1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Dengan darah, kami berdosa. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Dengan darah, kami terlahir. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Biar api melahap yang lemah… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 agar hanya yang kuat yang tersisa. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Pengabul Keinginan, kabulkan permintaanku. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Biarkan aku tinggal di sini. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Kita ingin menyembuhkan luka di diri kita, 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 dan agar itu terjadi, kita butuh tempat yang aman. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell adalah salah satu tempat yang aman. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Itu sebuah properti yang indah di Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Ada jalur pendakian. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Ada pelatihan berkuda. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Orang-orang sepertimu akan cocok sekali berada di sana. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Kami sudah bicara, 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 dan direkturnya menawarimu beasiswa penuh. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Aku akan mengantarmu ke sana hari Senin. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Aku paham betul bahwa perubahan memang menyulitkan, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 tapi aku selalu memandang perubahan sebagai kesempatan. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, gunakan kesempatan besar ini untuk menyembuhkan traumamu. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Apa aku bisa kembali? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Kau boleh berkunjung sesekali. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Maksudku, bolehkah aku kembali kemari setelah dari Fernwell 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 dan tinggal bersamamu? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Justru kau ditempatkan di Fernwell agar… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 tak membutuhkanku lagi. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Baik, aku mau. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Baguslah. Aku… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 lega mendengarnya. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Tapi bolehkah aku ke acara dansa? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Aku terpilih sebagai Kontestan Harvest. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Lagi pula, ini pekan terakhirku di sini. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Tentu. Kau boleh datang, Mae. 35 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 Jangan hancurkan semangatku Sibukkan dirimu saja 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,809 Hidup bagai permen Dan matahari bagai bola mentega 37 00:03:04,893 --> 00:03:10,273 Jangan lakukan sesuatu Yang merusak suasana hatiku 38 00:03:10,356 --> 00:03:13,693 Jangan melarangku terbang Karena aku harus terbang 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Kalaupun aku terjatuh Itu bukan urusanmu 40 00:03:16,821 --> 00:03:21,117 Siapa yang mengizinkanmu Untuk merusak suasana hatiku? 41 00:03:21,200 --> 00:03:23,870 Aku akan berusaha dengan segenap hatiku 42 00:03:23,953 --> 00:03:27,248 Semangatku tak akan patah 43 00:03:27,332 --> 00:03:32,587 Dan kalaupun aku gagal Maka biarlah 44 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Setidaknya, aku tak memakai topeng Kuakui aku gagal dan biarlah aku pergi 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 Sebutlah aku duri dalam daging 46 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 Sebutlah aku setitik dari luasnya dunia 47 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 Sebutlah aku apa pun itu… 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Bagus, Dani! 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 "IKATAN DARAH" 51 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Dani luar biasa. 52 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 TEATER LOGAN STREET 53 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 - Ayah, kau asyik sendiri. - Besok acara Dansa Harvest. 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 - Kau bersemangat, Jules? - Ya. 55 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Panitia Buku Tahunan memintaku menjadi fotografer di sana. 56 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Baguslah. Ibu bangga padamu, Ju-Ju. 57 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Kalian seharusnya lihat saat ibumu jadi Ratu Harvest. 58 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 - Tak ada yang berpaling darinya. - Kau pernah jadi Ratu? 59 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Aku dan Ayah berdansa sampai diusir. 60 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Mungkin tahun ini giliranmu, Helen. 61 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Aku dan Helen sama-sama menjadi Kontestan Harvest. 62 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Benar juga. 63 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Masa bodoh. Lagi pula itu kontes popularitas. 64 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - Hai! - Itu dia bintang kita! 65 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Maaf, riasannya sulit sekali dihapus. 66 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 - Kau luar biasa, Dani Sayang. - Terima kasih, Ayah. 67 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 - Kau hebat. - Terima kasih, Bu. 68 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Baik, mari berfoto bersama. 69 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Semua mendekat. Ibu berusaha mencari komposisi yang pas… 70 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 - Tidak, belum pas. - Kurang. 71 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Baik, cobalah lebih dekat lagi… 72 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Biar aku saja. 73 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Sungguh tak apa-apa? 74 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Senyumlah! 