1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Dai legami di sangue moriamo. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Dai legami di sangue nasciamo. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Lascia che le fiamme divorino il debole… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 …così che solo il forte resti in piedi. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Esauditore dei desideri, avvera il mio desiderio. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Ti prego, fammi rimanere qui. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Dobbiamo tutti sanare delle ferite 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 e per farlo ci serve uno spazio sicuro. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell è uno di quegli spazi. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 È una bella proprietà nel Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Ci sono sentieri escursionistici. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 C'è un corso di equitazione. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 E sono specializzati nella gestione di persone come te. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Ho parlato con il direttore 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 e vogliono offrirti una borsa di studio completa. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Ti ci porterò lunedì. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Capisco che questo cambiamento sarà difficile all'inizio, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 ma voglio che tu lo veda come un'opportunità. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, è la tua possibilità di rifarti una vita. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Posso tornare? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Puoi tornare a trovarci qualche volta. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 No. Posso tornare a vivere qui dopo Fernwell, 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 con te? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Vedi, il punto di Fernwell è che tu non… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 Non avrai più bisogno di me. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Va bene. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Bene, è davvero… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 È una bella notizia. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Posso andare comunque al ballo? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Sono stata nominata alla Corte del Raccolto. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 È il mio ultimo weekend qui. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Certo. Certo, Mae. 35 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 Non dirmi di non vivere Di star seduta e perdere tempo 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 La vita è una caramella E il sole è come burro 37 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 Non far rannuvolare E piovere sulla mia parata 38 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 Non dirmi di non volare, devo e basta 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Se qualcuno scivolerà, sarò io e non tu 40 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 Chi ti ha dato il permesso Di far piovere sulla mia parata? 41 00:03:21,200 --> 00:03:23,870 Farò marciare la mia banda 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 Suonerò il mio tamburo 43 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 E se verrò spazzata via Toccherà a lei battere, signore 44 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Almeno non ho finto Tanto di cappello, non ce l'ho fatta 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 Ma che io sia la rosa Di assoluta perfezione 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 O una lentiggine sul naso Della carnagione della vita 47 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 La cenere o la brillante mela Dei suoi occhi… 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Brava, Dani! 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 DAL ROMANDO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 "LEGAMI DI SANGUE" 51 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 È stata brava. 52 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 TEATRO LOGAN STREET 53 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 - Papà, ti stavi scatenando. - Domani c'è il ballo. 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 - Sei emozionata, Jules? - Sì. 55 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Il comitato dell'annuario mi ha chiesto di fare la fotografa. 56 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Che bello! Sono fiera di te, Ju-Ju. 57 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Vostra madre è stata Reginetta del ballo. 58 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 - La guardavano tutti. - Eri la Reginetta? 59 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Abbiamo ballato finché non ci hanno cacciati. 60 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Potresti diventarla tu, Helen. 61 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Io e Helen siamo candidate entrambe a Reginetta. 62 00:05:28,202 --> 00:05:31,789 - È vero. - Va beh, è solo una gara di popolarità. 63 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - Ciao! - Ecco la nostra stella! 64 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Scusate, ci ho messo una vita a togliermi il fondotinta. 65 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 - Cucciola, sei stata fantastica. - Grazie, papà. 66 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 - Brava. - Grazie, mamma. 67 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Ok, facciamo una foto di famiglia, ok? 68 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Avvicinatevi tutti. Vediamo se so usare il telefono… 69 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 - No, non è venuta bene. - Non si fa così. 70 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Ok, se ti avvicini un po' e… 71 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Ve la faccio io. 72 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Non ti dispiace? 73 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Dite: "Cheese". 74 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Cheese! 75 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Cheese. 76 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 - Perfetto. - Grazie. 77 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Qualsiasi cosa per te, Suzanne. 78 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Andiamo. - Bei fiori. 79 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 - Ok, chi vuole un gelato da Clumpies? - Io! 80 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Sì. 81 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Sparito? 82 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Così ha detto sua madre. 83 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Hai parlato con la madre del prete? 84 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Il caso si basa tutto sulla testimonianza di Padre Dressler. 85 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 - Non mi risponde. - Così hai chiamato la madre. 86 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 È simpatica. Vive in Texas. 87 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Dice che non vede James da prima dell'incendio, 88 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 pensava fosse morto di overdose. 89 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Lui mi ha detto che lo aveva fotografato al sacerdozio. 90 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 Mi ha mentito. Perché? 91 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, dov'è quel verbale? 92 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Ti conviene risolvere in fretta il caso Dodd. 93 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Il Capitano si lamenta del budget, 94 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 chiuderà tutti i casi fermi la prossima settimana. 95 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 - Ben cotto, non cola. - Grazie. 96 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 - Strapazzate, Ju-Ju? - Sì, grazie. 97 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 "Jerry Servizi Sociali?" Vuoi che risponda io? 98 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 No, lo richiamo dopo. Ehi, hai saputo nulla dell'incendio? 99 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Non ancora. La compagnia assicurativa aspetta il verbale. 100 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 - Vado a spazzare le foglie. - Ok. 101 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Ehi, ragazze. 102 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 Volevo dirvi che ho fatto ammettere Mae in una struttura nel Vermont 103 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 che cura i ragazzi con un passato difficile. 104 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Si trasferirà lì lunedì. 105 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Dovete solo resistere un altro paio di giorni. 106 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 E poi tornerà tutto come prima. 107 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 - Basta che se ne vada. - Concordo. 108 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Grazie. 109 00:07:47,800 --> 00:07:51,095 - Perché quel vestito è qui? - È il mio vestito del ballo. L'ho lavato. 110 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Volevo che lo indossassi tu stasera come portafortuna. 111 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 L'ho già comprato online. 112 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 113 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 - Ne ho già scelto uno con Isaac. - Quel vestito è bellissimo. 114 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Grazie, Mae. 115 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Fammi sapere se cambi idea, Helen. 116 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, hai visite. 117 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 - Mae, vuoi delle uova strapazzate? - Sì, grazie. 118 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Buongiorno. 119 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 - Ehi. - Ehi. 120 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Non hai risposto ai miei messaggi e il ballo è stasera. 121 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Ti ho lasciato spazio, 122 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 ma devo capire cosa ci sta succedendo. 123 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Mi dispiace, Teddy. 124 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Ho riflettuto molto ultimamente 125 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 sull'OSU, su Medicina, su tutto. 126 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Aspetta, mi stai lasciando? 127 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Con chi ballerai quando diventerai Reginetta? 128 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Non so se vincerò. 129 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 E sinceramente non mi interessa. 130 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Pensavo volessi diventare Reginetta. 131 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Sto cercando di capire cosa voglio davvero. 132 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 E non sarebbe giusto chiederti di aspettarmi nel frattempo. 133 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Grazie. 134 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Buone notizie. 135 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Ho preso le crepes prima che finissero. 136 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 La cattiva è che Wilkins mi pedina. 137 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 SCERIFFO DI AMON COUNTY 138 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Posso usare la tua auto? 139 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Vuoi che te lo sistemi? 140 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 No, non lo indosserò. 141 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Che hai? 142 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Niente, sto bene. 143 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Va bene stare male, Helen. 144 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Stai male? Che succede? 145 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Le cose non andavano bene con Teddy, così l'ho lasciato. 146 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Oh, tesoro. 147 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Era necessario. 148 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Sarà stata comunque dura. 149 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Non è facile prendere certe decisioni. 150 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Sono fiera di te per aver scelto ciò che ti fa stare bene. 151 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 - C'è altro, riguardo all'OSU… - So che hai fatto richiesta in anticipo. 152 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Ma non devi per forza fare l'università mia e di papà. 153 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Mi hanno offerto un tirocinio retribuito di programmazione e voglio accettarlo. 154 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Ma è stupendo! Perché non ce l'hai detto prima? 155 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Volevo prima esserne sicura. 156 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 E poi pensavo che tu e papà mi avreste detto di no. 157 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 So che volevate che io andassi alla OSU. 158 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Io voglio solo che tu sia felice. 159 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 E, se è questo che vuoi fare, ne parlerò con papà. 160 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Mi dispiace solo che tu non ti sia sentita a tuo agio nel parlarmene prima. 161 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Beh, ultimamente non ci sei mai stata. 162 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Hai ragione. 163 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Mi dispiace molto per il disagio che ha causato la presenza di Mae. 164 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Ehi, io ci sono per te. 165 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Grazie, mamma. 166 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 167 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Il condominio ha 36 unità. Lì c'è il modello degli appartamenti. 168 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Sono praticamente tutti uguali, ma alcuni andrebbero ritinteggiati. 169 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Va bene. 170 00:12:21,490 --> 00:12:25,870 Sicuro di volerlo fare? Sei troppo bravo per gestire un condominio. 171 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Voglio solo tenermi occupato finché non capisco cosa fare. 172 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Ok. Ecco. 173 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Grazie, Cheryl. 174 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Ok. 175 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 APPARTAMENTI CHATEAU CIRCLE 176 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Ho azzeccato? Tostatura media? 177 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Sì. Grazie mille. 178 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Lei è mia figlia minore, Dani. Dani, lui è Alex. 179 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Ciao, Dani. 180 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 - Piacere. - Piacere mio. 181 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Scusa se ti sono piombato a casa. 182 00:12:58,068 --> 00:13:03,574 Ma devo chiudere in fretta il caso di Mae o verrà archiviato come irrisolto. 183 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Abbiamo ancora dei giorni, sto seguendo un'altra pista. 184 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Ho un testimone. Possiamo ancora incastrarli. 185 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Forse è meglio così. Mae andrà in una struttura lunedì. 186 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Sono felice di potermi riconcentrare sulla mia famiglia. 187 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Capisco. 188 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Allora, qual è la nuova pista? 189 00:13:27,473 --> 00:13:31,352 Mentre indagavo su Enoch, ho trovato un caso irrisolto 190 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 durante lo sciame meteorico di cui ha parlato Mae. 191 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Un incendio di una casa vicino ad Amon County. 192 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 - Un incendio? - Un sopravvissuto. 193 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 È un azzardo, ma voglio rintracciarlo 194 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 - per collegare l'incendio a Wilkins. - Quando c'è stato l'incendio? 195 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 Il 17 novembre. Nove anni fa. 196 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 La sera della luna piena. 197 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Ho chiesto a Mae se si ricordava altro di quando Enoch se n'è andato. 198 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Mi ha detto della luna piena. 199 00:13:56,752 --> 00:14:01,465 Questo ha ristretto l'arco temporale per l'ammissione ospedaliera di Enoch. 200 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 Ho controllato delle cartelle. 201 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Ok, eccolo. Il 17 novembre. Il paziente si chiamava James Dressler. 202 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 È il mio testimone. Ora è un sacerdote. 203 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Aveva ustioni di primo grado sulle gambe e punti di sutura sulle tempie 204 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 per una ferita alla testa. 205 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Potrebbe essere Enoch. Mi ha mentito. 206 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Ora non mi risponde. Non si fida degli sbirri. 207 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Devi venire con me. 208 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Non posso. E poi non sappiamo 209 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 - se mi parlerebbe. - Mae ti ha parlato. 210 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Se riuscirai a farlo parlare, potrebbe incastrare Wilkins. 211 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Se lo abbiamo in pugno, lo convinceremo a denunciare Malachi. 212 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Il che risparmierebbe a Mae il trauma di testimoniare contro la famiglia. 213 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Veloci. Gli sfondi per le foto non si muovono da soli. 214 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 BALLO DEL RACCOLTO 215 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Ciao! 216 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Esistono fiori più banali dei garofani rossi? 217 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Non deridere il fiore simbolo dell'Ohio. 218 00:15:00,733 --> 00:15:05,738 Sarà meglio che vinca le elezioni, così potrò chiedere fiori equosolidali. 219 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Assurdo che quella contadinotta sia candidata a Reginetta. 220 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 È al secondo anno. 221 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Se vince, sarà la prima Reginetta del secondo anno dagli anni '80. 222 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Non sono preoccupata. Vincerà Helen. 223 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Chi c'è? 224 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 C'è qualcuno? 225 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 - Scusa. - Pensavo fossi uscito. 226 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Scusami. Ti ho scritto che rientravo. 227 00:16:13,973 --> 00:16:19,979 - Hai trovato un'altra casa da restaurare? - No, ho trovato un lavoro. 228 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Gestirò un condominio per Cheryl. 229 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Mi terrà occupato finché non riceverò l'assicurazione di Windemere. 230 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 E poi… 231 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 Ci ho pensato e tornerò a fare l'appaltatore. 232 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Mi è piaciuto costruire Windemere, ma, per il resto, non fa per me. 233 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Beh, è fantastico. 234 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Ti sosterrò in ogni tua scelta, amore. 235 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Grazie. 236 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Il Detective Lopez ha trovato un sopravvissuto alla setta di Mae. 237 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Vuole che lo accompagni per parlare con quest'uomo. 238 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Non dovevi portare Helen e Jules al ballo? 239 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Io e Dani abbiamo la lezione di autodifesa. 240 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Il Detective Lopez ha detto che è urgente. 241 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Se lo convinciamo a testimoniare, possiamo accusare il padre di Mae 242 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 senza farle vivere il trauma del processo. 243 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Capisco, ma non vedo l'ora che finisca. 244 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Lo so. Anche io. 245 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Tornerò in tempo per prendere le ragazze al ballo e portarle da Clumpies. 246 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Va bene. 247 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 - Ti amo. - Anche io. 248 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Ciao. 249 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 250 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Ora? 251 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Ok. O faccio così o lacca a tenuta forte. Scegli tu. 252 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Ok. Sì. 253 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 - Wow. - Bellissima. 254 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Mi stanno bene. 255 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Quando hai rispolverato la piastra di mamma, ho capito che dovevo aiutarti. 256 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Grazie. 257 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Sono Tatiana e i ragazzi di STEM. 258 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 No, non sono loro. 259 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Oh, mio Dio. Che imbarazzo. 260 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Cosa non ha capito di "Ti lascio"? 261 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 È qui per me. 262 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 È il vestito di mia madre? 263 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Salve. Sono stato convocato per parlare con la Detective Beechum. 264 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Sig. Mathis. 265 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 - Salve. Di che si tratta? - Dobbiamo parlare. 266 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Se vuole seguirmi. Lei può restare qui. 267 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Ascolta, ci metterò poco. 268 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 - Va bene? - Ok. 269 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 - Tutto bene? - Sì. 270 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 - Ok. Torno tra poco. - Ciao. 271 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Ehi Harrison, mi fai avere quel mandato o no? 272 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Salve, Padre. 273 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Salve. Cosa la porta nella casa del Signore? 274 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Sto cercando una persona che credo possa aiutare una ragazza che seguo. 275 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Forse lei sa chi è. 276 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 277 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Io… 278 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Non lo conosco. Mi scusi. 279 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch. Enoch, aspetta. 280 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Ciao, Enoch. 281 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Dobbiamo parlare. 282 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond voleva fregarla. 283 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Voleva fare un affare. 284 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Ha bruciato Windemere per non rimetterci? 285 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Cosa? No, gliel'ho detto. Sarà stato uno scherzo di Halloween. 286 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Qualche ragazzino sarà entrato in casa a fumare o… 287 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Mi parli del suo rapporto con Patti Myers, 288 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 ex responsabile dei prestiti alla Bank and Trust di Haverford County. 289 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Siamo andati al liceo insieme. 290 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Non eravamo amici stretti o altro. 291 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Allora perché le ha concesso un'estensione anche se non poteva? 292 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Non lo sapevo. Forse voleva essere gentile. 293 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 - Gentile? - Non lo so. Io… 294 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Senta, io sono stato gentile con lei al liceo. 295 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Portava un busto. 296 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Credo avesse una cotta per me o… 297 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Per questo le ha concesso un'estensione non autorizzata? 298 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Non autori… 299 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Aspetti. È stata licenziata per questo? 300 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Me lo dica lei, Peter. 301 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 - In cosa si è cacciato? - Non mi sono cacciato in niente! 302 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Non dovrei parlarle senza un avvocato. Chiami Jeff Fisk. 303 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Mi deve un favore. 304 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Come hai fatto a scappare da Amontown? 305 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Ho spezzato la catena. 306 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Fratello Wilkins ha provato a uccidermi. 307 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Per questo sei stato vittima dell'incendio? 308 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Ero un Portatore di luce, 309 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 uno strumento della vendetta della setta. 310 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Appiccavamo incendi con un combustibile animale. 311 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Lo chiamano rituale. "Serviamo nostro Signore." 312 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Ma erano solo dei reati mascherati da fede. 313 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Facevo parte degli eletti, sapevo che era tutta ipocrisia. 314 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Hai sentito Malachi dare l'ordine di bruciare quella casa? 315 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Non succede nulla se non è il volere di Malachi. 316 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Ma fu Fratello Wilkins a portarmi alla casa. 317 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Mi fece marchiare la porta con il sigillo di Digdin. 318 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 - Tre linee che formano un triangolo. - La casa era un obiettivo. 319 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Dovevo bruciarla come avvertimento 320 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 per Michael Calvo per l'oppio nei nostri campi. 321 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Ma quando sono arrivato lì, c'erano persone dentro, 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 tossici svenuti. 323 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Ho detto a Fratello Wilkins che non potevo farlo. 324 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Sarà stato disorientante 325 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 sentirsi dire da un'autorità di fare una cosa che ritenevi sbagliata. 326 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Sì. 327 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Mi colpì in testa e mi trascinò dentro la casa. 328 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Svenni subito dopo. 329 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Capiamo che per te sia difficile. 330 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Come hai fatto a diventare James Dressler? 331 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 CORTE DEL RACCOLTO 332 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Un'altra. Ok. 333 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Davvero? Ok. 334 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Il papillon è dritto? 335 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 - Bel completo. - Grazie. 336 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 L'ho preso usato. La mia sarta è un genio! 337 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 - Alla fine con chi è venuto? - Non lo so. Una del terzo. 338 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Ehi, guarda chi c'è! 339 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 - Ehi! - Stai bene, Teddy. 340 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 341 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Vai, Teddy! 342 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy non ha proprio perso tempo a cambiare ragazza. 343 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 - Siete bellissimi! - Stupendi! 344 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 - Oh, mio Dio! - L'ha fatto apposta? 345 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Hai visto? 346 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 È lei. È lei. È lei la prescelta. 347 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 È lei. È la prescelta. 348 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 È la prescelta. 349 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 È lei. 350 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Sei coraggiosa, Mae! 351 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Ti vogliamo bene, Mae! 352 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Sei la mia eroina! 353 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 - Ti vogliamo bene! - Mae! 354 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Che le votazioni abbiano inizio. 355 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Non dimenticate di votare per la vostra Reginetta del Raccolto. 356 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Sei ancora sicura che vincerà Helen? 357 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Ricordo solo di essermi svegliato in ospedale 358 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 con un trauma cranico e ustioni in tutto il corpo. 359 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins deve aver incendiato quella casa convinto di uccidermi. 360 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Quindi è stato Wilkins. 361 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Quando mi sono risvegliato, mi chiamavano James. 362 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Sarò stato vicino al suo borsello 363 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 e ci assomigliavamo abbastanza visto il gonfiore. 364 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Avranno pensato fossi lui. 365 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 È stato un miracolo. 366 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Il vero Dio, quello gentile e benevolo, mi ha dato un'occasione e l'ho colta. 367 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Diffonderò la Sua parola per il resto della mia vita. 368 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 E dei satanisti non verrebbero mai a cercarti in chiesa. 369 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Lei come ha fatto a trovarmi? 370 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Ho ospitato Mae Dodd. 371 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Voglio aiutarla. Le hanno inciso un pentagramma sulla schiena. 372 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Se Malachi ha marchiato sua figlia con le ali di Lucifero, 373 00:25:31,571 --> 00:25:35,242 Sliocht an Diabhail sarà nei guai. Lo fanno solo in tempi di crisi. 374 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae ha detto che è stata scelta 375 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 per diventare la moglie del Primo Profeta, come Mary Dodd. 376 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 È una suora? Una delle donne con gli abiti viola? 377 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 No, quelle donne sono Conventuali. 378 00:25:46,920 --> 00:25:49,547 Sono donne nubili che soddisfano i bisogni di… 379 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Certi bisogni della comunità. 380 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Cosa significa diventare la moglie del Primo Profeta? 381 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Quando Mary Dodd ha rifiutato il cognato, 382 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 Caleb si è vendicato incidendole un pentagramma sulla schiena 383 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 e bruciandola viva. 384 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Ha donato la sua vita al servizio di Sliocht an Diabhail. 385 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 - Aspetta. Hanno bruciato Mary viva? - Caleb ha giustificato l'omicidio 386 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 dicendo che Mary voleva sacrificarsi per salvare la congrega, 387 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 che si era offerta volontaria. 388 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 La setta ha reso la storia di Mary uno strumento di controllo. 389 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Quindi hanno marchiato Mae per ucciderla? 390 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Vogliono sacrificarla per salvarsi. 391 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Cazzo. 392 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Fanno i loro rituali con la luna piena… 393 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 - Che è stasera. - Dov'è Mae? 394 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 È al Ballo del Raccolto. Puoi mandarci qualcuno? 395 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Sì, ma mi servirà una deposizione per il capitano. 396 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Vado io. Ti chiamo quando la trovo. 397 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Ehi! Ok. 398 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Sì! 399 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Stai facendo delle belle foto? 400 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Sono sicura che saranno stupende. 401 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 - Sei bravissima. - Smettila. 402 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 - Di fare cosa? - Di essere gentile con me. 403 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Non ti importa di essere mia amica. 404 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 - Mi importa. - Le amiche possono contare sull'altra. 405 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Io ti ho dato i miei vestiti, la mia camera, mia madre. 406 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Io ti ho fatta apprezzare. 407 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Hai tutti quei follower perché io ho dato quella foto a Sebastian. 408 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Per te. 409 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 - E poi me l'hai rubato. - Non volevo. 410 00:27:39,908 --> 00:27:43,703 - Quando l'ho capito, ci ho rinunciato. - No, tu rovini tutto. 411 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Ho conosciuto anche tuo fratello psicopatico! 412 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 - Ti ho protetta. - Ti sei protetta. 413 00:27:49,584 --> 00:27:54,881 Sei sempre al centro dell'attenzione. Che tu ne sia consapevole o meno. Ma… 414 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 …non voglio un'amicizia così. 415 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Volevo essere tua amica. 416 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Volevo esserlo anche io. 417 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Non sai quanto sei fortunata. 418 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Come, scusa? 419 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Dai tutto per scontato. 420 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Vita, amici, famiglia. 421 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Non hai idea di quanto sei fortunata. 422 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Sono Jules. Lascia un messaggio, ma sappi che la privacy è un'illusione. 423 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, trova Mae e Helen. Rimanete dove siete. Arrivo subito. 424 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Un bell'applauso per la Corte di quest'anno! 425 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Tra poco, ci sarà la conta dei voti. 426 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 E una di queste ragazze dell'ultimo o del secondo anno sarà la Reginetta! 427 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 - Ehi. - Ehi. 428 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 - Ti va di andarcene? - Certo. 429 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 - Andiamo. - Sì. 430 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Sorridete. 431 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 - Che caldo che c'è lì. - Sì. 432 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Hai detto a tua madre del tirocinio? 433 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Sì. Le sta bene. Ne parlerà con mio padre. 434 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Fantastico. 435 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Vuoi ballare con me? 436 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Ti perderai l'annuncio della Reginetta. 437 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Potresti vincere. 438 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Non vincerei niente. 439 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 È arrivato il momento tanto atteso. 440 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 La Reginetta del Raccolto di quest'anno è… 441 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 - Chi è? - Chi sarà? 442 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd! 443 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 444 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Brava, Mae! 445 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Grazie. Grazie mille. 446 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 No. 447 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 448 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 449 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 450 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 - Ehi, il Capitano c'è? - Sì, è di cattivo umore. 451 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 È la figlia di Mathis? 452 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum sta interrogando Peter Mathis per frode. 453 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 - Dove sono? - Nella sala due. 454 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Sto bene, davvero. Sono solo scossa, 455 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 ma sto bene. 456 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Non abbiamo trovato il colpevole, ma continueremo a cercare. 457 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Grazie. 458 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 - Può venire qualcuno a prenderla? - No, non serve. 459 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Guido io. 460 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Sapete che non ho bevuto, no? 461 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 - Avete trovato il mio telefono? - No. 462 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 - Torni a casa sana e salva, ok? - Sì. 463 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Non hai prove. Mathis non è il colpevole. 464 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 La sua villa brucia il giorno in cui gli fanno un'offerta ridicola. 465 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 - Tutto qui? - Non so come facevate a Chicago, 466 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 ma qui seguiamo il protocollo. 467 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 A Chicago non arrestavo gente senza motivo. 468 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Indovino il tipo di combustibile che hai trovato a Windemere. 469 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Combustibile animale. 470 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 - Come lo sai? - Ho un testimone 471 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 fuggito da Amontown, una setta satanica del cazzo, 472 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 che ha dichiarato che trasformavano il grasso di suino in glicerina. 473 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Ho trovato una decina di casi irrisolti fino al 1920, 474 00:33:53,156 --> 00:33:57,243 tutti causati da un combustibile animale. Tutti successi poco fuori Amon County. 475 00:33:57,326 --> 00:34:01,289 Le vittime erano fuggite dalla setta. Questa gente si vendica col fuoco. 476 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Perché avrebbero incendiato Windemere? Cos'hanno contro Peter Mathis? 477 00:34:04,625 --> 00:34:08,004 Mae è la figlia del capo della setta. I Mathis l'hanno accolta in casa. 478 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Il tuo caso contro Mathis è basato su delle stronzate. 479 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Perché l'hai convocato? 480 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Stai attento. 481 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Questa gente di Amon County ha amici potenti. 482 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 - Sig. Mathis. Detective Lopez. - Sì. 483 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Mi occupo del caso Dodd. Aiuto Suzanne con Mae. 484 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Giusto, Alex. Senti, io non c'entro niente, 485 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 - l'incendio non è… - Lo so. 486 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Puoi andare. 487 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 - Davvero? - So che non sei stato tu. 488 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Sai chi è stato? 489 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 C'entra la famiglia di Mae? O… 490 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Parla con tua moglie. 491 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 E tieni d'occhio la tua famiglia, ok? 492 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Ok. 493 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Grazie. 494 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 - Mamma, che succede? - Jules! Dov'è Mae? 495 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Non è qui. Mamma, stai bene? 496 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Sì, sto bene. Hai ricevuto il messaggio? Dov'è Mae? 497 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 È stata eletta Reginetta e le hanno dato delle rose bianche. 498 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 - Cosa? - L'ho cercata. 499 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 - Ma non la trovo. - Dammi il telefono. Ho perso il mio. 500 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, nel mio ufficio, subito. 501 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 NUMERO SCONOSCIUTO 502 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Hanno preso Mae. 503 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Non ho il mio telefono, ma la troverò. 504 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 - Chiama papà e fatti venire a prendere. - No. Aspetta! 505 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Non posso farla tornare lì, ok? Le faranno del male. 506 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Chiama la polizia! O aspetta papà! 507 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Non posso lasciarla lì, Jules! Non è al sicuro, capito? 508 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Devo salvarla! 509 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mamma. 510 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Chiama tuo padre. Andrà tutto bene. 511 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Dai legami di sangue moriamo. 512 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Dai legami di sangue nasciamo. 513 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Sottotitoli: Irene Sacchi