1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Dengan darah kita berpecah.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Dengan darah kita lahir.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Biarkan api menelan yang lemah…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
supaya yang kuat akan kekal.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Penunai Hajat, kabulkan permintaan saya.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Benarkan saya terus tinggal di sini.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Kita perlu menyembuhkan luka kita
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
dan untuk lakukannya
kita perlukan ruang yang selamat.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell ialah antara ruang selamat itu.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Ia sebuah tempat yang cantik di Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Ada laluan mendaki.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Mereka ada program menunggang kuda.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Mereka pakar dalam bekerja
dengan orang seperti awak.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Saya dah bercakap dengan pengarahnya
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
dan mereka tawarkan awak biasiswa penuh.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Saya akan hantar awak ke sana Isnin ini.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Saya faham perubahan
pada mulanya akan mengecewakan,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
tapi saya suka lihat perubahan
sebagai peluang.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, ini peluang yang baik
untuk awak bergerak ke hadapan.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Boleh saya kembali ke sini?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Awak boleh datang melawat.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Tak. Boleh saya tinggal di sini
selepas Fernwell,
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
dengan awak?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Selepas berada di Fernwell, awak takkan
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
perlukan saya lagi.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Baiklah.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Bagus. Itu…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Baguslah.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Saya masih boleh ke tarian itu?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Saya dicalonkan sebagai Ratu Tuaian.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Ia hujung minggu terakhir saya di sini.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,175
Sudah tentu, Mae.
35
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Jangan halang aku daripada hidup
Duduk dan pura-pura sibuk saja
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
Hidup ini gula-gula
Matahari pula bebola mentega
37
00:03:04,893 --> 00:03:10,273
Jangan bawa awan
Untuk menghujani perarakanku
38
00:03:10,356 --> 00:03:13,693
Jangan halang aku daripada terbang
Kerana aku perlu pergi
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
Jika seseorang jatuh
Itu aku dan bukan kau
40
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Siapa cakap kau dibenarkan
Untuk rosakkan rancanganku?
41
00:03:21,201 --> 00:03:23,870
Aku akan bawa pasukanku
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
Aku akan pukul dram
43
00:03:27,332 --> 00:03:32,587
Jika pukulanku sempurna
Giliran kau untuk buat pukulan
44
00:03:32,670 --> 00:03:37,300
Sekurang-kurangnya, aku tak pura-pura
Aduhai, Tuan, rasanya aku gagal
45
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
Tapi sama ada aku mawar yang sempurna
46
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
Atau jagat di hidung dari kulit kehidupan
47
00:03:43,932 --> 00:03:49,062
Bara atau penyejuk mata…
48
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Hebat, Dani!
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
"SAUDARA SEDARAH"
51
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Dani memang hebat.
52
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
TEATER JALAN LOGAN
53
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
- Ayah terlampau teruja.
- Tarian Tuaian itu esok.
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- Kamu teruja, Jules?
- Sebenarnya, ya.
55
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Jawatankuasa Buku Tahunan minta saya
jadi jurugambar rasmi.
56
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Hebat!
Mak sangat bangga dengan kamu, Ju-Ju.
57
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Kamu patut lihat ibu kamu
sebagai Ratu Tuaian.
58
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
- Semua orang asyik renung dia.
- Awak Ratu Tuaian?
59
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Saya dan Ayah menari
sehingga mereka halau kami.
60
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Mungkin giliran kamu tahun ini, Helen.
61
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Saya dan Helen calon Ratu Tuaian.
62
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Betul.
63
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Apa pun, ia pertandingan populariti.
64
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Hai!
- Bintang kita dah sampai!
65
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Maaf, susah nak tanggalkan solekan ini.
66
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
- Dani-Bear, kamu hebat.
- Terima kasih, Ayah.
67
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
- Kamu hebat.
- Terima kasih, Mak.
68
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Okey, mari ambil gambar berkumpulan, okey?
69
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Rapat, semua.
Mari lihat jika Mak boleh guna telefon…
70
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- Mak tak buat dengan betul.
- Itu salah.
71
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Okey, cuba rapat lagi…
72
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Biar saya ambilkan.
73
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Awak tak kisah?
74
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Sebut keju!
75
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Keju!
76
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Keju.
77
00:06:08,368 --> 00:06:09,410
- Hebat.
- Terima kasih, Mae!
78
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Apa saja untuk awak, Suzanne.
79
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Mari pulang.
- Saya suka bunga awak.
80
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
- Okey, siapa nak sundae di Clumpies?
- Saya!
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Ya.
82
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Hilang?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Itu yang ibunya cakap.
84
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Tunggu. Awak bercakap
dengan ibu paderi itu?
85
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Kes ini bergantung kepada
testimoni Paderi Dressler.
86
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- Dia tak jawab panggilan.
- Jadi awak telefon ibunya.
87
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Wanita yang baik. Tinggal di Texas.
88
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Dia cakap tak jumpa James
sejak sebelum kebakaran lagi,
89
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
sangka dah mati sebab dadah.
90
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Tapi James cakap ibunya
ambil gambar pentahbisannya.
91
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
Dia tipu saya. Kenapa?
92
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, mana laporan itu?
93
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Dengar, tak kira apa pun,
lebih baik selesaikan kes Dodd segera.
94
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Kapten merungut tentang peruntukan,
95
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
dan cakap akan tutup
kes tertangguh minggu depan.
96
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
- Roti garing. Telur goreng.
- Terima kasih.
97
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
- Telur hancur, Ju-Ju?
- Ya. Terima kasih.
98
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
Pekerja Sosial Jerry telefon.
Nak saya bantu?
99
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Tak apa, saya akan telefon semula.
Ada berita daripada siasatan kebakaran?
100
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Belum lagi.
Insurans masih tunggu laporan polis.
101
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
- Saya nak pergi sapu daun.
- Okey.
102
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Hei, anak-anak,
103
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
Mak nak kamu tahu Mak akan hantar Mae
ke pusat perlindungan di Vermont
104
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
yang rawat kanak-kanak
dari latar belakang mencabar.
105
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Dia akan ke sana pada Isnin.
106
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Mak perlu kerjasama kamu
beberapa hari lagi sebelum dia pergi.
107
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Kemudian semuanya akan kembali normal.
108
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
- Apa saja asalkan dia pergi.
- Setuju.
109
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Terima kasih.
110
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Kenapa dengan gaun itu?
111
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Itu gaun Tuaian mak. Mak hantar ke dobi.
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Mak fikir mungkin kamu nak pakai
malam ini untuk tuah.
113
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Saya dah beli pakaian dari dalam talian.
114
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
115
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
- Isaac dah bantu saya pilih pakaian.
- Saya rasa gaun ini cantik.
116
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Terima kasih, Mae.
117
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Beritahu Mak jika kamu ubah fikiran
tentang gaun kamu, Helen.
118
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, pelawat.
119
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
- Mae, nak telur hancur?
- Ya, terima kasih.
120
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Selamat pagi.
121
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
- Hei.
- Hei.
122
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Awak belum jawab mesej saya.
Tarian Tuaian malam ini.
123
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Saya dah beri awak ruang,
124
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
tapi saya nak tahu apa masalah kita.
125
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Maaf, Teddy.
126
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Banyak yang saya fikir
sejak kebelakangan ini…
127
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
tentang universiti, kursus praperubatan,
macam-macam lagi.
128
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Sekejap, awak nak berpisah dengan saya?
129
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Awak nak menari dengan siapa
apabila menang nanti?
130
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Saya mungkin akan kalah.
131
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Saya juga tak peduli.
132
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Saya ingat awak nak jadi Ratu Tuaian.
133
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Saya sedang fikir apa yang saya mahukan.
134
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Tak adil untuk biar awak tunggu
sehingga saya ketahuinya.
135
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Terima kasih.
136
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Jadi, berita baik.
137
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Saya berjaya beli krep sarapan untuk kita
sebelum ia habis.
138
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Berita buruk, Wilkins ekori saya lagi.
139
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
SYERIF DAERAH AMON
140
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Boleh saya pinjam kereta awak?
141
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Awak nak saya ubah suai untuk awak?
142
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Tak, saya takkan memakainya.
143
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Kenapa?
144
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Tiada apa-apa, saya okey.
145
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Tak salah untuk rasa kecewa, Helen.
146
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Kamu kecewa? Kenapa?
147
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Keadaan tak berjalan lancar dengan Teddy,
jadi saya putuskan hubungan.
148
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Oh, Sayang.
149
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Ia perlu berlaku.
150
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Tapi, Mak tahu ia pasti sukar.
151
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Bukan mudah nak buat keputusan begini.
152
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Mak bangga kamu buat sesuatu
yang betul untuk diri kamu.
153
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
- Satu lagi, tentang universiti…
- Mak tahu kamu buat permohonan awal.
154
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Tapi kamu boleh ke universiti lain,
tak perlu ke universiti Mak dan Ayah.
155
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Saya ditawarkan latihan pengekodan
berbayar musim luruh dan saya nak terima.
156
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Itu mengujakan.
Kenapa tak beritahu lebih awal?
157
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Saya tak nak beritahu
sebelum betul-betul yakin.
158
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Saya juga risau Mak dan Ayah tak setuju.
159
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Saya tahu kamu nak
saya masuk Universiti Negeri Ohio.
160
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Mak cuma nak kamu gembira.
161
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Jika ini yang kamu nak,
Mak akan cakap dengan Ayah tentangnya.
162
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Mak cuma berharap kamu
beritahu Mak lebih awal.
163
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Mak sibuk sejak kebelakangan ini.
164
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Mak faham.
165
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Mak minta maaf atas masalah
disebabkan kehadiran Mae.
166
00:12:00,302 --> 00:12:01,721
Hei, Mak ada untuk kamu.
167
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Terima kasih, Mak.
168
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
169
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Kompleks ini ada 36 unit.
Pangsapuri contoh di dalam sana.
170
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Semuanya lebih kurang sama,
tapi ada yang perlu dicat baru.
171
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Baiklah.
172
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Awak pasti nak lakukannya?
173
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Awak lebih kelayakan
untuk urus kompleks pangsapuri.
174
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Saya cuma nak buat sesuatu
sebelum tahu rancangan seterusnya.
175
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Okey. Ini dia.
176
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Terima kasih, Cheryl.
177
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Okey.
178
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
PANGSAPURI CHATEAU CIRCLE
179
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Saya beli seperti
awak selalu pesan, betul?
180
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Betul. Terima kasih.
181
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Ini anak bongsu saya, Dani.
Dani, ini Alex.
182
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Hai, Dani.
183
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
- Gembira jumpa awak.
- Gembira jumpa awak.
184
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Saya tak suka ganggu awak di rumah.
185
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
Tapi saya diberi tekanan
untuk tutup kes Mae,
186
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
bermakna ia takkan selesai.
187
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Tinggal beberapa hari
dan saya cuba perspektif lain.
188
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Saya rasa ada saksi.
Masih ada peluang tangkap mereka.
189
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Mungkin itu yang terbaik.
Mae akan ke pusat perlindungan pada Isnin.
190
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Saya gembira dapat masa
untuk fokus semula pada keluarga.
191
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Saya faham.
192
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Jadi, apa perspektif baru itu?
193
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Semasa cari kes
yang mungkin libatkan Enoch,
194
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
saya jumpa kes tak selesai
195
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
yang berlaku waktu pancuran meteor
seperti Mae beritahu.
196
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Ada kebakaran di setinggan
berhampiran sempadan Daerah Amon.
197
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
- Kebakaran?
- Ada seorang terselamat.
198
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Ia sukar, tapi saya masih cuba minta dia
199
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
- kaitkan kebakaran dengan Syerif Wilkins.
- Sekejap. Bila kebakaran itu?
200
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
17 November. Sembilan tahun lalu.
201
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Ia malam bulan purnama.
202
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Saya ada tanya Mae
203
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
jika dia ingat apa-apa lagi
waktu Enoch lari.
204
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Dia ada sebut bulan purnama.
205
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Memandangkan ia mengurangkan tarikh
206
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
yang kemungkinan Enoch
dimasukkan ke hospital,
207
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
saya semak beberapa fail di hospital.
208
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Okey, ini dia. 17 November.
Nama pesakit James Dressler.
209
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Itu saksi saya. Dia paderi sekarang.
210
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Ada lecur darjah pertama di kakinya.
Jahitan untuk kontusi temporal.
211
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Jahitan untuk kecederaan kepala.
212
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Paderi itu mungkin Enoch. Dia tipu saya.
213
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Dia dah tak jawab panggilan saya.
Dia tak percaya polis.
214
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Awak perlu ikut saya.
215
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Tak boleh. Lagipun kita tak tahu
216
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
- jika dia akan cakap dengan saya.
- Mae bercakap.
217
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Jika awak boleh buat dia bercakap,
dia boleh kaitkan Wilkins.
218
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Jika Wilkins ada kes,
kita boleh pengaruhi dia dedahkan Malachi.
219
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Ia akan selamatkan Mae daripada terpaksa
beri kenyataan menentang keluarganya.
220
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Angkat baik-baik.
Latar pentas tak boleh bergerak sendiri.
221
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
TARIAN TUAIAN
MARI MENARI!
222
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Helo!
223
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Bunga teluki merah
yang tak istimewa ini lagi?
224
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Jangan hina bunga kebangsaan Ohio.
225
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Saya harap saya menang
pemilihan presiden kelas
226
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
supaya boleh tuntut bunga yang lebih baik.
227
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Macam tak percaya si narsisis itu
tercalon Ratu Tuaian.
228
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Dia pelajar tahun dua.
229
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Jika menang, dia akan jadi
yang pertama sejak tahun 80-an.
230
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Saya tak risau. Helen pasti akan menang.
231
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Helo?
232
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Helo?
233
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Helo?
234
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
- Maaf.
- Saya ingat awak belum balik.
235
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Maaf. Saya dah mesej
dalam perjalanan pulang.
236
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Awak jumpa rumah baru untuk diubah suai?
237
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Tak. Saya dapat kerja.
238
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Saya akan uruskan
kompleks pangsapuri untuk Cheryl.
239
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Ia akan beri saya sedikit wang
sementara tunggu kes Windemere selesai.
240
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Kemudian,
241
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
saya dah fikirkannya dan
saya akan kembali jadi kontraktor.
242
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Saya suka bina Windemere, tapi
urusan selebihnya tak sesuai untuk saya.
243
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Itu perancangan yang bagus.
244
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Saya sokong apa saja
yang awak nak buat, Sayang.
245
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Terima kasih.
246
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Detektif Lopez jumpa mangsa terselamat
yang lari daripada kultus Mae.
247
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Dia nak saya ikut dia
bercakap dengan lelaki itu hari ini.
248
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Siapa akan hantar
Helen dan Jules ke tarian?
249
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Saya dan Dani ada kelas
pertahankan diri ayah dan anak.
250
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Detektif Lopez cakap
ia tak boleh ditangguh.
251
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Jika boleh yakinkan dia beri kenyataan,
kami boleh dakwa ayah Mae
252
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
tanpa buat Mae melalui trauma perbicaraan.
253
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Saya faham.
Saya tak sabar untuk semua ini selesai.
254
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Saya tahu. Saya pun sama.
255
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Saya akan jemput mereka pulang
dari tarian dan bawa mereka ke Clumpies.
256
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Idea yang bagus.
257
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
- Sayang awak.
- Sayang awak.
258
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Jumpa nanti.
259
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
260
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Sekarang?
261
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Okey. Sama ada ini atau
semburan rambut keras. Pilihlah.
262
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Okey. Ya.
263
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
- Wah!
- Cantik.
264
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Ia nampak sangat cantik.
265
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Kakak tahu awak perlu bantuan apabila
nampak awak guna pengeriting rambut Mak.
266
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Terima kasih.
267
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Oh, itu Tatiana dan kru STEM.
268
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Bukan.
269
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Oh Tuhan, itu sangat memalukan.
270
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Dia masih tak faham?
Saya dah berpisah dengan dia.
271
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Dia datang untuk saya.
272
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Itu gaun ibu saya?
273
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Hai. Saya terima panggilan untuk
bertemu Detektif Beechum.
274
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
En. Mathis.
275
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
- Ya. Ada apa?
- Ada beberapa perkara perlu dibincangkan.
276
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Boleh ikut saya?
Dia boleh tunggu di sini.
277
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Hei. Ayah pergi sekejap saja.
278
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
- Okey?
- Okey.
279
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
- Kamu tak kisah?
- Ya.
280
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
- Okey. Ayah akan cepat.
- Jumpa nanti.
281
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Hei, Harrison,
saya akan dapat waran atau tidak?
282
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Helo, Paderi?
283
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Hai. Apa hajat awak datang ke gereja?
284
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Saya cari seseorang yang saya percaya
boleh bantu seorang gadis.
285
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Rasanya awak tahu siapa yang saya cari.
286
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
287
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Saya…
288
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Saya tak kenal. Maaf.
289
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch, tunggu.
290
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Hei, Enoch.
291
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Kita perlu berbincang.
292
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond naikkan harga rumah awak.
293
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Dia cuba dapatkan pembeli.
294
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Awak bakar Windemere supaya tak rugi?
295
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Apa? Tak, saya dah cakap.
Ia mungkin usikan Halloween.
296
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Ada kanak-kanak menyelinap
dalam rumah itu untuk merokok atau…
297
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Terangkan hubungan awak
dengan Patti Myers,
298
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
bekas penyelia pinjaman
di Bank dan Unit Amanah Daerah Haverford.
299
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Kami alumni sekolah yang sama.
300
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Kami tak rapat atau ada apa-apa hubungan.
301
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Jadi, kenapa dia beri awak lanjutan
sedangkan ia bukan prosedur standard?
302
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Saya tak pasti.
Mungkin dia cuma nak membantu.
303
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
- Dia cuma nak membantu?
- Entahlah. Saya…
304
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Dengar, saya layan dia dengan baik
di sekolah tinggi.
305
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Dia pakai bres belakang.
306
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Saya rasa dia sukakan saya atau…
307
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Jadi sebab itu dia berikan awak
lanjutan tanpa kebenaran?
308
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Tanpa…
309
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Sekejap. Dia dipecat disebabkan itu?
310
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Awak yang patut beritahu saya.
311
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
- Awak terlibat dengan apa?
- Saya tak terlibat dengan apa-apa.
312
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Rasanya saya tak patut bercakap dengan
awak tanpa peguam. Hubungi Jeff Fisk.
313
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Dia berhutang budi dengan saya.
314
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Bagaimana awak berjaya keluar
dari Amontown?
315
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Saya putuskan rantaian.
316
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Jadi Wilkins Bersaudara cuba bunuh saya.
317
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Sebab itu awak terlibat
dalam kebakaran itu?
318
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Saya Pembawa Cahaya,
319
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
instrumen bagi dendam kultus itu.
320
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Kami buat kebakaran guna
minyak dibuat daripada khinzir.
321
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Mereka gelarkannya ritual.
"Persembahan Untuk Tuhan."
322
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Tapi sebenarnya, ia jenayah
yang diselindungkan di sebalik agama.
323
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Saya dalam golongan dalaman,
jadi saya nampak kehipokritan mereka.
324
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Awak dengar Malachi beri arahan
untuk bakar setinggan itu?
325
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Tiada apa-apa akan berlaku
melainkan Malachi arahkan.
326
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Tapi Saudara Wilkins
yang bawa saya ke sana.
327
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Dia paksa saya tanda pintu
guna darah dengan tanda Digdin.
328
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
- Tiga garisan membentuk segi tiga.
- Mereka tanda rumah itu sebagai sasaran.
329
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Saya diarah membakarnya sebagai amaran
330
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
kepada Michael Calvo
yang tanam dadah di tanah kami.
331
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Tapi tiba di rumah itu,
saya lihat ada orang di dalam,
332
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
beberapa penagih yang pengsan.
333
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Saya jumpa Saudara Wilkins
dan cakap saya tak boleh buat.
334
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Ia pasti mengelirukan,
335
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
diminta oleh orang yang berkuasa
untuk buat sesuatu yang kita rasa salah.
336
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Betul.
337
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Dia pukul kepala saya
dan seret saya masuk.
338
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Saya pengsan selepas itu.
339
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Kami faham ia pasti buat awak trauma.
340
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Boleh saya tahu
bagaimana awak jadi James Dressler?
341
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
RATU TUAIAN
342
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Satu lagi. Okey.
343
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Biar betul? Okey.
344
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Tali leher saya lurus?
345
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
- Sut yang bergaya.
- Terima kasih.
346
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Ia dari kedai baju terpakai.
Tukang jahit saya hebat.
347
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
- Dia bawa siapa?
- Entahlah. Pelajar junior.
348
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Hei, lihat siapa itu!
349
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
- Hei!
- Kacaknya awak, Teddy!
350
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
351
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Ya, Teddy!
352
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Cepat betul Teddy dapat pengganti.
353
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
- Cantiknya awak!
- Menawan!
354
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
- Oh, Tuhan!
- Dia sengaja buat begitu?
355
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Awak nampak?
356
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Dia orangnya. Dia yang terpilih.
357
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Dia orangnya. Dia yang terpilih.
358
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Dia yang terpilih.
359
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Dia orangnya.
360
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Awak sangat kuat, Mae!
361
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Kami sayang awak, Mae.
362
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Awak wira saya!
363
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
- Kami sayang awak!
- Mae!
364
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Undian dah bermula, semua.
365
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Jangan lupa isi kertas undi
dan undi Ratu Tuaian kamu!
366
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Masih ingat awak cakap
yakin Helen boleh menang?
367
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Perkara seterusnya saya ingat
ialah sedar di hospital
368
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
dengan konkusi teruk
dan melecur di seluruh badan.
369
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Pasti Wilkins sendiri bakar rumah itu
dan tinggalkan saya untuk mati.
370
00:24:55,827 --> 00:24:57,496
Jadi, Wilkins yang bakar rumah itu.
371
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Apabila saya sedar di hospital,
mereka panggil saya James.
372
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Pasti saya berada berhampiran dompetnya
373
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
dan mungkin kami nampak serupa
dengan lebam dan lecuran itu.
374
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Mereka fikir saya dia.
375
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Ia keajaiban.
376
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Tuhan sebenar, yang baik dan melindungi,
beri saya peluang dan saya ambil.
377
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
Saya abdikan hidup
untuk sebarkan kata-katanya.
378
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Lagipun, kultus Syaitan
takkan cari awak di gereja.
379
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Bagaimana kamu tahu untuk cari saya?
380
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd tinggal dengan saya.
381
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Saya sedang bantu dia.
Mereka ukir pentagram di belakangnya.
382
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Jika Malachi tandakan anak sendiri
dengan sayap Lucifer,
383
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
pasti Sliocht an Diabhail dalam masalah.
384
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Mereka cuma lakukannya
apabila ada masalah besar.
385
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae cakap dia terpilih
386
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
untuk jadi "Isteri Nabi Pertama,"
seperti Mary Dodd.
387
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Mereka salah seorang biarawati?
Wanita berbaju ungu?
388
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Tak, mereka ialah "Rahib Perempuan."
389
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Mereka wanita tak berkahwin
yang memenuhi keperluan…
390
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Keperluan komuniti.
391
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Jadi, apa maksud jadi
"Isteri Nabi Pertama"?
392
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Apabila Mary Dodd tolak
lamaran adik iparnya,
393
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
Caleb yang berdendam
ukir pentagram di belakang Mary
394
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
dan bakarnya hidup-hidup.
395
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Dia abdikan diri dengan berkhidmat
untuk Sliocht an Diabhail.
396
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
- Sekejap. Mereka bakar Mary hidup-hidup?
- Caleb tutup pembunuhannya
397
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
dengan mengatakan Mary nak dikorbankan
untuk menyelamatkan jemaah,
398
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
dan Mary sanggup.
399
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Kultus itu guna cerita Mary
untuk kawal pengikut mereka.
400
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Jadi, mereka tandakan Mae untuk bunuh dia?
401
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Mereka korbankan dia
untuk tunaikan hajat mereka.
402
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Tak guna!
403
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Mereka adakan ritual
ketika bulan purnama, jadi…
404
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
- Malam ini.
- Mae di mana?
405
00:26:33,425 --> 00:26:35,594
Di Tarian Tuaian.
Boleh awak hantar seseorang?
406
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Saya perlu bawa kenyataan bersumpah
kepada kapten.
407
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Biar saya pergi.
Saya akan telefon selepas jumpa dia.
408
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Hei! Okey!
409
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Oh, ya!
410
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Awak dapat gambar yang hebat?
411
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Saya pasti semua gambar itu cantik.
412
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
- Awak jurugambar yang hebat.
- Hentikannya.
413
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
- Apa?
- Cuba buat baik dengan saya.
414
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Saya tahu awak tak peduli
untuk jadi kawan saya.
415
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
- Jules, saya peduli.
- Kawan saling menyokong.
416
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Saya kongsi baju,
bilik dan mak saya dengan awak.
417
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Saya buat orang suka awak.
418
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Awak dapat pengikut sebab
saya beri gambar saya kepada Sebastian.
419
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Untuk awak.
420
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
- Kemudian rampas dia.
- Saya tak berniat.
421
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Sebaik sedarinya, saya jauhi dia.
422
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Awak manipulasi semuanya menjadi aneh.
423
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Malah pelajar kolej itu
abang awak yang psiko.
424
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
- Saya lindungi awak.
- Awak lindungi diri sendiri.
425
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Awak buat semuanya tentang awak.
Awak berniat atau tak, saya tak tahu.
426
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Tapi…
427
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
bukan persahabatan begini yang saya mahu.
428
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Saya harap saya tahu cara jadi kawan awak.
429
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Saya pernah berharap begitu juga.
430
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Awak tak tahu awak bertuah.
431
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Apa?
432
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Awak tak hargai semua yang awak ada.
433
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Hidup, kawan-kawan, keluarga awak.
434
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Awak tak sedar betapa bertuahnya awak.
435
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Hei, ini Jules. Tinggalkan mesej,
tapi ingat, privasi itu ilusi.
436
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, cari Mae dan Helen.
Tunggu di sana. Mak dalam perjalanan.
437
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Berikan tepukan
kepada Ratu Tuaian tahun ini!
438
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Sekejap lagi, kita akan kira undian.
439
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Kemudian, salah seorang senior atau
pelajar tahun dua akan jadi Ratu Tuaian!
440
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
- Hei.
- Hei.
441
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
- Nak beredar?
- Sudah tentu.
442
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
- Ayuh.
- Ya.
443
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Senyum, semua.
444
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
- Sangat panas di sana.
- Ya.
445
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Dah beritahu mak awak
tentang latihan industri?
446
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Ya. Dia tak kisah.
Dia akan berbincang dengan ayah saya.
447
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Hebat.
448
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Sudi menari dengan saya?
449
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Awak akan terlepas
pengumuman Ratu Tuaian.
450
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Awak boleh menang.
451
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Kemenangan itu berertikah?
452
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Sekarang, saat yang kita nantikan.
453
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Ratu Tuaian Sekolah Tinggi Remmingham
tahun ini ialah…
454
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
- Siapa?
- Siapa orangnya?
455
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd!
456
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
457
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Tahniah, Mae!
458
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Terima kasih banyak-banyak.
459
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Tidak.
460
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
461
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
462
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
463
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
- Hei, kapten ada?
- Ya. Angin dia tak baik.
464
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Bukankah itu anak Mathis?
465
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum soal siasat Peter
kes penipuan Windemere.
466
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
- Mereka di mana?
- Bilik soal siasat dua.
467
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Saya okey. Betul. Saya cuma terkejut,
468
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
tapi saya okey.
469
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Kami gagal kesan kereta itu,
tapi kami akan terus siasat.
470
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Terima kasih.
471
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
- Ada sesiapa boleh jemput awak?
- Tak perlu.
472
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Saya akan memandu.
473
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Saya lulus Breathalyzer, bukan?
474
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
- Ada sesiapa jumpa telefon saya?
- Tak.
475
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
- Balik rumah dengan selamat, okey?
- Baiklah.
476
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Awak tiada bukti. Bukan Mathis pelakunya.
477
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Hartanah dibakar pada hari
pembeli kedua beri tawaran rendah.
478
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
- Itu bukti awak?
- Tak pasti cara Chicago,
479
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
tapi di sini kami tak campur
urusan orang lain.
480
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Di Chicago,
saya tak tahan orang tanpa sebab.
481
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Biar saya teka bahan bakar
yang dijumpai di Windemere.
482
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Berasaskan haiwan.
483
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
- Bagaimana awak tahu?
- Sebab saya ada saksi.
484
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Dia yang lari dari Amontown,
tempat kultus Syaitan,
485
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
beritahu mereka pekatkan lemak khinzir
kepada gliserin untuk buat pemarak api.
486
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Saya jumpa banyak
kes tak selesai sejak 1920-an,
487
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
yang disyaki guna
pemarak api berasas haiwan.
488
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Semua berlaku berdekatan Daerah Amon
489
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
kepada mangsa yang lari dari kultus itu.
490
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Mereka balas dendam menggunakan api.
491
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Apa motif mereka bakar Windemere?
Apa Peter Mathis dah buat?
492
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Mae anak ketua kultus itu.
493
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Keluarga Mathis melindungi gadis itu.
494
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Dakwaan awak terhadap Mathis
langsung tak berasas.
495
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Kenapa awak tahan dia?
496
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Tolong berhati-hati.
497
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Saya rasa orang Daerah Amon itu
ada rakan yang berkuasa.
498
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
- En. Mathis. Saya Detektif Lopez.
- Ya.
499
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Ketua kes Dodd.
Saya bantu Suzanne berkaitan Mae.
500
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Okey, Alex.
Dengar, saya tiada kaitan dengannya,
501
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
- kebakaran itu bukan…
- Saya tahu.
502
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Awak boleh balik.
503
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
- Betulkah?
- Saya tahu bukan awak yang buat.
504
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Awak tahu siapa yang buat?
505
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Orang di tempat Mae
ada kaitan dengannya? Atau…
506
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Bercakap dengan isteri awak.
507
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Jaga keluarga awak, okey?
508
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Okey.
509
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Terima kasih.
510
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
- Mak, apa yang berlaku?
- Jules! Mana Mae?
511
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Dia tiada di sini. Mak okey?
512
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Ya, Mak okey. Dapat mesej Mak? Mana Mae?
513
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Dia menang Ratu Tuaian,
514
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
dan mereka beri dia mawar putih.
515
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
- Apa?
- Saya cari merata tempat.
516
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
- Dia tak ada.
- Beri telefon kamu. Telefon Mak hilang.
517
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez. Pejabat saya, sekarang.
518
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
PEMANGGIL TIDAK DIKENALI
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Mereka culik Mae.
520
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Telefon saya hilang,
tapi saya akan selamatkan dia.
521
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
- Telefon ayah kamu. Suruh dia jemput.
- Tak… Tunggu, Mak!
522
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Mak tak boleh biar dia pulang ke sana,
okey? Mereka akan cederakan dia.
523
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Telefon polis! Atau tunggu Ayah!
524
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Mak tak boleh tinggalkan dia di sana,
Jules. Dia tak selamat, okey?
525
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Mak perlu selamatkan dia.
526
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mak.
527
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Telefon saja ayah kamu.
Semuanya akan okey.
528
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Dengan darah kita berpecah.
529
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Dengan darah kita lahir.
530
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid