1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Dengan darah kita berpecah. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Dengan darah kita lahir. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Biarkan api menelan yang lemah… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 supaya yang kuat akan kekal. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Penunai Hajat, kabulkan permintaan saya. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Benarkan saya terus tinggal di sini. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Kita perlu menyembuhkan luka kita 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 dan untuk lakukannya kita perlukan ruang yang selamat. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell ialah antara ruang selamat itu. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Ia sebuah tempat yang cantik di Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Ada laluan mendaki. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Mereka ada program menunggang kuda. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Mereka pakar dalam bekerja dengan orang seperti awak. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Saya dah bercakap dengan pengarahnya 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 dan mereka tawarkan awak biasiswa penuh. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Saya akan hantar awak ke sana Isnin ini. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Saya faham perubahan pada mulanya akan mengecewakan, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 tapi saya suka lihat perubahan sebagai peluang. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, ini peluang yang baik untuk awak bergerak ke hadapan. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Boleh saya kembali ke sini? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Awak boleh datang melawat. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Tak. Boleh saya tinggal di sini selepas Fernwell, 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 dengan awak? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Selepas berada di Fernwell, awak takkan 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 perlukan saya lagi. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Baiklah. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Bagus. Itu… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Baguslah. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Saya masih boleh ke tarian itu? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Saya dicalonkan sebagai Ratu Tuaian. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Ia hujung minggu terakhir saya di sini. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 Sudah tentu, Mae. 35 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 Jangan halang aku daripada hidup Duduk dan pura-pura sibuk saja 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 Hidup ini gula-gula Matahari pula bebola mentega 37 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 Jangan bawa awan Untuk menghujani perarakanku 38 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 Jangan halang aku daripada terbang Kerana aku perlu pergi 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Jika seseorang jatuh Itu aku dan bukan kau 40 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 Siapa cakap kau dibenarkan Untuk rosakkan rancanganku? 41 00:03:21,201 --> 00:03:23,870 Aku akan bawa pasukanku 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 Aku akan pukul dram 43 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 Jika pukulanku sempurna Giliran kau untuk buat pukulan 44 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Sekurang-kurangnya, aku tak pura-pura Aduhai, Tuan, rasanya aku gagal 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 Tapi sama ada aku mawar yang sempurna 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 Atau jagat di hidung dari kulit kehidupan 47 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 Bara atau penyejuk mata… 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Hebat, Dani! 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 "SAUDARA SEDARAH" 51 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Dani memang hebat. 52 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 TEATER JALAN LOGAN 53 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 - Ayah terlampau teruja. - Tarian Tuaian itu esok. 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 - Kamu teruja, Jules? - Sebenarnya, ya. 55 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Jawatankuasa Buku Tahunan minta saya jadi jurugambar rasmi. 56 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Hebat! Mak sangat bangga dengan kamu, Ju-Ju. 57 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Kamu patut lihat ibu kamu sebagai Ratu Tuaian. 58 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 - Semua orang asyik renung dia. - Awak Ratu Tuaian? 59 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Saya dan Ayah menari sehingga mereka halau kami. 60 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Mungkin giliran kamu tahun ini, Helen. 61 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Saya dan Helen calon Ratu Tuaian. 62 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Betul. 63 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Apa pun, ia pertandingan populariti. 64 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - Hai! - Bintang kita dah sampai! 65 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Maaf, susah nak tanggalkan solekan ini. 66 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 - Dani-Bear, kamu hebat. - Terima kasih, Ayah. 67 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 - Kamu hebat. - Terima kasih, Mak. 68 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Okey, mari ambil gambar berkumpulan, okey? 69 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Rapat, semua. Mari lihat jika Mak boleh guna telefon… 70 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 - Mak tak buat dengan betul. - Itu salah. 71 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Okey, cuba rapat lagi… 72 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Biar saya ambilkan. 73 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Awak tak kisah? 74 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Sebut keju! 75 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Keju! 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Keju. 77 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 - Hebat. - Terima kasih, Mae! 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Apa saja untuk awak, Suzanne. 79 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Mari pulang. - Saya suka bunga awak. 80 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 - Okey, siapa nak sundae di Clumpies? - Saya! 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Ya. 82 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Hilang? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Itu yang ibunya cakap. 84 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Tunggu. Awak bercakap dengan ibu paderi itu? 85 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Kes ini bergantung kepada testimoni Paderi Dressler. 86 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 - Dia tak jawab panggilan. - Jadi awak telefon ibunya. 87 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Wanita yang baik. Tinggal di Texas. 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Dia cakap tak jumpa James sejak sebelum kebakaran lagi, 89 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 sangka dah mati sebab dadah. 90 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Tapi James cakap ibunya ambil gambar pentahbisannya. 91 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 Dia tipu saya. Kenapa? 92 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, mana laporan itu? 93 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Dengar, tak kira apa pun, lebih baik selesaikan kes Dodd segera. 94 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Kapten merungut tentang peruntukan, 95 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 dan cakap akan tutup kes tertangguh minggu depan. 96 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 - Roti garing. Telur goreng. - Terima kasih. 97 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 - Telur hancur, Ju-Ju? - Ya. Terima kasih. 98 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 Pekerja Sosial Jerry telefon. Nak saya bantu? 99 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Tak apa, saya akan telefon semula. Ada berita daripada siasatan kebakaran? 100 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Belum lagi. Insurans masih tunggu laporan polis. 101 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 - Saya nak pergi sapu daun. - Okey. 102 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Hei, anak-anak, 103 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 Mak nak kamu tahu Mak akan hantar Mae ke pusat perlindungan di Vermont 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 yang rawat kanak-kanak dari latar belakang mencabar. 105 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Dia akan ke sana pada Isnin. 106 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Mak perlu kerjasama kamu beberapa hari lagi sebelum dia pergi. 107 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Kemudian semuanya akan kembali normal. 108 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 - Apa saja asalkan dia pergi. - Setuju. 109 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Terima kasih. 110 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Kenapa dengan gaun itu? 111 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Itu gaun Tuaian mak. Mak hantar ke dobi. 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Mak fikir mungkin kamu nak pakai malam ini untuk tuah. 113 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Saya dah beli pakaian dari dalam talian. 114 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 115 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 - Isaac dah bantu saya pilih pakaian. - Saya rasa gaun ini cantik. 116 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Terima kasih, Mae. 117 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Beritahu Mak jika kamu ubah fikiran tentang gaun kamu, Helen. 118 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, pelawat. 119 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 - Mae, nak telur hancur? - Ya, terima kasih. 120 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Selamat pagi. 121 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 - Hei. - Hei. 122 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Awak belum jawab mesej saya. Tarian Tuaian malam ini. 123 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Saya dah beri awak ruang, 124 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 tapi saya nak tahu apa masalah kita. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Maaf, Teddy. 126 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Banyak yang saya fikir sejak kebelakangan ini… 127 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 tentang universiti, kursus praperubatan, macam-macam lagi. 128 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Sekejap, awak nak berpisah dengan saya? 129 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Awak nak menari dengan siapa apabila menang nanti? 130 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Saya mungkin akan kalah. 131 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Saya juga tak peduli. 132 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Saya ingat awak nak jadi Ratu Tuaian. 133 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Saya sedang fikir apa yang saya mahukan. 134 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Tak adil untuk biar awak tunggu sehingga saya ketahuinya. 135 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Terima kasih. 136 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Jadi, berita baik. 137 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Saya berjaya beli krep sarapan untuk kita sebelum ia habis. 138 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Berita buruk, Wilkins ekori saya lagi. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 SYERIF DAERAH AMON 140 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Boleh saya pinjam kereta awak? 141 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Awak nak saya ubah suai untuk awak? 142 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Tak, saya takkan memakainya. 143 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Kenapa? 144 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Tiada apa-apa, saya okey. 145 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Tak salah untuk rasa kecewa, Helen. 146 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Kamu kecewa? Kenapa? 147 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Keadaan tak berjalan lancar dengan Teddy, jadi saya putuskan hubungan. 148 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Oh, Sayang. 149 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Ia perlu berlaku. 150 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Tapi, Mak tahu ia pasti sukar. 151 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Bukan mudah nak buat keputusan begini. 152 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Mak bangga kamu buat sesuatu yang betul untuk diri kamu. 153 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 - Satu lagi, tentang universiti… - Mak tahu kamu buat permohonan awal. 154 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Tapi kamu boleh ke universiti lain, tak perlu ke universiti Mak dan Ayah. 155 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Saya ditawarkan latihan pengekodan berbayar musim luruh dan saya nak terima. 156 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Itu mengujakan. Kenapa tak beritahu lebih awal? 157 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Saya tak nak beritahu sebelum betul-betul yakin. 158 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Saya juga risau Mak dan Ayah tak setuju. 159 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Saya tahu kamu nak saya masuk Universiti Negeri Ohio. 160 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Mak cuma nak kamu gembira. 161 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Jika ini yang kamu nak, Mak akan cakap dengan Ayah tentangnya. 162 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Mak cuma berharap kamu beritahu Mak lebih awal. 163 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Mak sibuk sejak kebelakangan ini. 164 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Mak faham. 165 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Mak minta maaf atas masalah disebabkan kehadiran Mae. 166 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 Hei, Mak ada untuk kamu. 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Terima kasih, Mak. 168 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 169 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Kompleks ini ada 36 unit. Pangsapuri contoh di dalam sana. 170 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Semuanya lebih kurang sama, tapi ada yang perlu dicat baru. 171 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Baiklah. 172 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Awak pasti nak lakukannya? 173 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Awak lebih kelayakan untuk urus kompleks pangsapuri. 174 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Saya cuma nak buat sesuatu sebelum tahu rancangan seterusnya. 175 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Okey. Ini dia. 176 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Terima kasih, Cheryl. 177 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Okey. 178 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 PANGSAPURI CHATEAU CIRCLE 179 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Saya beli seperti awak selalu pesan, betul? 180 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Betul. Terima kasih. 181 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Ini anak bongsu saya, Dani. Dani, ini Alex. 182 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Hai, Dani. 183 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 - Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 184 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Saya tak suka ganggu awak di rumah. 185 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 Tapi saya diberi tekanan untuk tutup kes Mae, 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 bermakna ia takkan selesai. 187 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Tinggal beberapa hari dan saya cuba perspektif lain. 188 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Saya rasa ada saksi. Masih ada peluang tangkap mereka. 189 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Mungkin itu yang terbaik. Mae akan ke pusat perlindungan pada Isnin. 190 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Saya gembira dapat masa untuk fokus semula pada keluarga. 191 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Saya faham. 192 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Jadi, apa perspektif baru itu? 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Semasa cari kes yang mungkin libatkan Enoch, 194 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 saya jumpa kes tak selesai 195 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 yang berlaku waktu pancuran meteor seperti Mae beritahu. 196 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Ada kebakaran di setinggan berhampiran sempadan Daerah Amon. 197 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 - Kebakaran? - Ada seorang terselamat. 198 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Ia sukar, tapi saya masih cuba minta dia 199 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 - kaitkan kebakaran dengan Syerif Wilkins. - Sekejap. Bila kebakaran itu? 200 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 17 November. Sembilan tahun lalu. 201 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Ia malam bulan purnama. 202 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Saya ada tanya Mae 203 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 jika dia ingat apa-apa lagi waktu Enoch lari. 204 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Dia ada sebut bulan purnama. 