75 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Senyum! 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Senyum. 77 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 - Bagus. - Terima kasih. 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Dengan senang hati, Suzanne. 79 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Ayo kita pergi. - Aku suka bungamu. 80 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 - Siapa yang mau makan es krim sundae? - Aku! 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Ya. 82 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Menghilang? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Itu yang ibunya katakan. 84 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Tunggu. Kau bicara dengan ibu si pendeta? 85 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Kasus ini amat bergantung pada kesaksian Bapa Dressler. 86 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 - Dia tak jawab telepon. - Dan kau menelepon ibunya? 87 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Ibunya baik, tinggal di Texas. 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Katanya dia belum pernah bertemu James sejak sebelum kebakaran. 89 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 Dia takut James overdosis. 90 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Tapi dia bilang ibunya memotretnya di penahbisannya. 91 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 Dia membohongiku. Kenapa? 92 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, di mana laporan itu? 93 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Dengar, apa pun yang terjadi, sebaiknya kau segera pecahkan kasus ini. 94 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Kapten sudah mengeluhkan anggaran. 95 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 Katanya dia akan menutup kasus yang kurang jelas pekan depan. 96 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 - Ini, telurnya digoreng matang. - Terima kasih. 97 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 - Mau telur orak-arik, Ju-Ju? - Ya. Terima kasih. 98 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 Dari "Jerry Pegawai Sosial". Mau kugantikan? 99 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Tidak, aku bisa meneleponnya nanti. Ada kabar terkait penyidikan kebakaran? 100 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Belum. Pihak asuransi masih menunggu laporan kepolisian. 101 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 - Aku akan merapikan dedaunan. - Baik. 102 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Hei, Semuanya… 103 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 ibu mau mengabarkan bahwa Mae akan pindah ke sebuah fasilitas di Vermont 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 yang merawat anak-anak berpengalaman traumatis. 105 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Dia pindah ke sana hari Senin. 106 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Jadi, Ibu minta kerja sama kalian selama beberapa hari lagi. 107 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Setelah itu, semua akan kembali seperti sediakala. 108 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 - Yang penting dia pergi. - Benar. 109 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Terima kasih. 110 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Gaun apa itu? 111 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Itu gaun Harvest Ibu. Baru saja dicuci. 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Kau mau memakainya malam ini untuk jimat keberuntungan? 113 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Aku sudah membeli gaun di toko daring. 114 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 115 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 - Isaac sudah mencarikanku gaun. - Wah, gaun ini cantik sekali. 116 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Terima kasih, Mae. 117 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Kabari Ibu jika kau berubah pikiran soal gaunnya, Helen. 118 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, ada tamu. 119 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 - Mae, mau telur orak-arik? - Ya, terima kasih. 120 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Pagi. 121 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 - Hai. - Hai. 122 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Kau tak membalas pesanku, padahal malam ini acara Dansa Harvest. 123 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Aku sudah memberimu waktu, 124 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 tapi aku perlu tahu ada apa di antara kita. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Maafkan aku, Teddy. 126 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Akhir-akhir ini, aku banyak pikiran… 127 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 soal Universitas Negeri Ohio, ujian sekolah kedokteran, dan sebagainya. 128 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Tunggu, kau meminta putus? 129 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Kau akan berdansa dengan siapa saat menang nanti? 130 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Aku mungkin tak akan menang. 131 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Dan aku tak begitu peduli. 132 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Kukira kau ingin menjadi Ratu Harvest. 133 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Aku sedang mencari jati diri saat ini. 134 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Rasanya tak adil jika kau harus menungguku. 135 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Terima kasih. 136 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Baik, kabar baiknya, 137 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 aku berhasil membeli sarapan untuk kita sebelum kehabisan. 138 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Kabar buruknya, Wilkins membuntutiku. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 SHERIF AMON COUNTY 140 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Boleh pinjam mobilmu? 