1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Av blod blir vi temmet. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Av blod blir vi født. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 La flammer sluke de svake… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 …for bare de sterke vil forbli. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Ønskegiver, oppfyll mitt ønske. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Vær så snill, la meg få bli. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Vi trenger alle å lege sårene våre 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 og for å gjøre det så trenger vi et trygt sted. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell er et sånt trygt sted. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Det er en nydelig eiendom i Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Det er turstier. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 De har et rytter program. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Og de spesialiserer seg på å jobbe med mennesker som deg. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Jeg snakket med bestyreren 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 og de tilbyr deg et fullt stipend. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Jeg kjører deg dit på mandag. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Jeg forstår at forandring kan være vanskelig til å begynne med, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 men jeg liker å se på forandring som en mulighet. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, dette er en fantastisk sjanse til å komme seg videre. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Kan jeg komme igjen? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Du kan komme på besøk noen ganger. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Nei. Kan jeg flytte tilbake hit etter Fernwell 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 med deg? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Poenget med Fernwell er at du ikke… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 …du vil ikke trenge meg. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Høres bra ut. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Flott. Det er… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Det er flott. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Kan jeg fremdeles dra på ballet? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Jeg var nominert til høsthoffet. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Det er siste helgen min her. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Ja. Jo da, Mae. 35 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Heia, Dani! 36 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 37 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Dani var god. 38 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 LOGAN STREET TEATER 39 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 -Du ga alt, pappa. -Ballet er i morgen. 40 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Gleder du deg, Jules? -Ja, faktisk. 41 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Årbok-komiteen ba meg være offisiell fotograf. 42 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Så flott! Jeg er stolt av deg, Ju-Ju. 43 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Moren deres var høstdronning. 44 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 -Alle så på henne. -Du var balldronning? 45 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Vi danset til de kastet oss ut. 46 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Det kan bli deg i år, Helen. 47 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Jeg og Helen er i høsthoffet sammen. 48 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Det stemmer. 49 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Er jo bare en popularitets greie. 50 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 -Hei! -Der er stjernen vår! 51 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Beklager, denne foundationen er umulig å få av. 52 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 -Dani, du var fantastisk. -Takk, pappa. 53 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 -Du var så flink. -Takk. 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Ok, la oss ta et gruppebilde, ok? 55 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Klem dere sammen. La oss se om mamma finner ut av mobilen… 56 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 -Nei, det ble ikke riktig. -Det er feil. 57 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Ok, om lener deg litt over og klemmer… 58 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Jeg kan ta det. 59 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Vil du? 60 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Smil! 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Smil! 62 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Smil. 63 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 -Herlig. -Takk, Mae! 64 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Alt for deg, Suzanne. 65 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 -La oss dra. -Jeg liker blomstene dine. 66 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 -Hvem vil ha sundaes på Clumpies? -Meg! 67 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Ja. 68 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Forsvunnet? 69 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Var det moren hans sa. 70 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Vent. Du snakket med moren? 71 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Hele saken henger på fader Dresslers vitneforklaring. 72 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 -Han ringer ikke. -Så du ringte moren? 73 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Hyggelig dame. Bor i Texas. 74 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Hun sier at hun ikke har sett James siden før brannen, 75 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 antok han døde for lengst. 76 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Han sa moren tok bilder på ordinasjonen. 77 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 Han løy. Hvorfor? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, hvor er rapporten? 79 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Hør, uansett hva som foregår så finn ut av Dodd saken nå. 80 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Sjefen klager på budsjettet 81 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 og sier hun vil avslutte stagnerte saker til uka. 82 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 -Over-medium. Ikke noe rennende. -Takk. 83 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 -Eggerøre, Ju-Ju? -Ja takk. 84 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 "Jerry sosialarbeider"? Skal jeg ta over. 85 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Nei da, jeg ringer tilbake senere. Hørt noe om brann granskningen? 86 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Ikke ennå. Forsikring venter ennå på politirapporten. 87 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 -Jeg går ut og fikser de bladene. -Ok. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Hei, jenter. 89 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 Jeg vil dere skal vite at Mae fikk en plass et sted i Vermont 90 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 som hjelper unge med vanskelig bakgrunn. 91 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Hun flytter dit på mandag. 92 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Så jeg trenger at dere samarbeider et par dager til. 93 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Så vil alt bli normalt igjen. 94 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 -Hva enn som får henne ut herifra. -Enig. 95 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Takk. 96 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Hva skjer med kjolen? 97 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Ballkjolen min. Fikk den renset. 98 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Tenkte du kunne bruke den i kveld. 99 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Jeg fant noe på nettet, faktisk. 100 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 101 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 -Isaac hjalp meg å finne noe. -Jeg synes kjolen er vakker. 102 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Takk, Mae. 103 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Si ifra om du ombestemmer deg, Helen. 104 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, besøk. 105 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 -Mae, har du lyst på eggerøre? -Ja takk. 106 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 God morgen. 107 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 -Hei. -Hei. 108 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Du har ikke svart på meldinger, og ballet er i kveld. 109 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Jeg ga deg tid, 110 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 men jeg trenger å vite hva som skjer med oss. 111 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Beklager, Teddy. 112 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Jeg har tenkt mye i det siste… 113 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 …på OSU, medisinstudiet, alt. 114 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Vent, slår du opp med meg? 115 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Hvem skal du danse med når du vinner? 116 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Mulig jeg ikke vinner. 117 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Og jeg bryr meg ikke om det. 118 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Trodde du ville bli ballets dronning. 119 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Jeg prøver å finne ut av hva jeg vil nå. 120 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Og det er ikke rettferdig å be deg vente til jeg vet. 121 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Takk skal du ha. 122 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Så, gode nyheter. 123 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Fikk tak i to frokost crêpes før det ble tomt. 124 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Og Wilkins skygger meg. 125 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 AMON FYLKE SHERIFF 126 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Kan jeg låne bilen din? 127 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Skal jeg sy den inn for deg? 128 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Nei, jeg skal ikke bruke den. 129 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Hva er i veien? 130 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Ikke noe, jeg er ok. 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Det er lov å være lei seg. 132 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Er du lei deg? Hva skjer? 133 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Ting føltes ikke riktig med Teddy, så jeg slo opp. 134 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Åh, vennen. 135 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Det måtte skje. 136 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Men det må fremdeles ha vært tøft. 137 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Det er ikke lett å ta sånne beslutninger. 138 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Jeg er veldig stolt av deg for å ha gjort det rette. 139 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 -Det er noe mer, angående OSU… -Jeg vet du søkte tidlig. 140 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Om du vil gå på andre skoler, du trenger ikke gå der vi gikk. 141 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Jeg er tilbudt en betalt praksisplass som koder til høsten og jeg vil ta den. 142 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Så spennende. Men hvorfor sa du ikke noe tidligere? 143 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Ville ikke si noe før jeg var sikker. 144 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Og jeg var redd du og pappa ville si nei. 145 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Jeg vet dere ønsket at jeg skulle gå på OSU. 146 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Jeg vil bare du skal være lykkelig. 147 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Og om dette er det du virkelig vil gjøre, så skal jeg snakke med ham om det. 148 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Skulle bare ønske du hadde kommet til meg tidligere. 149 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Vel, du har ikke akkurat vært tilstedeværende. 150 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Jeg vet. 151 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Jeg er veldig lei meg for uroen Maes nærvær har forårsaket. 152 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Jeg er her for deg. 153 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Takk, mamma. 154 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 155 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Komplekset har 36 enheter. Visningsleiligheten er her inne. 156 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Alle er ganske like, men et par kunne trengt et strøk maling. 157 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Ok. 158 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Er du sikker på dette? 159 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Du er overkvalifisert for å være vaktmester. 160 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Jeg bare ser etter noe inntil jeg vet hva som skjer. 161 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Ok. Vær så god. 162 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Takk, Cheryl. 163 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Ok. 164 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 CHATEAU CIRCLE LEILIGHETER 165 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Var medium brent halv-halv, sant? 166 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Stemmer. 167 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Dette er min yngste, Dani. Dani, dette er Alex. 168 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Hei, Dani. 169 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 -Hyggelig å møte deg. -Du også. 170 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Jeg hater å plage deg hjemme. 171 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 Men de truer med å avslutte saken til Mae, 172 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 og da blir den uløst. 173 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Vi har noen dager så jeg prøver noe annet. 174 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Jeg tror vi har et øyenvitne. Vi kan ennå ta dem. 175 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Kanskje dette er det beste. Mae drar et annet sted mandag. 176 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Så kan jeg fokusere på familien min igjen. 177 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Jeg forstår. 178 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Så hva har du? 179 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Da jeg søkte etter saker om Enoch, 180 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 fant jeg en uløst sak 181 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 som skjedde rundt det meteorregnet. 182 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Det brant i et okkupert hus nær Amon fylke. 183 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 -En brann? -En overlevende. 184 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Jeg prøver å den overlevende 185 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 -til å knytte brannen til Sheriff Wilkins. -Vent litt, når sa du det var? 186 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 17. november for ni år siden. 187 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Da var det fullmåne. 188 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Jeg spurte Mae 189 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 om hun husket noe mer fra da Enoch dro. 190 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Hun nevnte fullmånen. 191 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Siden det snevret inn datoen 192 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 for da Enoch kan ha blitt lagt inn 193 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 så hentet jeg frem noen filer. 194 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Ok, her. 17. november. Pasienten het James Dressler. 195 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Det er øyenvitnet mitt. Han er en prest nå. 196 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Førstegrads forbrenning på bena. Temporal kontusjon. 197 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Han fikk sydd en hodeskade. 198 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Presten kan være Enoch. Han løy til meg. 199 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Han ringer ikke tilbake. Stoler vel ikke på meg. 200 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Du må bli med. 201 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Jeg kan ikke. Og vi vet heller ikke 202 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 -om han vil snakke med meg. -Mae gjorde. 203 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Få du ham til å prate kan vi implisere Wilkins. 204 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Har vi en sak mot ham kan vi få has på Malachi. 205 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Som ville spare Mae traumet med å vitne mot familien. 206 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Kom igjen. Et backdrop flytter ikke seg selv. 207 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 HØSTBALL DANS NATTEN LANG! 208 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Hallo! 209 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Finnes det en simplere blomst enn røde nelliker? 210 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Ikke mobb Ohios nasjonalblomst. 211 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Sier bare at jeg bør vinne presidentvalget 212 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 så jeg kan forlange fair-trade blomster. 213 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Utrolig at vår favoritt narsissist kom med i høsthoffet. 214 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Altså, hun går i andre. 215 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Vinner hun blir hun den første siden 80-tallet. 216 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Jeg er ikke bekymret. Helen vinner. 217 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Hallo? 218 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Hallo? 219 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Hallo? 220 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 -Beklager. -Jeg trodde du var ute. 221 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Beklager. Jeg tekstet at jeg var på vei tilbake. 222 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Fant du et nytt hus å pusse opp? 223 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Nei. Jeg har tatt en jobb. 224 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Jeg skal styre et bygningskompleks for Cheryl. 225 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Så har jeg noe inntil oppgjøret for Windemere er klart. 226 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Og etter det… 227 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 …har jeg tenkt å jobbe som entreprenør igjen. 228 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Jeg elsket å bygge Windemere, men alt styret rundt det er ikke for meg. 229 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Synes det høres bra ut. 230 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Jeg støtter deg uansett, elskling. 231 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Tusen takk. 232 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Etterforsker Lopez fant en overlever som slapp unna sekten til Mae. 233 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Han vil jeg skal bli med i dag og snakke med mannen. 234 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Så hvem kjører Helen og Jules til ballet? 235 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Dani og jeg har en far og datter selvforsvars time. 236 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Lopez tror ikke det kan vente. 237 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Om vi får ham til å vitne kan vi felle Maes far 238 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 uten at hun må gjennom rettsaken. 239 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Ok. Jeg kan ikke vente til dette er over. 240 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Jeg vet. Ikke jeg heller. 241 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Jeg henter dem på veien tilbake og tar de med til Clumpies. 242 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Høres bra ut. 243 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 -Elsker deg. -Elsker deg. 244 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Vi sees. 245 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 246 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Nå? 247 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Det er enten dette eller sterk hårspray. Ditt valg. 248 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Ok. Greit. 249 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 -Wow. -Nydelig. 250 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Det ser så bra ut. 251 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Jeg måtte gripe inn da du fant fram mammas gamle kreppejern. 252 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Takk. 253 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Det er Tatiana og STEM crewet. 254 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Nei, er ikke det. 255 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Herregud, så flaut. 256 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Fikk han det ikke med seg? Jeg slo opp. 257 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Han skal hente meg. 258 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Er det kjolen til mamma? 259 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Hei. Jeg ble bedt om å komme og snakke med etterforsker Beechum. 260 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Mathis. 261 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 -Ja. Hva gjelder dette? -Vi må diskutere noe. 262 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Kan du bli med meg? Hun kan bli her. 263 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Dette tar bare noen minutter. 264 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 -Ok? -Ok. 265 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 -Alt bra? -Ja. 266 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 -Ok. Jeg kommer straks. -Ha det. 267 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Hei, Harrison, får jeg den fullmakten, eller? 268 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Hallo, fader? 269 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Hei. Hva bringer deg til Guds hus? 270 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Jeg ser etter en som jeg tror kan hjelpe en ung kvinne jeg jobber med. 271 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Jeg tror du vet hvem jeg leter etter. 272 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 273 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Jeg… 274 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 …vet ikke. Unnskyld meg. 275 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch. Enoch, vent. 276 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Hei, Enoch. 277 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Vi må prate. 278 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond ville underby deg. 279 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Hun prøvde å gjøre et godt kjøp. 280 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Brant du ned Windemere for ikke å tape penger? 281 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Hæ? Nei, jeg sa jo det. Sannsynligvis var det en Halloween spøk. 282 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Ungdom som snek seg inn for å røyke… 283 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Hva er ditt forhold til Patti Meyers, 284 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 tidligere lånekonsulent hos Haverford County Bank and Trust. 285 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Vi gikk på videregående sammen. 286 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Vi var ikke nære eller noe sånt. 287 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Så hvorfor fikk du en utsettelse som ikke var prosedyre? 288 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Jeg visste ikke det. Kanskje hun bare ville være grei. 289 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 -Hun var grei? -Jeg vet ikke. Jeg… 290 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Hør, jeg var hyggelig mot henne på videregående. 291 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Hun hadde ryggskinne. 292 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Jeg tror hun var småforelsket i meg… 293 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Så derfor ga hun deg en uautorisert utsettelse? 294 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Uautori… 295 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Vent nå litt. Fikk hun sparken for dette? 296 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Det får du fortelle meg. 297 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 -Hva ble du blandet inn i? -Jeg ble ikke blandet inn i noe som helst. 298 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Tror ikke jeg skal si mer uten en advokat. Ring Jeff Fisk. 299 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Han skylder meg en tjeneste. 300 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Hvordan kom du deg ut av Amontown? 301 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Jeg brøt kjeden. 302 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Så broder Wilkins prøvde å bli kvitt meg. 303 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Er det hvordan du endte i brannen? 304 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Jeg var en lysbærer, 305 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 et verktøy for sektens smålige hevn. 306 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Vi startet branner med tennstoff laget fra grisene. 307 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 De kalte det et ritual. "Tjene herren". 308 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Men det var bare lovbrudd kledd i troens kappe. 309 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Jeg var i den indre kretsen og så hykleriet i det. 310 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Hørte du Malachi gi ordre om å brenne ned huset? 311 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Ingenting skjer uten Malachis ordre. 312 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Men broder Wilkins tok meg med dit. 313 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Jeg måtte merke døren med Digdin symbolet i blod. 314 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 -Tre linjer i en slags trekant. -Så de merket huset som et mål. 315 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Jeg skulle brenne det som en advarsel 316 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 fordi Michael Calvo dyrket dop der. 317 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Men da jeg kom dit så jeg mennesker på innsiden, 318 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 narkomane som hadde sluknet. 319 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Jeg gikk til broder Wilkins og sa jeg ikke ville. 320 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Det må ha vært forvirrende, 321 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 å bli befalt av en autoritetsfigur å gjøre noe du følte var galt. 322 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Det var det. 323 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Han slo meg ned og slepte meg inn. 324 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Jeg besvimte etter det. 325 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Vi forstår hvor vanskelig dette må være. 326 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Kan jeg spørre deg hvordan du ble James Dressler? 327 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 HØSTHOFFET 328 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Ett til. Ok. 329 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Virkelig? Ok. 330 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Sitter slipset rett? 331 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 -Du ser stilig ut. -Takk. 332 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Bruktbutikk. Skredderen min er dødsrå. 333 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 -Hvem endte han med? -Aner ikke. En fra førsteklasse. 334 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Se hvem som er her! 335 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 -Hei! -Ser bra ut, Teddy! 336 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 337 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Teddy! 338 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy kom seg så kjapt at han burde fått nakkesleng. 339 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 -Du ser flott ut. -Du ser kjekk ut. 340 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 -Å herregud! -Mente hun å gjøre det? 341 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Ser du det? 342 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Det er henne. Det er henne. Hun er den utvalgte. 343 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Det er henne. Hun er den utvalgte. 344 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Hun er den utvalgte. 345 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Det er henne. 346 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Du er så sterk, Mae! 347 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Vi elsker deg. 348 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Du er helten min! 349 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 -Vi elsker deg! -Mae! 350 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Avstemmingen har begynt. 351 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Husk å stemme på din høst dronning, fylle ut stemmesedlene! 352 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Hva var det du sa om at Helen er en sikker vinner? 353 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Det neste jeg husker er å våkne på sykehuset 354 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 med en alvorlig hjernerystelse og brannsår over alt. 355 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins må selv ha satt fyr på huset og etterlatt meg for å dø. 356 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Så Wilkins tente på huset. 357 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Da jeg våknet opp, kalte de meg James. 358 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Havnet vel nær lommeboken hans 359 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 og vi så vel like ut med hevelsene og brannsårene. 360 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 De antok at jeg var ham. 361 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Det var et mirakel. 362 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Den ekte Gud, snill og god, ga meg en ny sjanse som jeg tok. 363 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Jeg viet resten av livet mitt i hans tjeneste. 364 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Pluss, satanistiske sekter ville aldri lete etter deg her. 365 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Hvordan fant du meg? 366 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd bor hos meg. 367 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Jeg prøver å hjelpe henne. De skar et pentagram inn i ryggen hennes. 368 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Merket Malachi henne med Lucifers vinger, 369 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 må Sliocht an Diabhail ha vansker. 370 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 De gjør det bare ved kriser. 371 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae sa hun var valgt ut 372 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 til å bli "maken til den fremste profeten" som Mary Dodd. 373 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Er det en av nonnene? Kvinnene i purpur? 374 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Nei, de er "konventuelle". 375 00:25:46,920 --> 00:25:49,547 De er ugifte kvinner som ser til behovene til… 376 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 …behovene til samfunnet. 377 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Så hva betyr det å bli "maken til den fremste profeten"? 378 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Da Mary Dodd avslo sin svogers frieri 379 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 skjulte Caleb sin hevn ved å skjære et pentagram på ryggen hennes 380 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 og brenne henne levende. 381 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Hun ga opp sitt liv for å tjene Sliocht an Diabhail. 382 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 -Vent litt. De brant Mary levende? -Caleb skjulte mordet 383 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 ved å si at Mary ønsket å bli ofret for å redde menigheten, 384 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 at hun var villig. 385 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Sekten tok historien og brukte den til å kontrollere folk. 386 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Så de markerte Mae for å drepe henne? 387 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 De ofrer henne for å få innfridd ønsker. 388 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Herregud. 389 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 De legger ritualet til fullmånen, som… 390 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 -Er i kveld. -Hvor er Mae? 391 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 Hun er på ballet. Kan du sende noen? 392 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Må ha en edsvoren erklæring til sjefen. 393 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Jeg drar. Ringer deg senere. 394 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Hei! Ok! 395 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Å ja. 396 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Får du mange bra bilder? 397 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Bildene blir sikkert superbra. 398 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 -Du er en så god fotograf. -Bare stopp. 399 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 -Hva? -Å prøve å være hyggelig. 400 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Du bryr deg ikke om at vi er venner. 401 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 -Jeg gjør det. -Venner støtter hverandre. 402 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Jeg delte klærne mine, rommet mitt, moren min. 403 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Jeg fikk folk til å like deg. 404 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 De følgerne du har er fordi jeg ga Sebastian det portrettet. 405 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 For din skyld. 406 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 -Og du stjal ham. -Ikke med vilje. 407 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 I det jeg skjønte, ga jeg ham opp. 408 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Du vrir alt. Du gjør alt rart. 409 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Og han andre jeg møtte var psykobroren din. 410 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 -Jeg beskyttet deg. -Du beskyttet deg. 411 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Du gjør så alt handler om deg. Enten du mener det eller ikke. 412 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Men… 413 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 …jeg vil ikke ha en sånn venn. 414 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Om jeg bare visste hvordan å være vennen din. 415 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Jeg pleide også å ønske det. 416 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Du vet ikke hvor bra du har det. 417 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Unnskyld? 418 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Du tar dette som en selvfølge. 419 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Livet ditt, vennene dine, familien din. 420 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Du skjønner ikke hvor heldig du er. 421 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Det er Jules. Legg igjen en beskjed. 422 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, finn Mae og Helen. Bli der. Jeg er på vei. 423 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 En applaus for årets høsthoff! 424 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Om et øyeblikk er stemmene talt opp. 425 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Så vil en av disse som står her være høstdronningen deres! 426 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 -Hei. -Hei. 427 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 -Skal vi gå? -Hundre prosent. 428 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 -Kom igjen. -Ja. 429 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Smil alle sammen. 430 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 -Så varmt der nede. -Ja. 431 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Fortalte du moren din om praksisplassen? 432 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Ja. Hun tok det bra. Og hun skal snakke med pappa om det. 433 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Sykt. 434 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Vil du danse med meg? 435 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Du går glipp av høstdronning-kåringen. 436 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Du kan vinne. 437 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Er det egentlig å vinne? 438 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Og nå til øyeblikket alle har ventet på. 439 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Dette årets RHS høstdronning er… 440 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 -Hvem er det? -Hvem vil det bli? 441 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd. 442 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 443 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Heia, Mae! 444 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Tusen takk. Takk alle sammen. 445 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Nei. 446 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 447 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 448 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 449 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 -Er sjefen her? -Ja. Og i dårlig humør. 450 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Er det Mathis ungen? 451 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum presser Mathis om Windemere. 452 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 -Hvor er de? -Avhørsrom to. 453 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Jeg har det bra. Bare litt rystet, 454 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 men det går bra. 455 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Dårlige nyheter om dette, men vi skal undersøke saken. 456 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Takk. 457 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 -Kan noen hente deg? -Ikke nødvendig. 458 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Jeg kan kjøre. 459 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Jeg besto alkotesten, sant? 460 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 -Fant noen mobilen min? -Nei. 461 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 -Kom deg trygt hjem, ok? -Det skal jeg. 462 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Du har nada. Mathis er ikke mannen din. 463 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Eiendommen brenner ned dagen han får et skambud. 464 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 -Er det alt du har? -Var kanskje noe annet i Chicago, 465 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 men her holder vi oss på matta. 466 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 I Chicago ble ingen dratt inn uten grunn. 467 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 La meg gjette, det ble funnet en katalysator. 468 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Animalsk. 469 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 -Hvordan visste du det? -Jeg har et vitne. 470 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Rømte fra Amontown, som er en forbanna sekt, 471 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 og har vitnet om at de omgjør grisefett til glyserin for å lage katalysator. 472 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Jeg har funnet flere uløste saker helt fra 1920-tallet, 473 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 alle startet med animalsk katalysator. 474 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Rett utenfor Amon fylke, 475 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 med ofre som var på kant med sekten. 476 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Disse folka tar hevn med brann. 477 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Motivet for å brenne Windemere? Hva har Mathis gjort? 478 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Mae er sektlederens datter, 479 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Mathis har skjult henne. 480 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Din sak mot Mathis er basert på omstendigheter og tull. 481 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Hvorfor tok du ham inn? 482 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Pass deg. 483 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Jeg tror de fra Amon fylke har mektige venner. 484 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 -Mathis. Etterforsker Lopez. -Ok. 485 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Jeg leder Dodd-saken. Jeg har hjulpet Suzanne med Mae. 486 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Riktig, Alex. Jeg har ikke noe med 487 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 -denne brann tingen… -Jeg vet. 488 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Du kan dra. 489 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 -Virkelig? -Du gjorde ikke dette. 490 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Vet du hvem det var? 491 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Gjorde folkene til Mae dette? Eller… 492 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Snakk med kona di. 493 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 Og pass godt på familien, ok? 494 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Ok. 495 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Takk. 496 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 -Hva foregår, mamma? -Jules! Hvor er Mae? 497 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Hun er ikke her. Er du ok? 498 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Ja da. Fikk du beskjeden? Hvor er Mae? 499 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Hun vant tittelen 500 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 men istedenfor røde nelliker fikk hun hvite roser. 501 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 -Hva? -Jeg har lett. 502 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 -Jeg finner henne ikke. -Få mobilen. Min er vekk. 503 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, inn her, nå. 504 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 UKJENT ANROP 505 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 De tok Mae. 506 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Har ikke mobilen, men jeg går etter henne. 507 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 -Få faren din til å hente deg. -Nei. Vent! 508 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Jeg kan bare ikke la det skje, ok? De vil skade henne. 509 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Ring politiet! Eller vent her! 510 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Jeg kan ikke, Jules! Hun er i fare, ok? 511 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Jeg må redde henne. 512 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mamma. 513 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Bare ring pappa. Det kommer til å gå bra. 514 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Av blod blir vi temmet. 515 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Av blod blir vi født. 516 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Tekst: Anette Valseth Rønning