeg gikk til broder Wilkins
og sa jeg ikke ville.
320
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Det må ha vært forvirrende,
321
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
å bli befalt av en autoritetsfigur
å gjøre noe du følte var galt.
322
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Det var det.
323
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Han slo meg ned og slepte meg inn.
324
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Jeg besvimte etter det.
325
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Vi forstår hvor vanskelig dette må være.
326
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Kan jeg spørre deg
hvordan du ble James Dressler?
327
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
HØSTHOFFET
328
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Ett til. Ok.
329
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Virkelig? Ok.
330
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Sitter slipset rett?
331
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
-Du ser stilig ut.
-Takk.
332
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Bruktbutikk. Skredderen min er dødsrå.
333
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
-Hvem endte han med?
-Aner ikke. En fra førsteklasse.
334
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Se hvem som er her!
335
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
-Hei!
-Ser bra ut, Teddy!
336
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
337
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Teddy!
338
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy kom seg så kjapt
at han burde fått nakkesleng.
339
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
-Du ser flott ut.
-Du ser kjekk ut.
340
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
-Å herregud!
-Mente hun å gjøre det?
341
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Ser du det?
342
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Det er henne. Det er henne.
Hun er den utvalgte.
343
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Det er henne. Hun er den utvalgte.
344
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Hun er den utvalgte.
345
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Det er henne.
346
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Du er så sterk, Mae!
347
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Vi elsker deg.
348
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Du er helten min!
349
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
-Vi elsker deg!
-Mae!
350
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Avstemmingen har begynt.
351
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Husk å stemme på din høst dronning,
fylle ut stemmesedlene!
352
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Hva var det du sa
om at Helen er en sikker vinner?
353
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Det neste jeg husker er
å våkne på sykehuset
354
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
med en alvorlig hjernerystelse
og brannsår over alt.
355
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins må selv ha satt fyr på huset
og etterlatt meg for å dø.
356
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Så Wilkins tente på huset.
357
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Da jeg våknet opp, kalte de meg James.
358
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Havnet vel nær lommeboken hans
359
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
og vi så vel like ut
med hevelsene og brannsårene.
360
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
De antok at jeg var ham.
361
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Det var et mirakel.
362
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Den ekte Gud, snill og god,
ga meg en ny sjanse som jeg tok.
363
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Jeg viet resten av livet mitt
i hans tjeneste.
364
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Pluss, satanistiske sekter
ville aldri lete etter deg her.
365
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Hvordan fant du meg?
366
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd bor hos meg.
367
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Jeg prøver å hjelpe henne.
De skar et pentagram inn i ryggen hennes.
368
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Merket Malachi henne med Lucifers vinger,
369
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
må Sliocht an Diabhail ha vansker.
370
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
De gjør det bare ved kriser.
371
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae sa hun var valgt ut
372
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
til å bli "maken til den fremste profeten"
som Mary Dodd.
373
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Er det en av nonnene? Kvinnene i purpur?
374
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Nei, de er "konventuelle".
375
00:25:46,920 --> 00:25:49,547
De er ugifte kvinner
som ser til behovene til…
376
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
…behovene til samfunnet.
377
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Så hva betyr det å bli
"maken til den fremste profeten"?
378
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Da Mary Dodd avslo sin svogers frieri
379
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
skjulte Caleb sin hevn
ved å skjære et pentagram på ryggen hennes
380
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
og brenne henne levende.
381
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Hun ga opp sitt liv
for å tjene Sliocht an Diabhail.
382
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
-Vent litt. De brant Mary levende?
-Caleb skjulte mordet
383
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
ved å si at Mary ønsket
å bli ofret for å redde menigheten,
384
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
at hun var villig.
385
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Sekten tok historien
og brukte den til å kontrollere folk.
386
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Så de markerte Mae for å drepe henne?
387
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
De ofrer henne for å få innfridd ønsker.
388
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Herregud.
389
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
De legger ritualet til fullmånen, som…
390
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
-Er i kveld.
-Hvor er Mae?
391
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
Hun er på ballet. Kan du sende noen?
392
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Må ha en edsvoren erklæring til sjefen.
393
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Jeg drar. Ringer deg senere.
394
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Hei! Ok!
395
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Å ja.
396
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Får du mange bra bilder?
397
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Bildene blir sikkert superbra.
398
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
-Du er en så god fotograf.
-Bare stopp.
399
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
-Hva?
-Å prøve å være hyggelig.
400
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Du bryr deg ikke om at vi er venner.
401
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
-Jeg gjør det.
-Venner støtter hverandre.
402
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Jeg delte klærne mine,
rommet mitt, moren min.
403
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Jeg fikk folk til å like deg.
404
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
De følgerne du har er fordi
jeg ga Sebastian det portrettet.
405
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
For din skyld.
406
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
-Og du stjal ham.
-Ikke med vilje.
407
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
I det jeg skjønte, ga jeg ham opp.
408
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Du vrir alt. Du gjør alt rart.
409
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Og han andre jeg møtte
var psykobroren din.
410
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
-Jeg beskyttet deg.
-Du beskyttet deg.
411
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Du gjør så alt handler om deg.
Enten du mener det eller ikke.
412
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Men…
413
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
…jeg vil ikke ha en sånn venn.
414
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Om jeg bare visste
hvordan å være vennen din.
415
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Jeg pleide også å ønske det.
416
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Du vet ikke hvor bra du har det.
417
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Unnskyld?
418
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Du tar dette som en selvfølge.
419
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Livet ditt, vennene dine, familien din.
420
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Du skjønner ikke hvor heldig du er.
421
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Det er Jules. Legg igjen en beskjed.
422
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, finn Mae og Helen.
Bli der. Jeg er på vei.
423
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
En applaus for årets høsthoff!
424
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Om et øyeblikk er stemmene talt opp.
425
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Så vil en av disse som står her
være høstdronningen deres!
426
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
-Hei.
-Hei.
427
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
-Skal vi gå?
-Hundre prosent.
428
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
-Kom igjen.
-Ja.
429
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Smil alle sammen.
430
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
-Så varmt der nede.
-Ja.
431
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Fortalte du moren din om praksisplassen?
432
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Ja. Hun tok det bra.
Og hun skal snakke med pappa om det.
433
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Sykt.
434
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Vil du danse med meg?
435
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Du går glipp av høstdronning-kåringen.
436
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Du kan vinne.
437
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Er det egentlig å vinne?
438
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Og nå til øyeblikket alle har ventet på.
439
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Dette årets RHS høstdronning er…
440
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
-Hvem er det?
-Hvem vil det bli?
441
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd.
442
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
443
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Heia, Mae!
444
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Tusen takk. Takk alle sammen.
445
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Nei.
446
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
447
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
448
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
449
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
-Er sjefen her?
-Ja. Og i dårlig humør.
450
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Er det Mathis ungen?
451
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum presser Mathis om Windemere.
452
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
-Hvor er de?
-Avhørsrom to.
453
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Jeg har det bra. Bare litt rystet,
454
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
men det går bra.
455
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Dårlige nyheter om dette,
men vi skal undersøke saken.
456
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Takk.
457
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
-Kan noen hente deg?
-Ikke nødvendig.
458
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Jeg kan kjøre.
459
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Jeg besto alkotesten, sant?
460
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
-Fant noen mobilen min?
-Nei.
461
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
-Kom deg trygt hjem, ok?
-Det skal jeg.
462
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Du har nada. Mathis er ikke mannen din.
463
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Eiendommen brenner ned
dagen han får et skambud.
464
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
-Er det alt du har?
-Var kanskje noe annet i Chicago,
465
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
men her holder vi oss på matta.
466
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
I Chicago ble ingen dratt inn uten grunn.
467
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
La meg gjette,
det ble funnet en katalysator.
468
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Animalsk.
469
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
-Hvordan visste du det?
-Jeg har et vitne.
470
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Rømte fra Amontown,
som er en forbanna sekt,
471
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
og har vitnet om at de omgjør grisefett
til glyserin for å lage katalysator.
472
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Jeg har funnet
flere uløste saker helt fra 1920-tallet,
473
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
alle startet med animalsk katalysator.
474
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Rett utenfor Amon fylke,
475
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
med ofre som var på kant med sekten.
476
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Disse folka tar hevn med brann.
477
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Motivet for å brenne Windemere?
Hva har Mathis gjort?
478
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Mae er sektlederens datter,
479
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Mathis har skjult henne.
480
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Din sak mot Mathis
er basert på omstendigheter og tull.
481
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Hvorfor tok du ham inn?
482
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Pass deg.
483
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Jeg tror de fra Amon fylke
har mektige venner.
484
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
-Mathis. Etterforsker Lopez.
-Ok.
485
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Jeg leder Dodd-saken.
Jeg har hjulpet Suzanne med Mae.
486
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Riktig, Alex. Jeg har ikke noe med
487
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
-denne brann tingen…
-Jeg vet.
488
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Du kan dra.
489
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
-Virkelig?
-Du gjorde ikke dette.
490
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Vet du hvem det var?
491
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Gjorde folkene til Mae dette? Eller…
492
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Snakk med kona di.
493
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Og pass godt på familien, ok?
494
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Ok.
495
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Takk.
496
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
-Hva foregår, mamma?
-Jules! Hvor er Mae?
497
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Hun er ikke her. Er du ok?
498
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Ja da. Fikk du beskjeden? Hvor er Mae?
499
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Hun vant tittelen
500
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
men istedenfor røde nelliker
fikk hun hvite roser.
501
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
-Hva?
-Jeg har lett.
502
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
-Jeg finner henne ikke.
-Få mobilen. Min er vekk.
503
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, inn her, nå.
504
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
UKJENT ANROP
505
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
De tok Mae.
506
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Har ikke mobilen, men jeg går etter henne.
507
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
-Få faren din til å hente deg.
-Nei. Vent!
508
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Jeg kan bare ikke la det skje, ok?
De vil skade henne.
509
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Ring politiet! Eller vent her!
510
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Jeg kan ikke, Jules! Hun er i fare, ok?
511
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Jeg må redde henne.
512
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mamma.
513
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Bare ring pappa. Det kommer til å gå bra.
514
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Av blod blir vi temmet.
515
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Av blod blir vi født.
516
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Tekst: Anette Valseth Rønning