141 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Mau kubantu mengepaskan gaun? 142 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Tidak, aku tak akan memakai ini. 143 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Ada apa? 144 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Tak ada apa-apa, aku baik saja. 145 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Adakalanya kita kecewa, Helen. 146 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Kau kecewa? Apa yang terjadi? 147 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Hubunganku dan Teddy tak berjalan lancar, jadi aku menyudahinya. 148 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Ya ampun, Sayang. 149 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Memang sudah jalannya. 150 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Tetap saja, itu pasti sulit bagimu. 151 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Tak mudah membuat keputusan sulit semacam itu. 152 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Ibu sangat bangga padamu karena kau mengikuti kata hatimu. 153 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 - Ada hal lain, soal UN Ohio… - Ibu tahu kau ikut jalur undangan. 154 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Jika kau tertarik pada universitas lain, tak perlu mengikuti jejak Ibu dan Ayah. 155 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Aku ditawari magang sebagai pemrogram di musim semi, dan aku mau mengambilnya. 156 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Itu tawaran bagus. Kenapa baru bilang sekarang? 157 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Karena aku ingin memastikannya dahulu. 158 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Aku pun khawatir Ibu dan Ayah tak akan setuju. 159 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Aku tahu Ibu ingin sekali aku masuk UN Ohio. 160 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Ibu hanya ingin kau bahagia. 161 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Dan jika ini yang ingin kau lakukan, Ibu akan bicara dengan Ayah soal ini. 162 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Sungguh, andai kau bilang lebih awal, Ibu tak akan keberatan. 163 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Masalahnya, Ibu sibuk sekali belakangan ini. 164 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Ibu paham. 165 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Ibu sungguh meminta maaf atas gangguan yang timbul karena kehadiran Mae. 166 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Ibu akan selalu ada untukmu. 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Terima kasih, Bu. 168 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 169 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Komplek ini memiliki 36 unit. Contoh apartemennya ada di sana. 170 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Semuanya kurang lebih sama, tapi beberapa unit mungkin butuh dicat ulang. 171 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Baiklah. 172 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Kau yakin mau melakukan ini? 173 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Kau terlalu mumpuni untuk mengelola komplek apartemen. 174 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Lebih baik mencari kesibukan ketimbang diam meratapi nasib. 175 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Baik. Ini kuncinya. 176 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Terima kasih, Cheryl. 177 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Sama-sama. 178 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 APARTEMEN CHATEAU CIRCLE 179 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Apa kopinya benar, sangrai sedang dan krimer? 180 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Benar sekali. Terima kasih. 181 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Ini putri bungsuku, Dani. Dani, ini Alex. 182 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Hai, Dani. 183 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 184 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Maaf aku mengunjungi rumahmu, 185 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 tapi… aku sudah ditekan untuk menutup kasus Mae. 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Itu bisa menjadi kasus dingin. 187 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Masih ada beberapa hari, dan aku mencoba metode baru. 188 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Kurasa aku punya saksi mata. Kita masih bisa menangkap mereka. 189 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Mungkin sudah jalannya. Mae akan pindah ke fasilitas hari Senin. 190 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Aku senang akhirnya bisa fokus lagi pada keluargaku. 191 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Aku mengerti. 192 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Jadi, apa metode barunya? 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Saat mencari kasus yang berkaitan dengan Enoch, 194 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 aku menemukan kasus dingin 195 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 yang kejadiannya bertepatan dengan hujan meteor itu. 196 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Ada kebakaran di rumah bedeng dekat perbatasan Amon County. 197 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 - Kebakaran? - Satu orang selamat. 198 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Memang sulit, tapi aku mau temui si penyintas 199 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 - untuk kaitkan kebakaran dengan Wilkins. - Tunggu. Kapan kebakarannya? 200 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 Pada 17 November. Sembilan tahun lalu. 201 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Itu malam bulan purnama. 202 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Aku pernah menanyai Mae 203 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 apa ada lagi yang dia ingat saat Enoch pergi. 