205 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Memandangkan ia mengurangkan tarikh 206 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 yang kemungkinan Enoch dimasukkan ke hospital, 207 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 saya semak beberapa fail di hospital. 208 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Okey, ini dia. 17 November. Nama pesakit James Dressler. 209 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Itu saksi saya. Dia paderi sekarang. 210 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Ada lecur darjah pertama di kakinya. Jahitan untuk kontusi temporal. 211 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Jahitan untuk kecederaan kepala. 212 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Paderi itu mungkin Enoch. Dia tipu saya. 213 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Dia dah tak jawab panggilan saya. Dia tak percaya polis. 214 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Awak perlu ikut saya. 215 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Tak boleh. Lagipun kita tak tahu 216 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 - jika dia akan cakap dengan saya. - Mae bercakap. 217 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Jika awak boleh buat dia bercakap, dia boleh kaitkan Wilkins. 218 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Jika Wilkins ada kes, kita boleh pengaruhi dia dedahkan Malachi. 219 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Ia akan selamatkan Mae daripada terpaksa beri kenyataan menentang keluarganya. 220 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Angkat baik-baik. Latar pentas tak boleh bergerak sendiri. 221 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 TARIAN TUAIAN MARI MENARI! 222 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Helo! 223 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Bunga teluki merah yang tak istimewa ini lagi? 224 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Jangan hina bunga kebangsaan Ohio. 225 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Saya harap saya menang pemilihan presiden kelas 226 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 supaya boleh tuntut bunga yang lebih baik. 227 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Macam tak percaya si narsisis itu tercalon Ratu Tuaian. 228 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Dia pelajar tahun dua. 229 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Jika menang, dia akan jadi yang pertama sejak tahun 80-an. 230 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Saya tak risau. Helen pasti akan menang. 231 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Helo? 232 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Helo? 233 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Helo? 234 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 - Maaf. - Saya ingat awak belum balik. 235 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Maaf. Saya dah mesej dalam perjalanan pulang. 236 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Awak jumpa rumah baru untuk diubah suai? 237 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Tak. Saya dapat kerja. 238 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Saya akan uruskan kompleks pangsapuri untuk Cheryl. 239 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Ia akan beri saya sedikit wang sementara tunggu kes Windemere selesai. 240 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Kemudian, 241 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 saya dah fikirkannya dan saya akan kembali jadi kontraktor. 242 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Saya suka bina Windemere, tapi urusan selebihnya tak sesuai untuk saya. 243 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Itu perancangan yang bagus. 244 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Saya sokong apa saja yang awak nak buat, Sayang. 245 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Terima kasih. 246 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Detektif Lopez jumpa mangsa terselamat yang lari daripada kultus Mae. 247 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Dia nak saya ikut dia bercakap dengan lelaki itu hari ini. 248 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Siapa akan hantar Helen dan Jules ke tarian? 249 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Saya dan Dani ada kelas pertahankan diri ayah dan anak. 250 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Detektif Lopez cakap ia tak boleh ditangguh. 251 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Jika boleh yakinkan dia beri kenyataan, kami boleh dakwa ayah Mae 252 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 tanpa buat Mae melalui trauma perbicaraan. 253 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Saya faham. Saya tak sabar untuk semua ini selesai. 254 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Saya tahu. Saya pun sama. 255 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Saya akan jemput mereka pulang dari tarian dan bawa mereka ke Clumpies. 256 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Idea yang bagus. 257 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 - Sayang awak. - Sayang awak. 258 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Jumpa nanti. 259 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 260 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Sekarang? 261 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Okey. Sama ada ini atau semburan rambut keras. Pilihlah. 262 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Okey. Ya. 263 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 - Wah! - Cantik. 264 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Ia nampak sangat cantik. 265 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Kakak tahu awak perlu bantuan apabila nampak awak guna pengeriting rambut Mak. 266 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Terima kasih. 267 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Oh, itu Tatiana dan kru STEM. 268 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Bukan. 269 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Oh Tuhan, itu sangat memalukan. 270 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Dia masih tak faham? Saya dah berpisah dengan dia. 271 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Dia datang untuk saya. 272 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Itu gaun ibu saya? 273 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Hai. Saya terima panggilan untuk bertemu Detektif Beechum. 274 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 En. Mathis. 275 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 - Ya. Ada apa? - Ada beberapa perkara perlu dibincangkan. 276 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Boleh ikut saya? Dia boleh tunggu di sini. 277 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Hei. Ayah pergi sekejap saja. 278 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 - Okey? - Okey. 279 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 - Kamu tak kisah? - Ya. 280 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 - Okey. Ayah akan cepat. - Jumpa nanti. 281 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Hei, Harrison, saya akan dapat waran atau tidak? 282 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Helo, Paderi? 283 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Hai. Apa hajat awak datang ke gereja? 284 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Saya cari seseorang yang saya percaya boleh bantu seorang gadis. 285 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Rasanya awak tahu siapa yang saya cari. 286 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 287 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Saya… 288 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Saya tak kenal. Maaf. 289 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch, tunggu. 290 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Hei, Enoch. 291 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Kita perlu berbincang. 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond naikkan harga rumah awak. 293 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Dia cuba dapatkan pembeli. 294 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Awak bakar Windemere supaya tak rugi? 295 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Apa? Tak, saya dah cakap. Ia mungkin usikan Halloween. 296 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Ada kanak-kanak menyelinap dalam rumah itu untuk merokok atau… 297 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Terangkan hubungan awak dengan Patti Myers, 298 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 bekas penyelia pinjaman di Bank dan Unit Amanah Daerah Haverford. 299 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Kami alumni sekolah yang sama. 300 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Kami tak rapat atau ada apa-apa hubungan. 301 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Jadi, kenapa dia beri awak lanjutan sedangkan ia bukan prosedur standard? 302 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Saya tak pasti. Mungkin dia cuma nak membantu. 303 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 - Dia cuma nak membantu? - Entahlah. Saya… 304 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Dengar, saya layan dia dengan baik di sekolah tinggi. 305 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Dia pakai bres belakang. 306 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Saya rasa dia sukakan saya atau… 307 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Jadi sebab itu dia berikan awak lanjutan tanpa kebenaran? 308 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Tanpa… 309 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Sekejap. Dia dipecat disebabkan itu? 310 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Awak yang patut beritahu saya. 311 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 - Awak terlibat dengan apa? - Saya tak terlibat dengan apa-apa. 312 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Rasanya saya tak patut bercakap dengan awak tanpa peguam. Hubungi Jeff Fisk. 313 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Dia berhutang budi dengan saya. 314 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Bagaimana awak berjaya keluar dari Amontown? 315 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Saya putuskan rantaian. 316 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Jadi Wilkins Bersaudara cuba bunuh saya. 317 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Sebab itu awak terlibat dalam kebakaran itu? 318 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Saya Pembawa Cahaya, 319 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 instrumen bagi dendam kultus itu. 320 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Kami buat kebakaran guna minyak dibuat daripada khinzir. 321 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Mereka gelarkannya ritual. "Persembahan Untuk Tuhan." 322 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Tapi sebenarnya, ia jenayah yang diselindungkan di sebalik agama. 323 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Saya dalam golongan dalaman, jadi saya nampak kehipokritan mereka. 324 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Awak dengar Malachi beri arahan untuk bakar setinggan itu? 325 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Tiada apa-apa akan berlaku melainkan Malachi arahkan. 326 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Tapi Saudara Wilkins yang bawa saya ke sana. 327 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Dia paksa saya tanda pintu guna darah dengan tanda Digdin. 328 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 - Tiga garisan membentuk segi tiga. - Mereka tanda rumah itu sebagai sasaran. 329 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Saya diarah membakarnya sebagai amaran 330 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 kepada Michael Calvo yang tanam dadah di tanah kami. 331 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Tapi tiba di rumah itu, saya lihat ada orang di dalam, 332 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 beberapa penagih yang pengsan. 333 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Saya jumpa Saudara Wilkins dan cakap saya tak boleh buat. 334 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Ia pasti mengelirukan, 335 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 diminta oleh orang yang berkuasa untuk buat sesuatu yang kita rasa salah. 336 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Betul. 337 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Dia pukul kepala saya dan seret saya masuk. 338 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Saya pengsan selepas itu. 339 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Kami faham ia pasti buat awak trauma. 340 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Boleh saya tahu bagaimana awak jadi James Dressler? 341 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 RATU TUAIAN 342 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Satu lagi. Okey. 343 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Biar betul? Okey. 344 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Tali leher saya lurus? 345 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 - Sut yang bergaya. - Terima kasih. 346 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Ia dari kedai baju terpakai. Tukang jahit saya hebat. 347 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 - Dia bawa siapa? - Entahlah. Pelajar junior. 348 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Hei, lihat siapa itu! 349 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 - Hei! - Kacaknya awak, Teddy! 350 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 351 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Ya, Teddy! 352 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Cepat betul Teddy dapat pengganti. 353 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 - Cantiknya awak! - Menawan! 354 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 - Oh, Tuhan! - Dia sengaja buat begitu? 355 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Awak nampak? 356 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Dia orangnya. Dia yang terpilih. 357 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Dia orangnya. Dia yang terpilih. 358 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Dia yang terpilih. 359 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Dia orangnya. 360 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Awak sangat kuat, Mae! 361 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Kami sayang awak, Mae. 362 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Awak wira saya! 363 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 - Kami sayang awak! - Mae! 364 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Undian dah bermula, semua. 365 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Jangan lupa isi kertas undi dan undi Ratu Tuaian kamu! 366 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Masih ingat awak cakap yakin Helen boleh menang? 367 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Perkara seterusnya saya ingat ialah sedar di hospital 368 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 dengan konkusi teruk dan melecur di seluruh badan. 369 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Pasti Wilkins sendiri bakar rumah itu dan tinggalkan saya untuk mati. 370 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 Jadi, Wilkins yang bakar rumah itu. 371 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Apabila saya sedar di hospital, mereka panggil saya James. 372 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Pasti saya berada berhampiran dompetnya 373 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 dan mungkin kami nampak serupa dengan lebam dan lecuran itu. 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Mereka fikir saya dia. 375 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Ia keajaiban. 376 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Tuhan sebenar, yang baik dan melindungi, beri saya peluang dan saya ambil. 377 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 Saya abdikan hidup untuk sebarkan kata-katanya. 378 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Lagipun, kultus Syaitan takkan cari awak di gereja. 379 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Bagaimana kamu tahu untuk cari saya? 380 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd tinggal dengan saya. 381 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Saya sedang bantu dia. Mereka ukir pentagram di belakangnya. 382 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Jika Malachi tandakan anak sendiri dengan sayap Lucifer, 383 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 pasti Sliocht an Diabhail dalam masalah. 384 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Mereka cuma lakukannya apabila ada masalah besar. 385 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae cakap dia terpilih 386 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 untuk jadi "Isteri Nabi Pertama," seperti Mary Dodd. 387 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Mereka salah seorang biarawati? Wanita berbaju ungu? 388 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Tak, mereka ialah "Rahib Perempuan." 389 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Mereka wanita tak berkahwin yang memenuhi keperluan… 390 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Keperluan komuniti. 391 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Jadi, apa maksud jadi "Isteri Nabi Pertama"? 392 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Apabila Mary Dodd tolak lamaran adik iparnya, 393 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 Caleb yang berdendam ukir pentagram di belakang Mary 394 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 dan bakarnya hidup-hidup. 395 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Dia abdikan diri dengan berkhidmat untuk Sliocht an Diabhail. 396 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 - Sekejap. Mereka bakar Mary hidup-hidup? - Caleb tutup pembunuhannya 397 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 dengan mengatakan Mary nak dikorbankan untuk menyelamatkan jemaah, 398 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 dan Mary sanggup. 399 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Kultus itu guna cerita Mary untuk kawal pengikut mereka. 400 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Jadi, mereka tandakan Mae untuk bunuh dia? 401 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Mereka korbankan dia untuk tunaikan hajat mereka. 402 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Tak guna! 403 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Mereka adakan ritual ketika bulan purnama, jadi… 404 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 - Malam ini. - Mae di mana? 405 00:26:33,425 --> 00:26:35,594 Di Tarian Tuaian. Boleh awak hantar seseorang? 406 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Saya perlu bawa kenyataan bersumpah kepada kapten. 407 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Biar saya pergi. Saya akan telefon selepas jumpa dia. 408 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Hei! Okey! 409 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Oh, ya! 410 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Awak dapat gambar yang hebat? 411 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Saya pasti semua gambar itu cantik. 412 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 - Awak jurugambar yang hebat. - Hentikannya. 413 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 - Apa? - Cuba buat baik dengan saya. 414 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Saya tahu awak tak peduli untuk jadi kawan saya. 415 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 - Jules, saya peduli. - Kawan saling menyokong. 416 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Saya kongsi baju, bilik dan mak saya dengan awak. 417 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Saya buat orang suka awak. 418 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Awak dapat pengikut sebab saya beri gambar saya kepada Sebastian. 419 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Untuk awak. 420 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 - Kemudian rampas dia. - Saya tak berniat. 421 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Sebaik sedarinya, saya jauhi dia. 422 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Awak manipulasi semuanya menjadi aneh. 423 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Malah pelajar kolej itu abang awak yang psiko. 424 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 - Saya lindungi awak. - Awak lindungi diri sendiri. 425 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Awak buat semuanya tentang awak. Awak berniat atau tak, saya tak tahu. 426 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Tapi… 427 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 bukan persahabatan begini yang saya mahu. 428 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Saya harap saya tahu cara jadi kawan awak. 429 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Saya pernah berharap begitu juga. 430 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Awak tak tahu awak bertuah. 431 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Apa? 432 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Awak tak hargai semua yang awak ada. 433 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Hidup, kawan-kawan, keluarga awak. 434 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Awak tak sedar betapa bertuahnya awak. 435 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Hei, ini Jules. Tinggalkan mesej, tapi ingat, privasi itu ilusi. 436 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, cari Mae dan Helen. Tunggu di sana. Mak dalam perjalanan. 437 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Berikan tepukan kepada Ratu Tuaian tahun ini! 438 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Sekejap lagi, kita akan kira undian. 439 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Kemudian, salah seorang senior atau pelajar tahun dua akan jadi Ratu Tuaian! 440 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 - Hei. - Hei. 441 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 - Nak beredar? - Sudah tentu. 442 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 - Ayuh. - Ya. 443 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Senyum, semua. 444 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 - Sangat panas di sana. - Ya. 445 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Dah beritahu mak awak tentang latihan industri? 446 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Ya. Dia tak kisah. Dia akan berbincang dengan ayah saya. 447 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Hebat. 448 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Sudi menari dengan saya? 449 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Awak akan terlepas pengumuman Ratu Tuaian. 450 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Awak boleh menang. 451 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Kemenangan itu berertikah? 452 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Sekarang, saat yang kita nantikan. 453 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Ratu Tuaian Sekolah Tinggi Remmingham tahun ini ialah… 454 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 - Siapa? - Siapa orangnya? 455 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd! 456 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 457 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Tahniah, Mae! 458 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Terima kasih banyak-banyak. 459 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Tidak. 460 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 461 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 462 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 463 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 - Hei, kapten ada? - Ya. Angin dia tak baik. 464 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Bukankah itu anak Mathis? 465 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum soal siasat Peter kes penipuan Windemere. 466 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 - Mereka di mana? - Bilik soal siasat dua. 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Saya okey. Betul. Saya cuma terkejut, 468 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 tapi saya okey. 469 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Kami gagal kesan kereta itu, tapi kami akan terus siasat. 470 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Terima kasih. 471 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 - Ada sesiapa boleh jemput awak? - Tak perlu. 472 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Saya akan memandu. 473 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Saya lulus Breathalyzer, bukan? 474 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 - Ada sesiapa jumpa telefon saya? - Tak. 475 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 - Balik rumah dengan selamat, okey? - Baiklah. 476 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Awak tiada bukti. Bukan Mathis pelakunya. 477 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Hartanah dibakar pada hari pembeli kedua beri tawaran rendah. 478 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 - Itu bukti awak? - Tak pasti cara Chicago, 479 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 tapi di sini kami tak campur urusan orang lain. 480 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Di Chicago, saya tak tahan orang tanpa sebab. 481 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Biar saya teka bahan bakar yang dijumpai di Windemere. 482 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Berasaskan haiwan. 483 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 - Bagaimana awak tahu? - Sebab saya ada saksi. 484 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Dia yang lari dari Amontown, tempat kultus Syaitan, 485 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 beritahu mereka pekatkan lemak khinzir kepada gliserin untuk buat pemarak api. 486 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Saya jumpa banyak kes tak selesai sejak 1920-an, 487 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 yang disyaki guna pemarak api berasas haiwan. 488 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Semua berlaku berdekatan Daerah Amon 489 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 kepada mangsa yang lari dari kultus itu. 490 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Mereka balas dendam menggunakan api. 491 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Apa motif mereka bakar Windemere? Apa Peter Mathis dah buat? 492 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Mae anak ketua kultus itu. 493 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Keluarga Mathis melindungi gadis itu. 494 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Dakwaan awak terhadap Mathis langsung tak berasas. 495 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Kenapa awak tahan dia? 496 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Tolong berhati-hati. 497 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Saya rasa orang Daerah Amon itu ada rakan yang berkuasa. 498 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 - En. Mathis. Saya Detektif Lopez. - Ya. 499 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Ketua kes Dodd. Saya bantu Suzanne berkaitan Mae. 500 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Okey, Alex. Dengar, saya tiada kaitan dengannya, 501 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 - kebakaran itu bukan… - Saya tahu. 502 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Awak boleh balik. 503 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 - Betulkah? - Saya tahu bukan awak yang buat. 504 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Awak tahu siapa yang buat? 505 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Orang di tempat Mae ada kaitan dengannya? Atau… 506 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Bercakap dengan isteri awak. 507 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 Jaga keluarga awak, okey? 508 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Okey. 509 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Terima kasih. 510 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 - Mak, apa yang berlaku? - Jules! Mana Mae? 511 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Dia tiada di sini. Mak okey? 512 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Ya, Mak okey. Dapat mesej Mak? Mana Mae? 513 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Dia menang Ratu Tuaian, 514 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 dan mereka beri dia mawar putih. 515 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 - Apa? - Saya cari merata tempat. 516 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 - Dia tak ada. - Beri telefon kamu. Telefon Mak hilang. 517 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez. Pejabat saya, sekarang. 518 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 PEMANGGIL TIDAK DIKENALI 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Mereka culik Mae. 520 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Telefon saya hilang, tapi saya akan selamatkan dia. 521 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 - Telefon ayah kamu. Suruh dia jemput. - Tak… Tunggu, Mak! 522 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Mak tak boleh biar dia pulang ke sana, okey? Mereka akan cederakan dia. 523 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Telefon polis! Atau tunggu Ayah! 524 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Mak tak boleh tinggalkan dia di sana, Jules. Dia tak selamat, okey? 525 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Mak perlu selamatkan dia. 526 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mak. 527 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Telefon saja ayah kamu. Semuanya akan okey. 528 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Dengan darah kita berpecah. 529 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Dengan darah kita lahir. 530 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid