1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Dai legami di sangue moriamo.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Dai legami di sangue nasciamo.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Lascia che le fiamme divorino il debole…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
…così che solo il forte resti in piedi.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Esauditore dei desideri,
avvera il mio desiderio.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Ti prego, fammi rimanere qui.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Dobbiamo tutti sanare delle ferite
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
e per farlo ci serve uno spazio sicuro.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell è uno di quegli spazi.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
È una bella proprietà nel Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Ci sono sentieri escursionistici.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
C'è un corso di equitazione.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
E sono specializzati
nella gestione di persone come te.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Ho parlato con il direttore
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
e vogliono offrirti
una borsa di studio completa.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Ti ci porterò lunedì.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Capisco che questo cambiamento
sarà difficile all'inizio,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
ma voglio che tu lo veda
come un'opportunità.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, è la tua possibilità
di rifarti una vita.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Posso tornare?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Puoi tornare a trovarci qualche volta.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
No. Posso tornare a vivere qui
dopo Fernwell,
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
con te?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Vedi, il punto di Fernwell è che tu non…
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
Non avrai più bisogno di me.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Va bene.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Bene, è davvero…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
È una bella notizia.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Posso andare comunque al ballo?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Sono stata nominata
alla Corte del Raccolto.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
È il mio ultimo weekend qui.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Certo. Certo, Mae.
35
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Non dirmi di non vivere
Di star seduta e perdere tempo
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
La vita è una caramella
E il sole è come burro
37
00:03:04,893 --> 00:03:10,273
Non far rannuvolare
E piovere sulla mia parata
38
00:03:10,356 --> 00:03:13,693
Non dirmi di non volare, devo e basta
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
Se qualcuno scivolerà, sarò io e non tu
40
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Chi ti ha dato il permesso
Di far piovere sulla mia parata?
41
00:03:21,200 --> 00:03:23,870
Farò marciare la mia banda
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
Suonerò il mio tamburo
43
00:03:27,332 --> 00:03:32,587
E se verrò spazzata via
Toccherà a lei battere, signore
44
00:03:32,670 --> 00:03:37,300
Almeno non ho finto
Tanto di cappello, non ce l'ho fatta
45
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
Ma che io sia la rosa
Di assoluta perfezione
46
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
O una lentiggine sul naso
Della carnagione della vita
47
00:03:43,932 --> 00:03:49,062
La cenere o la brillante mela
Dei suoi occhi…
48
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Brava, Dani!
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
DAL ROMANDO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
"LEGAMI DI SANGUE"
51
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
È stata brava.
52
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
TEATRO LOGAN STREET
53
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
- Papà, ti stavi scatenando.
- Domani c'è il ballo.
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- Sei emozionata, Jules?
- Sì.
55
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Il comitato dell'annuario
mi ha chiesto di fare la fotografa.
56
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Che bello! Sono fiera di te, Ju-Ju.
57
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Vostra madre è stata Reginetta del ballo.
58
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
- La guardavano tutti.
- Eri la Reginetta?
59
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Abbiamo ballato
finché non ci hanno cacciati.
60
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Potresti diventarla tu, Helen.
61
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Io e Helen
siamo candidate entrambe a Reginetta.
62
00:05:28,202 --> 00:05:31,789
- È vero.
- Va beh, è solo una gara di popolarità.
63
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Ciao!
- Ecco la nostra stella!
64
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Scusate, ci ho messo una vita
a togliermi il fondotinta.
65
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
- Cucciola, sei stata fantastica.
- Grazie, papà.
66
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
- Brava.
- Grazie, mamma.
67
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Ok, facciamo una foto di famiglia, ok?
68
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Avvicinatevi tutti.
Vediamo se so usare il telefono…
69
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- No, non è venuta bene.
- Non si fa così.
70
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Ok, se ti avvicini un po' e…
71
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Ve la faccio io.
72
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Non ti dispiace?
73
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Dite: "Cheese".
74
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Cheese!
75
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Cheese.
76
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
- Perfetto.
- Grazie.
77
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Qualsiasi cosa per te, Suzanne.
78
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Andiamo.
- Bei fiori.
79
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
- Ok, chi vuole un gelato da Clumpies?
- Io!
80
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Sì.
81
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Sparito?
82
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Così ha detto sua madre.
83
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Hai parlato con la madre del prete?
84
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Il caso si basa tutto sulla testimonianza
di Padre Dressler.
85
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- Non mi risponde.
- Così hai chiamato la madre.
86
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
È simpatica. Vive in Texas.
87
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Dice che non vede James
da prima dell'incendio,
88
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
pensava fosse morto di overdose.
89
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Lui mi ha detto
che lo aveva fotografato al sacerdozio.
90
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Mi ha mentito. Perché?
91
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, dov'è quel verbale?
92
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Ti conviene risolvere in fretta
il caso Dodd.
93
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Il Capitano si lamenta del budget,
94
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
chiuderà tutti i casi fermi
la prossima settimana.
95
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
- Ben cotto, non cola.
- Grazie.
96
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
- Strapazzate, Ju-Ju?
- Sì, grazie.
97
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
"Jerry Servizi Sociali?"
Vuoi che risponda io?
98
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
No, lo richiamo dopo.
Ehi, hai saputo nulla dell'incendio?
99
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Non ancora. La compagnia assicurativa
aspetta il verbale.
100
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
- Vado a spazzare le foglie.
- Ok.
101
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Ehi, ragazze.
102
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
Volevo dirvi che ho fatto ammettere
Mae in una struttura nel Vermont
103
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
che cura i ragazzi
con un passato difficile.
104
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Si trasferirà lì lunedì.
105
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Dovete solo resistere
un altro paio di giorni.
106
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
E poi tornerà tutto come prima.
107
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
- Basta che se ne vada.
- Concordo.
108
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Grazie.
109
00:07:47,800 --> 00:07:51,095
- Perché quel vestito è qui?
- È il mio vestito del ballo. L'ho lavato.
110
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Volevo che lo indossassi tu stasera
come portafortuna.
111
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
L'ho già comprato online.
112
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
113
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
- Ne ho già scelto uno con Isaac.
- Quel vestito è bellissimo.
114
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Grazie, Mae.
115
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Fammi sapere se cambi idea, Helen.
116
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, hai visite.
117
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
- Mae, vuoi delle uova strapazzate?
- Sì, grazie.
118
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Buongiorno.
119
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
- Ehi.
- Ehi.
120
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Non hai risposto ai miei messaggi
e il ballo è stasera.
121
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Ti ho lasciato spazio,
122
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
ma devo capire cosa ci sta succedendo.
123
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Mi dispiace, Teddy.
124
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Ho riflettuto molto ultimamente
125
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
sull'OSU, su Medicina, su tutto.
126
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Aspetta, mi stai lasciando?
127
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Con chi ballerai
quando diventerai Reginetta?
128
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Non so se vincerò.
129
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
E sinceramente non mi interessa.
130
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Pensavo volessi diventare Reginetta.
131
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Sto cercando
di capire cosa voglio davvero.
132
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
E non sarebbe giusto chiederti
di aspettarmi nel frattempo.
133
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Grazie.
134
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Buone notizie.
135
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Ho preso le crepes prima che finissero.
136
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
La cattiva è che Wilkins mi pedina.
137
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
SCERIFFO DI AMON COUNTY
138
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Posso usare la tua auto?
139
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Vuoi che te lo sistemi?
140
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
No, non lo indosserò.
141
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Che hai?
142
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Niente, sto bene.
143
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Va bene stare male, Helen.
144
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Stai male? Che succede?
145
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Le cose non andavano bene con Teddy,
così l'ho lasciato.
146
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Oh, tesoro.
147
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Era necessario.
148
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Sarà stata comunque dura.
149
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Non è facile prendere certe decisioni.
150
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Sono fiera di te
per aver scelto ciò che ti fa stare bene.
151
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
- C'è altro, riguardo all'OSU…
- So che hai fatto richiesta in anticipo.
152
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Ma non devi per forza fare
l'università mia e di papà.
153
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Mi hanno offerto un tirocinio retribuito
di programmazione e voglio accettarlo.
154
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Ma è stupendo!
Perché non ce l'hai detto prima?
155
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Volevo prima esserne sicura.
156
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
E poi pensavo
che tu e papà mi avreste detto di no.
157
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
So che volevate che io andassi alla OSU.
158
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Io voglio solo che tu sia felice.
159
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
E, se è questo che vuoi fare,
ne parlerò con papà.
160
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Mi dispiace solo che tu non ti sia sentita
a tuo agio nel parlarmene prima.
161
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Beh, ultimamente non ci sei mai stata.
162
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Hai ragione.
163
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Mi dispiace molto per il disagio
che ha causato la presenza di Mae.
164
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Ehi, io ci sono per te.
165
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Grazie, mamma.
166
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
167
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Il condominio ha 36 unità.
Lì c'è il modello degli appartamenti.
168
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Sono praticamente tutti uguali,
ma alcuni andrebbero ritinteggiati.
169
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Va bene.
170
00:12:21,490 --> 00:12:25,870
Sicuro di volerlo fare? Sei troppo bravo
per gestire un condominio.
171
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Voglio solo tenermi occupato
finché non capisco cosa fare.
172
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Ok. Ecco.
173
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Grazie, Cheryl.
174
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Ok.
175
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
APPARTAMENTI CHATEAU CIRCLE
176
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Ho azzeccato? Tostatura media?
177
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Sì. Grazie mille.
178
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Lei è mia figlia minore, Dani.
Dani, lui è Alex.
179
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Ciao, Dani.
180
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
- Piacere.
- Piacere mio.
181
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Scusa se ti sono piombato a casa.
182
00:12:58,068 --> 00:13:03,574
Ma devo chiudere in fretta il caso di Mae
o verrà archiviato come irrisolto.
183
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Abbiamo ancora dei giorni,
sto seguendo un'altra pista.
184
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Ho un testimone.
Possiamo ancora incastrarli.
185
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Forse è meglio così.
Mae andrà in una struttura lunedì.
186
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Sono felice di potermi riconcentrare
sulla mia famiglia.
187
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Capisco.
188
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Allora, qual è la nuova pista?
189
00:13:27,473 --> 00:13:31,352
Mentre indagavo su Enoch,
ho trovato un caso irrisolto
190
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
durante lo sciame meteorico
di cui ha parlato Mae.
191
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Un incendio di una casa
vicino ad Amon County.
192
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
- Un incendio?
- Un sopravvissuto.
193
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
È un azzardo, ma voglio rintracciarlo
194
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
- per collegare l'incendio a Wilkins.
- Quando c'è stato l'incendio?
195
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
Il 17 novembre. Nove anni fa.
196
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
La sera della luna piena.
197
00:13:50,412 --> 00:13:54,625
Ho chiesto a Mae se si ricordava altro
di quando Enoch se n'è andato.
198
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Mi ha detto della luna piena.
199
00:13:56,752 --> 00:14:01,465
Questo ha ristretto l'arco temporale
per l'ammissione ospedaliera di Enoch.
200
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
Ho controllato delle cartelle.
201
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Ok, eccolo. Il 17 novembre.
Il paziente si chiamava James Dressler.
202
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
È il mio testimone. Ora è un sacerdote.
203
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Aveva ustioni di primo grado sulle gambe
e punti di sutura sulle tempie
204
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
per una ferita alla testa.
205
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Potrebbe essere Enoch. Mi ha mentito.
206
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Ora non mi risponde.
Non si fida degli sbirri.
207
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Devi venire con me.
208
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Non posso. E poi non sappiamo
209
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
- se mi parlerebbe.
- Mae ti ha parlato.
210
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Se riuscirai a farlo parlare,
potrebbe incastrare Wilkins.
211
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Se lo abbiamo in pugno,
lo convinceremo a denunciare Malachi.
212
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Il che risparmierebbe a Mae il trauma
di testimoniare contro la famiglia.
213
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Veloci. Gli sfondi per le foto
non si muovono da soli.
214
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
BALLO DEL RACCOLTO
215
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Ciao!
216
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Esistono fiori più banali
dei garofani rossi?
217
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Non deridere il fiore simbolo dell'Ohio.
218
00:15:00,733 --> 00:15:05,738
Sarà meglio che vinca le elezioni,
così potrò chiedere fiori equosolidali.
219
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Assurdo che quella contadinotta
sia candidata a Reginetta.
220
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
È al secondo anno.
221
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Se vince, sarà la prima Reginetta
del secondo anno dagli anni '80.
222
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Non sono preoccupata. Vincerà Helen.
223
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Chi c'è?
224
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
C'è qualcuno?
225
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
- Scusa.
- Pensavo fossi uscito.
226
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Scusami. Ti ho scritto che rientravo.
227
00:16:13,973 --> 00:16:19,979
- Hai trovato un'altra casa da restaurare?
- No, ho trovato un lavoro.
228
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Gestirò un condominio per Cheryl.
229
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Mi terrà occupato finché non riceverò
l'assicurazione di Windemere.
230
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
E poi…
231
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
Ci ho pensato
e tornerò a fare l'appaltatore.
232
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Mi è piaciuto costruire Windemere,
ma, per il resto, non fa per me.
233
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Beh, è fantastico.
234
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Ti sosterrò in ogni tua scelta, amore.
235
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Grazie.
236
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Il Detective Lopez ha trovato
un sopravvissuto alla setta di Mae.
237
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Vuole che lo accompagni
per parlare con quest'uomo.
238
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Non dovevi portare Helen e Jules al ballo?
239
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Io e Dani abbiamo
la lezione di autodifesa.
240
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Il Detective Lopez ha detto che è urgente.
241
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Se lo convinciamo a testimoniare,
possiamo accusare il padre di Mae
242
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
senza farle vivere il trauma del processo.
243
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Capisco, ma non vedo l'ora che finisca.
244
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Lo so. Anche io.
245
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Tornerò in tempo per prendere le ragazze
al ballo e portarle da Clumpies.
246
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Va bene.
247
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
- Ti amo.
- Anche io.
248
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Ciao.
249
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
250
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Ora?
251
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Ok. O faccio così o lacca a tenuta forte.
Scegli tu.
252
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Ok. Sì.
253
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
- Wow.
- Bellissima.
254
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Mi stanno bene.
255
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Quando hai rispolverato la piastra
di mamma, ho capito che dovevo aiutarti.
256
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Grazie.
257
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Sono Tatiana e i ragazzi di STEM.
258
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
No, non sono loro.
259
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Oh, mio Dio. Che imbarazzo.
260
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Cosa non ha capito di "Ti lascio"?
261
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
È qui per me.
262
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
È il vestito di mia madre?
263
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Salve. Sono stato convocato
per parlare con la Detective Beechum.
264
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Sig. Mathis.
265
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
- Salve. Di che si tratta?
- Dobbiamo parlare.
266
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Se vuole seguirmi. Lei può restare qui.
267
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Ascolta, ci metterò poco.
268
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
- Va bene?
- Ok.
269
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
- Tutto bene?
- Sì.
270
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
- Ok. Torno tra poco.
- Ciao.
271
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Ehi Harrison, mi fai avere
quel mandato o no?
272
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Salve, Padre.
273
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Salve. Cosa la porta
nella casa del Signore?
274
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Sto cercando una persona che credo
possa aiutare una ragazza che seguo.
275
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Forse lei sa chi è.
276
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
277
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Io…
278
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Non lo conosco. Mi scusi.
279
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch. Enoch, aspetta.
280
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Ciao, Enoch.
281
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Dobbiamo parlare.
282
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond voleva fregarla.
283
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Voleva fare un affare.
284
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Ha bruciato Windemere per non rimetterci?
285
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Cosa? No, gliel'ho detto.
Sarà stato uno scherzo di Halloween.
286
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Qualche ragazzino sarà entrato in casa
a fumare o…
287
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Mi parli del suo rapporto con Patti Myers,
288
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
ex responsabile dei prestiti
alla Bank and Trust di Haverford County.
289
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Siamo andati al liceo insieme.
290
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Non eravamo amici stretti o altro.
291
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Allora perché le ha concesso un'estensione
anche se non poteva?
292
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Non lo sapevo.
Forse voleva essere gentile.
293
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
- Gentile?
- Non lo so. Io…
294
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Senta, io sono stato gentile
con lei al liceo.
295
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Portava un busto.
296
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Credo avesse una cotta per me o…
297
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Per questo le ha concesso
un'estensione non autorizzata?
298
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Non autori…
299
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Aspetti. È stata licenziata per questo?
300
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Me lo dica lei, Peter.
301
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
- In cosa si è cacciato?
- Non mi sono cacciato in niente!
302
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Non dovrei parlarle
senza un avvocato. Chiami Jeff Fisk.
303
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Mi deve un favore.
304
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Come hai fatto a scappare da Amontown?
305
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Ho spezzato la catena.
306
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Fratello Wilkins ha provato a uccidermi.
307
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Per questo
sei stato vittima dell'incendio?
308
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Ero un Portatore di luce,
309
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
uno strumento della vendetta della setta.
310
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Appiccavamo incendi
con un combustibile animale.
311
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Lo chiamano rituale.
"Serviamo nostro Signore."
312
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Ma erano solo dei reati
mascherati da fede.
313
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Facevo parte degli eletti,
sapevo che era tutta ipocrisia.
314
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Hai sentito Malachi dare l'ordine
di bruciare quella casa?
315
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Non succede nulla
se non è il volere di Malachi.
316
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Ma fu Fratello Wilkins
a portarmi alla casa.
317
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Mi fece marchiare la porta
con il sigillo di Digdin.
318
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
- Tre linee che formano un triangolo.
- La casa era un obiettivo.
319
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Dovevo bruciarla come avvertimento
320
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
per Michael Calvo
per l'oppio nei nostri campi.
321
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Ma quando sono arrivato lì,
c'erano persone dentro,
322
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
tossici svenuti.
323
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Ho detto a Fratello Wilkins
che non potevo farlo.
324
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Sarà stato disorientante
325
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
sentirsi dire da un'autorità
di fare una cosa che ritenevi sbagliata.
326
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Sì.
327
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Mi colpì in testa
e mi trascinò dentro la casa.
328
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Svenni subito dopo.
329
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Capiamo che per te sia difficile.
330
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Come hai fatto a diventare James Dressler?
331
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
CORTE DEL RACCOLTO
332
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Un'altra. Ok.
333
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Davvero? Ok.
334
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Il papillon è dritto?
335
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
- Bel completo.
- Grazie.
336
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
L'ho preso usato. La mia sarta è un genio!
337
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
- Alla fine con chi è venuto?
- Non lo so. Una del terzo.
338
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Ehi, guarda chi c'è!
339
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
- Ehi!
- Stai bene, Teddy.
340
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
341
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Vai, Teddy!
342
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy non ha proprio perso tempo
a cambiare ragazza.
343
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
- Siete bellissimi!
- Stupendi!
344
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
- Oh, mio Dio!
- L'ha fatto apposta?
345
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Hai visto?
346
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
È lei. È lei. È lei la prescelta.
347
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
È lei. È la prescelta.
348
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
È la prescelta.
349
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
È lei.
350
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Sei coraggiosa, Mae!
351
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Ti vogliamo bene, Mae!
352
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Sei la mia eroina!
353
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
- Ti vogliamo bene!
- Mae!
354
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Che le votazioni abbiano inizio.
355
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Non dimenticate di votare
per la vostra Reginetta del Raccolto.
356
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Sei ancora sicura che vincerà Helen?
357
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Ricordo solo di essermi svegliato
in ospedale
358
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
con un trauma cranico
e ustioni in tutto il corpo.
359
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins deve aver incendiato quella casa
convinto di uccidermi.
360
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Quindi è stato Wilkins.
361
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Quando mi sono risvegliato,
mi chiamavano James.
362
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Sarò stato vicino al suo borsello
363
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
e ci assomigliavamo abbastanza
visto il gonfiore.
364
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Avranno pensato fossi lui.
365
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
È stato un miracolo.
366
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Il vero Dio, quello gentile e benevolo,
mi ha dato un'occasione e l'ho colta.
367
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Diffonderò la Sua parola
per il resto della mia vita.
368
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
E dei satanisti non verrebbero mai
a cercarti in chiesa.
369
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Lei come ha fatto a trovarmi?
370
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Ho ospitato Mae Dodd.
371
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Voglio aiutarla. Le hanno inciso
un pentagramma sulla schiena.
372
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Se Malachi ha marchiato sua figlia
con le ali di Lucifero,
373
00:25:31,571 --> 00:25:35,242
Sliocht an Diabhail sarà nei guai.
Lo fanno solo in tempi di crisi.
374
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae ha detto che è stata scelta
375
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
per diventare la moglie del Primo Profeta,
come Mary Dodd.
376
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
È una suora? Una delle donne
con gli abiti viola?
377
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
No, quelle donne sono Conventuali.
378
00:25:46,920 --> 00:25:49,547
Sono donne nubili
che soddisfano i bisogni di…
379
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Certi bisogni della comunità.
380
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Cosa significa diventare
la moglie del Primo Profeta?
381
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Quando Mary Dodd ha rifiutato il cognato,
382
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
Caleb si è vendicato incidendole
un pentagramma sulla schiena
383
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
e bruciandola viva.
384
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Ha donato la sua vita
al servizio di Sliocht an Diabhail.
385
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
- Aspetta. Hanno bruciato Mary viva?
- Caleb ha giustificato l'omicidio
386
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
dicendo che Mary voleva sacrificarsi
per salvare la congrega,
387
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
che si era offerta volontaria.
388
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
La setta ha reso la storia di Mary
uno strumento di controllo.
389
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Quindi hanno marchiato Mae per ucciderla?
390
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Vogliono sacrificarla per salvarsi.
391
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Cazzo.
392
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Fanno i loro rituali con la luna piena…
393
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
- Che è stasera.
- Dov'è Mae?
394
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
È al Ballo del Raccolto.
Puoi mandarci qualcuno?
395
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Sì, ma mi servirà una deposizione
per il capitano.
396
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Vado io. Ti chiamo quando la trovo.
397
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Ehi! Ok.
398
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Sì!
399
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Stai facendo delle belle foto?
400
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Sono sicura che saranno stupende.
401
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
- Sei bravissima.
- Smettila.
402
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
- Di fare cosa?
- Di essere gentile con me.
403
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Non ti importa di essere mia amica.
404
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
- Mi importa.
- Le amiche possono contare sull'altra.
405
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Io ti ho dato i miei vestiti,
la mia camera, mia madre.
406
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Io ti ho fatta apprezzare.
407
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Hai tutti quei follower
perché io ho dato quella foto a Sebastian.
408
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Per te.
409
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
- E poi me l'hai rubato.
- Non volevo.
410
00:27:39,908 --> 00:27:43,703
- Quando l'ho capito, ci ho rinunciato.
- No, tu rovini tutto.
411
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Ho conosciuto anche
tuo fratello psicopatico!
412
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
- Ti ho protetta.
- Ti sei protetta.
413
00:27:49,584 --> 00:27:54,881
Sei sempre al centro dell'attenzione.
Che tu ne sia consapevole o meno. Ma…
414
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
…non voglio un'amicizia così.
415
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Volevo essere tua amica.
416
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Volevo esserlo anche io.
417
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Non sai quanto sei fortunata.
418
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Come, scusa?
419
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Dai tutto per scontato.
420
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Vita, amici, famiglia.
421
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Non hai idea di quanto sei fortunata.
422
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Sono Jules. Lascia un messaggio,
ma sappi che la privacy è un'illusione.
423
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, trova Mae e Helen.
Rimanete dove siete. Arrivo subito.
424
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Un bell'applauso
per la Corte di quest'anno!
425
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Tra poco, ci sarà la conta dei voti.
426
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
E una di queste ragazze dell'ultimo
o del secondo anno sarà la Reginetta!
427
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
- Ehi.
- Ehi.
428
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
- Ti va di andarcene?
- Certo.
429
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
- Andiamo.
- Sì.
430
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Sorridete.
431
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
- Che caldo che c'è lì.
- Sì.
432
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Hai detto a tua madre del tirocinio?
433
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Sì. Le sta bene. Ne parlerà con mio padre.
434
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Fantastico.
435
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Vuoi ballare con me?
436
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Ti perderai l'annuncio della Reginetta.
437
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Potresti vincere.
438
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Non vincerei niente.
439
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
È arrivato il momento tanto atteso.
440
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
La Reginetta del Raccolto di quest'anno è…
441
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
- Chi è?
- Chi sarà?
442
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd!
443
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
444
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Brava, Mae!
445
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Grazie. Grazie mille.
446
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
No.
447
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
448
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
449
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
450
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
- Ehi, il Capitano c'è?
- Sì, è di cattivo umore.
451
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
È la figlia di Mathis?
452
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum sta interrogando
Peter Mathis per frode.
453
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
- Dove sono?
- Nella sala due.
454
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Sto bene, davvero. Sono solo scossa,
455
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
ma sto bene.
456
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Non abbiamo trovato il colpevole,
ma continueremo a cercare.
457
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Grazie.
458
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
- Può venire qualcuno a prenderla?
- No, non serve.
459
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Guido io.
460
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Sapete che non ho bevuto, no?
461
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
- Avete trovato il mio telefono?
- No.
462
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
- Torni a casa sana e salva, ok?
- Sì.
463
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Non hai prove. Mathis non è il colpevole.
464
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
La sua villa brucia il giorno
in cui gli fanno un'offerta ridicola.
465
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
- Tutto qui?
- Non so come facevate a Chicago,
466
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
ma qui seguiamo il protocollo.
467
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
A Chicago non arrestavo gente
senza motivo.
468
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Indovino il tipo di combustibile
che hai trovato a Windemere.
469
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Combustibile animale.
470
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
- Come lo sai?
- Ho un testimone
471
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
fuggito da Amontown,
una setta satanica del cazzo,
472
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
che ha dichiarato che trasformavano
il grasso di suino in glicerina.
473
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Ho trovato
una decina di casi irrisolti fino al 1920,
474
00:33:53,156 --> 00:33:57,243
tutti causati da un combustibile animale.
Tutti successi poco fuori Amon County.
475
00:33:57,326 --> 00:34:01,289
Le vittime erano fuggite dalla setta.
Questa gente si vendica col fuoco.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Perché avrebbero incendiato Windemere?
Cos'hanno contro Peter Mathis?
477
00:34:04,625 --> 00:34:08,004
Mae è la figlia del capo della setta.
I Mathis l'hanno accolta in casa.
478
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Il tuo caso contro Mathis è basato
su delle stronzate.
479
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Perché l'hai convocato?
480
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Stai attento.
481
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Questa gente di Amon County
ha amici potenti.
482
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
- Sig. Mathis. Detective Lopez.
- Sì.
483
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Mi occupo del caso Dodd.
Aiuto Suzanne con Mae.
484
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Giusto, Alex.
Senti, io non c'entro niente,
485
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
- l'incendio non è…
- Lo so.
486
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Puoi andare.
487
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
- Davvero?
- So che non sei stato tu.
488
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Sai chi è stato?
489
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
C'entra la famiglia di Mae? O…
490
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Parla con tua moglie.
491
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
E tieni d'occhio la tua famiglia, ok?
492
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Ok.
493
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Grazie.
494
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
- Mamma, che succede?
- Jules! Dov'è Mae?
495
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Non è qui. Mamma, stai bene?
496
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Sì, sto bene.
Hai ricevuto il messaggio? Dov'è Mae?
497
00:35:24,622 --> 00:35:28,000
È stata eletta Reginetta
e le hanno dato delle rose bianche.
498
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
- Cosa?
- L'ho cercata.
499
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
- Ma non la trovo.
- Dammi il telefono. Ho perso il mio.
500
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, nel mio ufficio, subito.
501
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
NUMERO SCONOSCIUTO
502
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Hanno preso Mae.
503
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Non ho il mio telefono, ma la troverò.
504
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
- Chiama papà e fatti venire a prendere.
- No. Aspetta!
505
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Non posso farla tornare lì, ok?
Le faranno del male.
506
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Chiama la polizia! O aspetta papà!
507
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Non posso lasciarla lì, Jules!
Non è al sicuro, capito?
508
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Devo salvarla!
509
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mamma.
510
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Chiama tuo padre. Andrà tutto bene.
511
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Dai legami di sangue moriamo.
512
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Dai legami di sangue nasciamo.
513
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Sottotitoli: Irene Sacchi