204 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Dia menyebutkan purnama. 205 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Karena jawaban Mae mempersempit kisaran waktu 206 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 soal kapan Enoch dilarikan ke rumah sakit, 207 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 aku mengambil beberapa berkas di kantor. 208 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Ini dia. Tanggal 17 November. Pasiennya bernama James Dressler. 209 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Itu saksi mataku. Kini dia seorang pendeta. 210 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Kakinya mengalami luka bakar tingkat satu. Karena sempat memar otak, 211 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 kepalanya dijahit. 212 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Kemungkinan pendeta ini Enoch. Dia membohongiku. 213 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Kini dia tak menjawab teleponku. Dia tak memercayai polisi. 214 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Kau harus ikut denganku. 215 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Aku tak bisa. Lagi pula, tak ada jaminan 216 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 - dia mau bicara kepadaku. - Mae mau. 217 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Jika kau berhasil membuatnya bicara, kita bisa menahan Wilkins. 218 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Jika Wilkins ditahan, kita bisa membujuknya menyerahkan Malachi. 219 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Dengan begitu, Mae tak perlu trauma karena harus bersaksi melawan keluarganya. 220 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Ayo kerja keras. Latar panggung tak bisa berjalan sendiri. 221 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 DANSA HARVEST DANSALAH SEMALAMAN! 222 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Halo! 223 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Adakah bunga yang lebih basi daripada anyelir merah? 224 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Jangan menghina bunga kebanggaan Ohio. 225 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Maksudku, aku harus memenangkan pemilihan ketua OSIS ini 226 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 agar bisa meminta bunga peduli lingkungan. 227 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Tak kusangka bintang idola narsistik kita menjadi Kontestan Harvest. 228 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Padahal dia masih kelas 11. 229 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Jika menang, dia akan jadi junior pertama yang menang sejak 1980-an. 230 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Tenang saja. Helen pasti menang. 231 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Halo? 232 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Halo? 233 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Halo? 234 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 - Maaf. - Kukira kau sedang di luar. 235 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Maaf. Aku sudah mengirim pesan bahwa aku mau pulang. 236 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Sudah menemukan rumah baru untuk direnovasi? 237 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Belum. Aku mendapat pekerjaan. 238 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Aku akan mengelola komplek apartemen untuk Cheryl. 239 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Anggap saja menyibukkan diri sampai uang asuransi Windemere turun. 240 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Selain itu, 241 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 aku telah memutuskan untuk kembali menjadi kontraktor lagi. 242 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Aku suka membangun Windemere, tapi aspek lainnya tak cocok untukku. 243 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Aku senang mendengarnya. 244 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Aku mendukung apa pun pilihanmu, Sayang. 245 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Terima kasih. 246 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Detektif Lopez menemukan penyintas yang melarikan diri dari kultus Mae. 247 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Dia mengajakku menemui si penyintas hari ini. 248 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Siapa yang mengantar Helen dan Jules ke acara dansa? 249 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Aku dan Dani harus menghadiri kelas seni bela diri. 250 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Menurut Detektif Lopez, ini amat mendesak. 251 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Jika berhasil membujuk orang ini bersaksi, kami bisa mendakwa ayah Mae 252 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 tanpa harus membuat Mae trauma karena pengadilan. 253 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Baiklah. Aku sudah tak sabar saja semua ini beres. 254 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Aku mengerti. Begitu pun aku. 255 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Aku akan jemput anak-anak di acara dansa dan mengajak mereka makan es krim. 256 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Baiklah. 257 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 258 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Sampai nanti. 259 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 260 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Sekarang? 261 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Terserah, mau pakai cara ini atau semprot rambut keras? 262 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Bagus. Sudah jadi. 263 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 - Luar biasa. - Cantik. 264 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Rambutku bagus sekali. 265 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Sudah kuduga kau butuh pertolongan saat bermain-main dengan catok rambut Ibu. 266 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Terima kasih. 267 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Itu pasti Tatiana dan anak-anak MIPA. 268 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Itu bukan mereka. 269 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Ya ampun, memalukan sekali. 270 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Apa dia lupa bahwa kami sudah putus? 271 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Dia menjemputku. 272 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Itu gaun ibuku? 273 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Hai. Aku dihubungi untuk datang dan menemui Detektif Beechum. 274 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Tn. Mathis. 275 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 - Ya. Ini perihal apa? - Kita harus membahas beberapa hal. 276 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Bisa ikut aku? Putrimu bisa menunggu di sini. 277 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Dani, ini tak akan lama. 278 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 - Ya? - Baiklah. 279 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 - Tak apa-apa? - Ya. 280 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 - Baik. Ayah akan segera kembali. - Dah. 281 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Hei, Harrison, aku mendapat surat perintah atau tidak? 282 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Halo, Bapa. 283 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Hai. Ada apa datang ke rumah Tuhan? 284 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Aku mencari seseorang yang dapat membantu seorang gadis yang bersamaku. 285 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Mungkin kau tahu aku mencari siapa. 286 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 287 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Aku… 288 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Aku tak tahu dia siapa. Permisi. 289 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch? Enoch. tunggu. 290 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Hai, Enoch. 291 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Kita harus bicara. 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond asal menembak harga? 293 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Dia berusaha menawar. 294 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Apa kau sengaja membakar Windemere agar tak merugi? 295 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Apa? Sudah kubilang, ini mungkin kejailan Halloween. 296 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Mungkin ada anak-anak yang menyusup ke rumah itu untuk merokok atau… 297 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Jelaskan hubunganmu dengan Patti Myers, 298 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 mantan supervisor perusahaan finansial di Haverford County. 299 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Kami satu SMA. 300 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Kami tak begitu dekat atau semacamnya. 301 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Lantas kenapa dia memberimu keringanan yang tak sesuai prosedur? 302 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Aku baru tahu itu tak sesuai prosedur. Mungkin dia berniat baik. 303 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 - Berniat baik? - Entahlah. Aku… 304 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Begini, aku bersikap baik kepadanya semasa SMA. 305 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Dia pakai penegak. 306 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Mungkin dia menaruh perasaan padaku atau… 307 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Makanya dia memberimu masa tenggang tanpa izin? 308 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Tanpa izin… 309 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Tunggu. Dia dipecat karena perkara ini? 310 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Menurutmu bagaimana, Peter? 311 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 - Menurutmu kau terlibat kasus apa? - Aku tak terlibat apa pun. 312 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Kurasa aku butuh didampingi pengacara. Hubungi Jeff Fisk. 313 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Dia berutang padaku. 314 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Jadi, bagaimana kau pergi dari Amontown? 315 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Aku memutus rantai. 316 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Makanya Saudara Wilkins mau membunuhku. 317 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Karena itukah kau jadi korban kebakaran? 318 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Aku adalah Pembawa Cahaya, 319 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 medium bagi kultus untuk membalas dendam. 320 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Kami membakar dengan bahan bakar berbasis babi ternak. 321 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Mereka menyebut itu ritual. "Melayani Tuhan kami". 322 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Namun, sesungguhnya itu kejahatan berkedok keimanan. 323 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Aku tergolong aktif di sana, jadi aku lihat semua itu munafik. 324 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Kau dengar Malachi memberi perintah untuk membakar rumah bedeng itu? 325 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Itu tak mungkin terjadi jika bukan kehendak Malachi. 326 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Namun, Saudara Wilkins membawaku ke rumah itu. 327 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Dia menyuruhku membuat simbol Digdin pada pintu dengan darah. 328 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 - Simbol tiga garis berbentuk segitiga. - Mereka tandai rumah itu sebagai target? 329 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Aku diminta membakar rumah untuk memperingatkan 330 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 Michael Calvo karena tanam opium di tanah kami. 331 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Tapi saat aku tiba di rumah itu, ada orang-orang di dalamnya. 332 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 Para pemadat juga tertidur. 333 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Lalu aku bilang pada Saudara Wilkins bahwa aku tak bisa. 334 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Rasanya pasti membingungkan, 335 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 disuruh seorang aparat melakukan hal yang menurutmu tidak benar. 336 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Benar. 337 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Dia memukul kepalaku dan menyeretku ke dalam. 338 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Aku pingsan setelah itu. 339 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Ini pasti amat menyakitkan bagimu. 340 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Boleh tahu bagaimana kau bisa menjadi James Dressler? 341 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 KONTESTAN HARVEST 342 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Sekali lagi. Ya. 343 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Sungguh? Baiklah. 344 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Apa dasiku sudah lurus? 345 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 - Tampak necis. - Terima kasih. 346 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Ini dari toko pakaian bekas. Penjahitku memang juara. 347 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 - Siapa yang dia bawa? - Entahlah. Setahuku junior. 348 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Lihat siapa yang datang! 349 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 - Hai! - Kau gagah, Teddy! 350 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 351 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Mantap, Teddy! 352 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy ngebut sekali dapat gebetan baru. Jangan lupa saja pakai helm. 353 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 - Kau tampak luar biasa! - Memesona! 354 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 - Astaga! - Apa dia sengaja melakukannya? 355 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Kau lihat itu? 356 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Dia. Dialah yang ditakdirkan. 357 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Dia. Dialah yang ditakdirkan. 358 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Dia yang ditakdirkan. 359 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Dia. 360 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Kau tangguh, Mae! 361 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Kami menyayangimu, Mae. 362 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Kau pahlawanku! 363 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 - Kami menyayangimu! - Mae! 364 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Pengambilan suara dimulai. 365 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Jangan lupa mencoblos di bilik suara dan pilih Ratu Harvest kalian! 366 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Kau masih yakin Helen yang menang? 367 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Yang kuingat, aku terbangun di rumah sakit 368 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 dengan cedera kepala dan luka bakar di sekujur tubuhku. 369 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins pasti membakar rumah itu dan berharap aku terbakar sampai mati. 370 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Jadi, Wilkins membakar rumah itu. 371 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Saat terbangun di rumah sakit, aku dipanggil James. 372 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Dompet James pasti tak jauh dariku 373 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 dan mungkin kami cukup mirip karena tubuhku terbakar, 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 jadi mereka berasumsi aku James. 375 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Itu adalah mukjizat. 376 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Tuhan sesungguhnya, Yang Mahapengasih, memberiku kesempatan, dan kuambil. 377 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Aku mengabdi kepada-Nya dengan berdakwah. 378 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Serta, para pemuja setan tak mungkin mencarimu di gereja. 379 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Bagaimana kau tahu aku di sini? 380 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Selama ini, Mae Dodd tinggal bersamaku. 381 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Aku ingin menolongnya. Punggungnya disayat berbentuk pentagram. 382 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Jika Malachi menandai putrinya sendiri dengan sayap Lucifer, 383 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 Sliocht an Diabhail dalam masalah. 384 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Mereka melakukan itu hanya saat krisis. 385 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae bilang dia terpilih 386 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 sebagai "Istri Nabi Pertama," seperti Mary Dodd. 387 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Apakah maksudnya adalah biarawati? Wanita berjubah ungu? 388 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Bukan, mereka adalah "Konventual", 389 00:25:46,920 --> 00:25:49,547 para wanita lajang yang cenderung memenuhi 390 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 kebutuhan berahi anggota kultus. 391 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Lantas apa maksud dari "Istri Nabi Pertama"? 392 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Saat Mary Dodd menolak menikahi iparnya, 393 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 Caleb mengubur kecemburuannya dengan menandai pentagram pada punggungnya 394 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 dan membakarnya. 395 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Dia mengabdikan hidupnya untuk melayani Sliocht an Diabhail. 396 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 - Mereka membakar Mary hidup-hidup? - Caleb membenarkan tindakannya 397 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 dengan dalih bahwa Mary ingin dikorbankan demi menyelamatkan gereja 398 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 secara sukarela. 399 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Kultus mengambil cerita Mary untuk mengendalikan para anggota. 400 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Berarti mereka menandai Mae untuk membunuhnya? 401 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Mae dikorbankan agar doa mereka dikabulkan. 402 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Yang benar saja. 403 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Mereka selalu melakukan ritual saat bulan purnama… 404 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 - Itu malam ini. - Di mana Mae? 405 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 Dia di Dansa Harvest. Bisa kerahkan bantuan? 406 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Itu membutuhkan kesaksian valid dan izin kaptenku. 407 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Aku ke sana. Kukabari begitu dia ketemu. 408 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Hei! Ayo! 409 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Ya! 410 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Sudah dapat foto yang bagus? 411 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Hasil jepretanmu pasti luar biasa. 412 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 - Kau fotografer andal. - Sudahlah. 413 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 - Apa? - Tak usah berlagak baik. 414 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Aku tahu kau tak mau menjadi temanku. 415 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 - Jules, aku temanmu. - Teman saling mendukung. 416 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Aku berbagi pakaian, kamar, dan bahkan berbagi ibu. 417 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Aku membuatmu disukai orang. 418 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Kau punya banyak pengikut karena aku memberi Sebastian fotoku. 419 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Untukmu. 420 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 - Lalu kau merebutnya. - Bukan itu maksudku. 421 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Begitu tersadar, aku melepas Sebastian. 422 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Kau manipulasi semua. Semua jadi aneh. 423 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Bahkan aku mendekati kakakmu yang gila. 424 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 - Aku melindungimu. - Kau melindungi diri sendiri. 425 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Kau selalu mencari perhatian. Entah sengaja atau tidak, masa bodoh. 426 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Tapi… 427 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 ini bukan pertemanan yang kuinginkan. 428 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Kukira aku sudah menjadi teman baikmu. 429 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Kukira juga begitu. 430 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Kau tidak pernah bersyukur. 431 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Apa katamu? 432 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Kau memiliki segalanya. 433 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Hidup, teman-teman, dan keluargamu. 434 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Kau tak sadar betapa beruntungnya dirimu. 435 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Hei, ini Jules. Tinggalkan pesan, tapi ingat, privasi itu semu. 436 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, cari Mae dan Helen. Tetap di situ. Ibu menuju ke sana. 437 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Berikan tepuk tangan untuk Kontestan Harvest tahun ini! 438 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Beberapa saat lagi, kami akan menghitung suara. 439 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Setelah itu, salah satu senior atau junior ini akan menjadi Ratu Harvest! 440 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 - Hei. - Hei. 441 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 - Mau pergi dari sini? - Tentu saja. 442 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 - Ayo. - Ya. 443 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Mana senyumnya? 444 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 - Di bawah sini gerah. - Benar. 445 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Sudah bilang ibumu soal magang itu? 446 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Sudah. Dia menyetujuinya. Dia akan bicara dengan ayahku. 447 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Baguslah. 448 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Mau berdansa denganku? 449 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Kau akan melewatkan pengumuman Ratu Harvest. 450 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Kau mungkin menang. 451 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Jadi Ratu tak berarti menang. 452 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Dan sekarang, momen yang paling kita nantikan. 453 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Ratu Harvest SMA Remmingham tahun ini adalah… 454 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 - Siapa? - Kira-kira siapa, ya? 455 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd! 456 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 457 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Selamat, Mae! 458 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Terima kasih banyak. 459 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Tidak. 460 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 461 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 462 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 463 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 - Hei, Kapten ada? - Ada. Dia sedang merengut. 464 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Itu putri Mathis? 465 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum menekan Tn. Mathis atas penipuan Windemere. 466 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 - Di mana mereka? - Ruang interogasi dua. 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Aku sungguh baik-baik saja. Aku agak syok, 468 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 tapi sudah membaik. 469 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Pelaku tabrak lari melarikan diri, tapi akan terus kami cari. 470 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Terima kasih. 471 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 - Ada yang bisa menjemputmu? - Tidak perlu. 472 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Aku sanggup berkemudi. 473 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Aku terbukti tak mengonsumsi miras, 'kan? 474 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 - Ada yang menemukan ponselku? - Tidak. 475 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 - Pastikan kau pulang dengan selamat. Ya? - Baik. 476 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Kau tak akan dapat apa-apa. Bukan dia pelakunya. 477 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Propertinya dilalap api tepat di hari pembelinya menawar rendah. 478 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 - Cuma itu? - Entah bagaimana di Chicago, 479 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 tapi kami taat aturan di sini. 480 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Di Chicago, kami tak asal menangkap orang. 481 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Biar kutebak akseleran apa yang kau temukan di TKP. 482 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Akseleran hewani. 483 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 - Kok tahu? - Karena aku punya saksi. 484 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Dia kabur dari Amontown, tempat kultus pemuja setan, 485 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 dan bersaksi mereka mengolah lemak babi menjadi gliserol untuk akseleran. 486 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Aku pun menemukan belasan kasus dingin sejak tahun 1920-an 487 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 yang semuanya diduga melibatkan akseleran hewani. 488 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Semuanya terjadi di luar Amon County 489 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 bagi korban yang kemungkinan kabur dari kultus. 490 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Mereka membalas dendam dengan api. 491 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Apa motif mereka dengan Windemere? Kenapa melibatkan Peter Mathis? 492 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Mae itu putri pemimpin kultus. 493 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Keluarga Mathis menampung gadis ini. 494 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Tuduhanmu terhadap Mathis sama sekali tak berdasar. 495 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Kenapa kau menahan dia? 496 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Sebaiknya kau waspada. 497 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Kurasa orang-orang Amon County punya koneksi orang besar. 498 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 - Tn. Mathis. Detektif Lopez. - Ya. 499 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Aku penyidik kasus Dodd. Bantu Suzanne soal Mae. 500 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Baik, Alex. Dengar, aku bukan pelakunya. 501 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 - Kebakaran itu bukan… - Aku tahu. 502 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Kau boleh pergi. 503 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 - Sungguh? - Aku tahu bukan kau pelakunya. 504 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Kau tahu siapa pelakunya? 505 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Apa keluarga Mae terlibat atas semua ini? Atau… 506 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Bicara dengan istrimu. 507 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 Jagalah keluargamu. Ya? 508 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Tentu. 509 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Terima kasih. 510 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 - Ibu, apa yang terjadi? - Jules! Di mana Mae? 511 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Dia tak ada. Ibu baik-baik saja? 512 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Ya. Kau dengar pesan suara dari Ibu? Di mana Mae? 513 00:35:24,622 --> 00:35:25,665 Dia jadi Ratu Harvest, 514 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 dan mendapat mawar putih, alih-alih anyelir merah. 515 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 - Apa? - Aku sudah mencarinya, 516 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 - tapi dia menghilang. - Pinjam ponselmu. Ponsel Ibu hilang. 517 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, ke ruanganku sekarang juga. 518 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 NOMOR TAK DIKENAL 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Mereka membawa Mae. 520 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Ponselku hilang. Aku akan mencari Mae. 521 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 - Hubungi Ayah dan minta jemput. - Tunggu, Ibu! 522 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Ibu tak bisa tinggal diam. Mereka akan menyakitinya. 523 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Hubungi polisi! Atau tunggu Ayah! 524 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Ibu tak bisa biarkan dia di sana, Jules. Dia dalam bahaya. Mengerti? 525 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Ibu harus menyelamatkan dia. 526 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Ibu. 527 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Hubungi ayahmu. Semua akan baik-baik saja. Ya? 528 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Dengan darah, kami berdosa. 529 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Dan dengan darah, kami terlahir. 530 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan