1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Dengan darah, kami berdosa.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Dengan darah, kami terlahir.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Biar api melahap yang lemah…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
agar hanya yang kuat yang tersisa.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Pengabul Keinginan, kabulkan permintaanku.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Biarkan aku tinggal di sini.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Kita ingin menyembuhkan luka
di diri kita,
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
dan agar itu terjadi,
kita butuh tempat yang aman.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell adalah
salah satu tempat yang aman.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Itu sebuah properti yang indah di Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Ada jalur pendakian.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Ada pelatihan berkuda.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Orang-orang sepertimu
akan cocok sekali berada di sana.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Kami sudah bicara,
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
dan direkturnya menawarimu beasiswa penuh.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Aku akan mengantarmu ke sana hari Senin.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Aku paham betul
bahwa perubahan memang menyulitkan,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
tapi aku selalu memandang perubahan
sebagai kesempatan.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, gunakan kesempatan besar ini
untuk menyembuhkan traumamu.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Apa aku bisa kembali?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Kau boleh berkunjung sesekali.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Maksudku, bolehkah aku kembali kemari
setelah dari Fernwell
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
dan tinggal bersamamu?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Justru kau ditempatkan di Fernwell agar…
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
tak membutuhkanku lagi.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Baik, aku mau.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Baguslah. Aku…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
lega mendengarnya.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Tapi bolehkah aku ke acara dansa?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Aku terpilih sebagai Kontestan Harvest.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Lagi pula, ini pekan terakhirku di sini.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Tentu. Kau boleh datang, Mae.
35
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Jangan hancurkan semangatku
Sibukkan dirimu saja
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
Hidup bagai permen
Dan matahari bagai bola mentega
37
00:03:04,893 --> 00:03:10,273
Jangan lakukan sesuatu
Yang merusak suasana hatiku
38
00:03:10,356 --> 00:03:13,693
Jangan melarangku terbang
Karena aku harus terbang
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
Kalaupun aku terjatuh
Itu bukan urusanmu
40
00:03:16,821 --> 00:03:21,117
Siapa yang mengizinkanmu
Untuk merusak suasana hatiku?
41
00:03:21,200 --> 00:03:23,870
Aku akan berusaha dengan segenap hatiku
42
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
Semangatku tak akan patah
43
00:03:27,332 --> 00:03:32,587
Dan kalaupun aku gagal
Maka biarlah
44
00:03:32,670 --> 00:03:37,300
Setidaknya, aku tak memakai topeng
Kuakui aku gagal dan biarlah aku pergi
45
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
Sebutlah aku duri dalam daging
46
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
Sebutlah aku setitik dari luasnya dunia
47
00:03:43,932 --> 00:03:49,062
Sebutlah aku apa pun itu…
48
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Bagus, Dani!
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
"IKATAN DARAH"
51
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Dani luar biasa.
52
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
TEATER LOGAN STREET
53
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
- Ayah, kau asyik sendiri.
- Besok acara Dansa Harvest.
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- Kau bersemangat, Jules?
- Ya.
55
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Panitia Buku Tahunan memintaku
menjadi fotografer di sana.
56
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Baguslah. Ibu bangga padamu, Ju-Ju.
57
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Kalian seharusnya lihat
saat ibumu jadi Ratu Harvest.
58
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
- Tak ada yang berpaling darinya.
- Kau pernah jadi Ratu?
59
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Aku dan Ayah berdansa sampai diusir.
60
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Mungkin tahun ini giliranmu, Helen.
61
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Aku dan Helen
sama-sama menjadi Kontestan Harvest.
62
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Benar juga.
63
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Masa bodoh.
Lagi pula itu kontes popularitas.
64
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Hai!
- Itu dia bintang kita!
65
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Maaf, riasannya sulit sekali dihapus.
66
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
- Kau luar biasa, Dani Sayang.
- Terima kasih, Ayah.
67
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
- Kau hebat.
- Terima kasih, Bu.
68
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Baik, mari berfoto bersama.
69
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Semua mendekat.
Ibu berusaha mencari komposisi yang pas…
70
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- Tidak, belum pas.
- Kurang.
71
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Baik, cobalah lebih dekat lagi…
72
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Biar aku saja.
73
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Sungguh tak apa-apa?
74
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Senyumlah!
75
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Senyum!
76
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Senyum.
77
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
- Bagus.
- Terima kasih.
78
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Dengan senang hati, Suzanne.
79
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Ayo kita pergi.
- Aku suka bungamu.
80
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
- Siapa yang mau makan es krim sundae?
- Aku!
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Ya.
82
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Menghilang?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Itu yang ibunya katakan.
84
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Tunggu. Kau bicara dengan ibu si pendeta?
85
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Kasus ini amat bergantung
pada kesaksian Bapa Dressler.
86
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- Dia tak jawab telepon.
- Dan kau menelepon ibunya?
87
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Ibunya baik, tinggal di Texas.
88
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Katanya dia belum pernah bertemu James
sejak sebelum kebakaran.
89
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
Dia takut James overdosis.
90
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Tapi dia bilang ibunya memotretnya
di penahbisannya.
91
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Dia membohongiku. Kenapa?
92
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, di mana laporan itu?
93
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Dengar, apa pun yang terjadi,
sebaiknya kau segera pecahkan kasus ini.
94
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Kapten sudah mengeluhkan anggaran.
95
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
Katanya dia akan menutup kasus
yang kurang jelas pekan depan.
96
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
- Ini, telurnya digoreng matang.
- Terima kasih.
97
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
- Mau telur orak-arik, Ju-Ju?
- Ya. Terima kasih.
98
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
Dari "Jerry Pegawai Sosial".
Mau kugantikan?
99
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Tidak, aku bisa meneleponnya nanti.
Ada kabar terkait penyidikan kebakaran?
100
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Belum. Pihak asuransi masih menunggu
laporan kepolisian.
101
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
- Aku akan merapikan dedaunan.
- Baik.
102
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Hei, Semuanya…
103
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
ibu mau mengabarkan bahwa Mae akan pindah
ke sebuah fasilitas di Vermont
104
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
yang merawat anak-anak
berpengalaman traumatis.
105
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Dia pindah ke sana hari Senin.
106
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Jadi, Ibu minta kerja sama kalian
selama beberapa hari lagi.
107
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Setelah itu,
semua akan kembali seperti sediakala.
108
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
- Yang penting dia pergi.
- Benar.
109
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Terima kasih.
110
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Gaun apa itu?
111
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Itu gaun Harvest Ibu. Baru saja dicuci.
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Kau mau memakainya malam ini
untuk jimat keberuntungan?
113
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Aku sudah membeli gaun di toko daring.
114
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
115
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
- Isaac sudah mencarikanku gaun.
- Wah, gaun ini cantik sekali.
116
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Terima kasih, Mae.
117
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Kabari Ibu jika kau berubah pikiran
soal gaunnya, Helen.
118
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, ada tamu.
119
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
- Mae, mau telur orak-arik?
- Ya, terima kasih.
120
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Pagi.
121
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
- Hai.
- Hai.
122
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Kau tak membalas pesanku,
padahal malam ini acara Dansa Harvest.
123
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Aku sudah memberimu waktu,
124
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
tapi aku perlu tahu
ada apa di antara kita.
125
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Maafkan aku, Teddy.
126
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Akhir-akhir ini, aku banyak pikiran…
127
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
soal Universitas Negeri Ohio,
ujian sekolah kedokteran, dan sebagainya.
128
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Tunggu, kau meminta putus?
129
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Kau akan berdansa dengan siapa
saat menang nanti?
130
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Aku mungkin tak akan menang.
131
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Dan aku tak begitu peduli.
132
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Kukira kau ingin menjadi Ratu Harvest.
133
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Aku sedang mencari jati diri saat ini.
134
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Rasanya tak adil
jika kau harus menungguku.
135
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Terima kasih.
136
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Baik, kabar baiknya,
137
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
aku berhasil membeli sarapan untuk kita
sebelum kehabisan.
138
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Kabar buruknya, Wilkins membuntutiku.
139
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
SHERIF AMON COUNTY
140
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Boleh pinjam mobilmu?
141
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Mau kubantu mengepaskan gaun?
142
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Tidak, aku tak akan memakai ini.
143
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Ada apa?
144
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Tak ada apa-apa, aku baik saja.
145
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Adakalanya kita kecewa, Helen.
146
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Kau kecewa? Apa yang terjadi?
147
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Hubunganku dan Teddy tak berjalan lancar,
jadi aku menyudahinya.
148
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Ya ampun, Sayang.
149
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Memang sudah jalannya.
150
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Tetap saja, itu pasti sulit bagimu.
151
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Tak mudah
membuat keputusan sulit semacam itu.
152
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Ibu sangat bangga padamu
karena kau mengikuti kata hatimu.
153
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
- Ada hal lain, soal UN Ohio…
- Ibu tahu kau ikut jalur undangan.
154
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Jika kau tertarik pada universitas lain,
tak perlu mengikuti jejak Ibu dan Ayah.
155
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Aku ditawari magang sebagai pemrogram
di musim semi, dan aku mau mengambilnya.
156
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Itu tawaran bagus.
Kenapa baru bilang sekarang?
157
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Karena aku ingin memastikannya dahulu.
158
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Aku pun khawatir
Ibu dan Ayah tak akan setuju.
159
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Aku tahu Ibu ingin sekali
aku masuk UN Ohio.
160
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Ibu hanya ingin kau bahagia.
161
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Dan jika ini yang ingin kau lakukan,
Ibu akan bicara dengan Ayah soal ini.
162
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Sungguh, andai kau bilang lebih awal,
Ibu tak akan keberatan.
163
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Masalahnya,
Ibu sibuk sekali belakangan ini.
164
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Ibu paham.
165
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Ibu sungguh meminta maaf atas gangguan
yang timbul karena kehadiran Mae.
166
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Ibu akan selalu ada untukmu.
167
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Terima kasih, Bu.
168
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
169
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Komplek ini memiliki 36 unit.
Contoh apartemennya ada di sana.
170
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Semuanya kurang lebih sama, tapi
beberapa unit mungkin butuh dicat ulang.
171
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Baiklah.
172
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Kau yakin mau melakukan ini?
173
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Kau terlalu mumpuni
untuk mengelola komplek apartemen.
174
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Lebih baik mencari kesibukan
ketimbang diam meratapi nasib.
175
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Baik. Ini kuncinya.
176
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Terima kasih, Cheryl.
177
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Sama-sama.
178
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
APARTEMEN CHATEAU CIRCLE
179
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Apa kopinya benar,
sangrai sedang dan krimer?
180
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Benar sekali. Terima kasih.
181
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Ini putri bungsuku, Dani. Dani, ini Alex.
182
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Hai, Dani.
183
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
184
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Maaf aku mengunjungi rumahmu,
185
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
tapi… aku sudah ditekan
untuk menutup kasus Mae.
186
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
Itu bisa menjadi kasus dingin.
187
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Masih ada beberapa hari,
dan aku mencoba metode baru.
188
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Kurasa aku punya saksi mata.
Kita masih bisa menangkap mereka.
189
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Mungkin sudah jalannya.
Mae akan pindah ke fasilitas hari Senin.
190
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Aku senang
akhirnya bisa fokus lagi pada keluargaku.
191
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Aku mengerti.
192
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Jadi, apa metode barunya?
193
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Saat mencari kasus
yang berkaitan dengan Enoch,
194
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
aku menemukan kasus dingin
195
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
yang kejadiannya bertepatan
dengan hujan meteor itu.
196
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Ada kebakaran di rumah bedeng
dekat perbatasan Amon County.
197
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
- Kebakaran?
- Satu orang selamat.
198
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Memang sulit,
tapi aku mau temui si penyintas
199
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
- untuk kaitkan kebakaran dengan Wilkins.
- Tunggu. Kapan kebakarannya?
200
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
Pada 17 November. Sembilan tahun lalu.
201
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Itu malam bulan purnama.
202
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Aku pernah menanyai Mae
203
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
apa ada lagi yang dia ingat
saat Enoch pergi.
204
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Dia menyebutkan purnama.
205
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Karena jawaban Mae
mempersempit kisaran waktu
206
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
soal kapan Enoch dilarikan ke rumah sakit,
207
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
aku mengambil beberapa berkas di kantor.
208
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Ini dia. Tanggal 17 November.
Pasiennya bernama James Dressler.
209
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Itu saksi mataku.
Kini dia seorang pendeta.
210
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Kakinya mengalami luka bakar tingkat satu.
Karena sempat memar otak,
211
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
kepalanya dijahit.
212
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Kemungkinan pendeta ini Enoch.
Dia membohongiku.
213
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Kini dia tak menjawab teleponku.
Dia tak memercayai polisi.
214
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Kau harus ikut denganku.
215
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Aku tak bisa. Lagi pula, tak ada jaminan
216
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
- dia mau bicara kepadaku.
- Mae mau.
217
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Jika kau berhasil membuatnya bicara,
kita bisa menahan Wilkins.
218
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Jika Wilkins ditahan,
kita bisa membujuknya menyerahkan Malachi.
219
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Dengan begitu, Mae tak perlu trauma
karena harus bersaksi melawan keluarganya.
220
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Ayo kerja keras.
Latar panggung tak bisa berjalan sendiri.
221
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
DANSA HARVEST
DANSALAH SEMALAMAN!
222
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Halo!
223
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Adakah bunga yang lebih basi
daripada anyelir merah?
224
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Jangan menghina bunga kebanggaan Ohio.
225
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Maksudku, aku harus memenangkan
pemilihan ketua OSIS ini
226
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
agar bisa meminta bunga peduli lingkungan.
227
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Tak kusangka bintang idola narsistik kita
menjadi Kontestan Harvest.
228
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Padahal dia masih kelas 11.
229
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Jika menang, dia akan jadi junior pertama
yang menang sejak 1980-an.
230
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Tenang saja. Helen pasti menang.
231
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Halo?
232
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Halo?
233
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Halo?
234
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
- Maaf.
- Kukira kau sedang di luar.
235
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Maaf. Aku sudah mengirim pesan
bahwa aku mau pulang.
236
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Sudah menemukan rumah baru
untuk direnovasi?
237
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Belum. Aku mendapat pekerjaan.
238
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Aku akan mengelola komplek apartemen
untuk Cheryl.
239
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Anggap saja menyibukkan diri
sampai uang asuransi Windemere turun.
240
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Selain itu,
241
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
aku telah memutuskan
untuk kembali menjadi kontraktor lagi.
242
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Aku suka membangun Windemere,
tapi aspek lainnya tak cocok untukku.
243
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Aku senang mendengarnya.
244
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Aku mendukung apa pun pilihanmu, Sayang.
245
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Terima kasih.
246
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Detektif Lopez menemukan penyintas
yang melarikan diri dari kultus Mae.
247
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Dia mengajakku
menemui si penyintas hari ini.
248
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Siapa yang mengantar Helen dan Jules
ke acara dansa?
249
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Aku dan Dani harus menghadiri
kelas seni bela diri.
250
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Menurut Detektif Lopez, ini amat mendesak.
251
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Jika berhasil membujuk orang ini bersaksi,
kami bisa mendakwa ayah Mae
252
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
tanpa harus membuat Mae trauma
karena pengadilan.
253
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Baiklah. Aku sudah tak sabar saja
semua ini beres.
254
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Aku mengerti. Begitu pun aku.
255
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Aku akan jemput anak-anak di acara dansa
dan mengajak mereka makan es krim.
256
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Baiklah.
257
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
258
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Sampai nanti.
259
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
260
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Sekarang?
261
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Terserah, mau pakai cara ini
atau semprot rambut keras?
262
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Bagus. Sudah jadi.
263
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
- Luar biasa.
- Cantik.
264
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Rambutku bagus sekali.
265
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Sudah kuduga kau butuh pertolongan
saat bermain-main dengan catok rambut Ibu.
266
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Terima kasih.
267
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Itu pasti Tatiana dan anak-anak MIPA.
268
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Itu bukan mereka.
269
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Ya ampun, memalukan sekali.
270
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Apa dia lupa bahwa kami sudah putus?
271
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Dia menjemputku.
272
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Itu gaun ibuku?
273
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Hai. Aku dihubungi untuk datang
dan menemui Detektif Beechum.
274
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Tn. Mathis.
275
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
- Ya. Ini perihal apa?
- Kita harus membahas beberapa hal.
276
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Bisa ikut aku?
Putrimu bisa menunggu di sini.
277
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Dani, ini tak akan lama.
278
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
- Ya?
- Baiklah.
279
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
- Tak apa-apa?
- Ya.
280
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
- Baik. Ayah akan segera kembali.
- Dah.
281
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Hei, Harrison,
aku mendapat surat perintah atau tidak?
282
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Halo, Bapa.
283
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Hai. Ada apa datang ke rumah Tuhan?
284
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Aku mencari seseorang yang dapat membantu
seorang gadis yang bersamaku.
285
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Mungkin kau tahu aku mencari siapa.
286
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
287
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Aku…
288
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Aku tak tahu dia siapa. Permisi.
289
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch? Enoch. tunggu.
290
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Hai, Enoch.
291
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Kita harus bicara.
292
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond asal menembak harga?
293
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Dia berusaha menawar.
294
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Apa kau sengaja membakar Windemere
agar tak merugi?
295
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Apa? Sudah kubilang,
ini mungkin kejailan Halloween.
296
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Mungkin ada anak-anak yang menyusup
ke rumah itu untuk merokok atau…
297
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Jelaskan hubunganmu dengan Patti Myers,
298
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
mantan supervisor perusahaan finansial
di Haverford County.
299
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Kami satu SMA.
300
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Kami tak begitu dekat atau semacamnya.
301
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Lantas kenapa dia memberimu keringanan
yang tak sesuai prosedur?
302
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Aku baru tahu itu tak sesuai prosedur.
Mungkin dia berniat baik.
303
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
- Berniat baik?
- Entahlah. Aku…
304
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Begini, aku bersikap baik kepadanya
semasa SMA.
305
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Dia pakai penegak.
306
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Mungkin dia menaruh perasaan padaku atau…
307
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Makanya dia memberimu
masa tenggang tanpa izin?
308
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Tanpa izin…
309
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Tunggu. Dia dipecat karena perkara ini?
310
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Menurutmu bagaimana, Peter?
311
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
- Menurutmu kau terlibat kasus apa?
- Aku tak terlibat apa pun.
312
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Kurasa aku butuh didampingi pengacara.
Hubungi Jeff Fisk.
313
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Dia berutang padaku.
314
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Jadi, bagaimana kau pergi dari Amontown?
315
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Aku memutus rantai.
316
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Makanya Saudara Wilkins mau membunuhku.
317
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Karena itukah kau jadi korban kebakaran?
318
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Aku adalah Pembawa Cahaya,
319
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
medium bagi kultus untuk membalas dendam.
320
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Kami membakar
dengan bahan bakar berbasis babi ternak.
321
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Mereka menyebut itu ritual.
"Melayani Tuhan kami".
322
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Namun, sesungguhnya itu kejahatan
berkedok keimanan.
323
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Aku tergolong aktif di sana,
jadi aku lihat semua itu munafik.
324
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Kau dengar Malachi memberi perintah
untuk membakar rumah bedeng itu?
325
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Itu tak mungkin terjadi
jika bukan kehendak Malachi.
326
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Namun, Saudara Wilkins
membawaku ke rumah itu.
327
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Dia menyuruhku membuat simbol Digdin
pada pintu dengan darah.
328
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
- Simbol tiga garis berbentuk segitiga.
- Mereka tandai rumah itu sebagai target?
329
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Aku diminta membakar rumah
untuk memperingatkan
330
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
Michael Calvo karena tanam opium
di tanah kami.
331
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Tapi saat aku tiba di rumah itu,
ada orang-orang di dalamnya.
332
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
Para pemadat juga tertidur.
333
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Lalu aku bilang pada Saudara Wilkins
bahwa aku tak bisa.
334
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Rasanya pasti membingungkan,
335
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
disuruh seorang aparat
melakukan hal yang menurutmu tidak benar.
336
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Benar.
337
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Dia memukul kepalaku
dan menyeretku ke dalam.
338
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Aku pingsan setelah itu.
339
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Ini pasti amat menyakitkan bagimu.
340
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Boleh tahu
bagaimana kau bisa menjadi James Dressler?
341
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
KONTESTAN HARVEST
342
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Sekali lagi. Ya.
343
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Sungguh? Baiklah.
344
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Apa dasiku sudah lurus?
345
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
- Tampak necis.
- Terima kasih.
346
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Ini dari toko pakaian bekas.
Penjahitku memang juara.
347
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
- Siapa yang dia bawa?
- Entahlah. Setahuku junior.
348
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Lihat siapa yang datang!
349
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
- Hai!
- Kau gagah, Teddy!
350
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
351
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Mantap, Teddy!
352
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy ngebut sekali dapat gebetan baru.
Jangan lupa saja pakai helm.
353
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
- Kau tampak luar biasa!
- Memesona!
354
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
- Astaga!
- Apa dia sengaja melakukannya?
355
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Kau lihat itu?
356
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Dia. Dialah yang ditakdirkan.
357
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Dia. Dialah yang ditakdirkan.
358
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Dia yang ditakdirkan.
359
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Dia.
360
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Kau tangguh, Mae!
361
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Kami menyayangimu, Mae.
362
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Kau pahlawanku!
363
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
- Kami menyayangimu!
- Mae!
364
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Pengambilan suara dimulai.
365
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Jangan lupa mencoblos di bilik suara
dan pilih Ratu Harvest kalian!
366
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Kau masih yakin Helen yang menang?
367
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Yang kuingat, aku terbangun di rumah sakit
368
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
dengan cedera kepala
dan luka bakar di sekujur tubuhku.
369
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins pasti membakar rumah itu
dan berharap aku terbakar sampai mati.
370
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Jadi, Wilkins membakar rumah itu.
371
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Saat terbangun di rumah sakit,
aku dipanggil James.
372
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Dompet James pasti tak jauh dariku
373
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
dan mungkin kami cukup mirip
karena tubuhku terbakar,
374
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
jadi mereka berasumsi aku James.
375
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Itu adalah mukjizat.
376
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Tuhan sesungguhnya, Yang Mahapengasih,
memberiku kesempatan, dan kuambil.
377
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Aku mengabdi kepada-Nya dengan berdakwah.
378
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Serta, para pemuja setan
tak mungkin mencarimu di gereja.
379
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Bagaimana kau tahu aku di sini?
380
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Selama ini, Mae Dodd tinggal bersamaku.
381
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Aku ingin menolongnya.
Punggungnya disayat berbentuk pentagram.
382
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Jika Malachi menandai putrinya sendiri
dengan sayap Lucifer,
383
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
Sliocht an Diabhail dalam masalah.
384
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Mereka melakukan itu hanya saat krisis.
385
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae bilang dia terpilih
386
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
sebagai "Istri Nabi Pertama,"
seperti Mary Dodd.
387
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Apakah maksudnya adalah biarawati?
Wanita berjubah ungu?
388
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Bukan, mereka adalah "Konventual",
389
00:25:46,920 --> 00:25:49,547
para wanita lajang yang cenderung memenuhi
390
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
kebutuhan berahi anggota kultus.
391
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Lantas apa maksud
dari "Istri Nabi Pertama"?
392
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Saat Mary Dodd menolak menikahi iparnya,
393
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
Caleb mengubur kecemburuannya
dengan menandai pentagram pada punggungnya
394
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
dan membakarnya.
395
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Dia mengabdikan hidupnya
untuk melayani Sliocht an Diabhail.
396
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
- Mereka membakar Mary hidup-hidup?
- Caleb membenarkan tindakannya
397
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
dengan dalih bahwa Mary ingin dikorbankan
demi menyelamatkan gereja
398
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
secara sukarela.
399
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Kultus mengambil cerita Mary
untuk mengendalikan para anggota.
400
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Berarti mereka menandai Mae
untuk membunuhnya?
401
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Mae dikorbankan
agar doa mereka dikabulkan.
402
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Yang benar saja.
403
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Mereka selalu melakukan ritual
saat bulan purnama…
404
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
- Itu malam ini.
- Di mana Mae?
405
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
Dia di Dansa Harvest.
Bisa kerahkan bantuan?
406
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Itu membutuhkan kesaksian valid
dan izin kaptenku.
407
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Aku ke sana. Kukabari begitu dia ketemu.
408
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Hei! Ayo!
409
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Ya!
410
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Sudah dapat foto yang bagus?
411
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Hasil jepretanmu pasti luar biasa.
412
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
- Kau fotografer andal.
- Sudahlah.
413
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
- Apa?
- Tak usah berlagak baik.
414
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Aku tahu kau tak mau menjadi temanku.
415
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
- Jules, aku temanmu.
- Teman saling mendukung.
416
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Aku berbagi pakaian, kamar,
dan bahkan berbagi ibu.
417
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Aku membuatmu disukai orang.
418
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Kau punya banyak pengikut
karena aku memberi Sebastian fotoku.
419
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Untukmu.
420
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
- Lalu kau merebutnya.
- Bukan itu maksudku.
421
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Begitu tersadar, aku melepas Sebastian.
422
00:27:41,993 --> 00:27:43,703
Kau manipulasi semua.
Semua jadi aneh.
423
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Bahkan aku mendekati kakakmu yang gila.
424
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
- Aku melindungimu.
- Kau melindungi diri sendiri.
425
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Kau selalu mencari perhatian.
Entah sengaja atau tidak, masa bodoh.
426
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Tapi…
427
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
ini bukan pertemanan yang kuinginkan.
428
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Kukira aku sudah menjadi teman baikmu.
429
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Kukira juga begitu.
430
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Kau tidak pernah bersyukur.
431
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Apa katamu?
432
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Kau memiliki segalanya.
433
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Hidup, teman-teman, dan keluargamu.
434
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Kau tak sadar betapa beruntungnya dirimu.
435
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Hei, ini Jules. Tinggalkan pesan,
tapi ingat, privasi itu semu.
436
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, cari Mae dan Helen.
Tetap di situ. Ibu menuju ke sana.
437
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Berikan tepuk tangan
untuk Kontestan Harvest tahun ini!
438
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Beberapa saat lagi,
kami akan menghitung suara.
439
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Setelah itu, salah satu senior
atau junior ini akan menjadi Ratu Harvest!
440
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
- Hei.
- Hei.
441
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
- Mau pergi dari sini?
- Tentu saja.
442
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
- Ayo.
- Ya.
443
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Mana senyumnya?
444
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
- Di bawah sini gerah.
- Benar.
445
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Sudah bilang ibumu soal magang itu?
446
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Sudah. Dia menyetujuinya.
Dia akan bicara dengan ayahku.
447
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Baguslah.
448
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Mau berdansa denganku?
449
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Kau akan melewatkan
pengumuman Ratu Harvest.
450
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Kau mungkin menang.
451
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Jadi Ratu tak berarti menang.
452
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Dan sekarang,
momen yang paling kita nantikan.
453
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Ratu Harvest
SMA Remmingham tahun ini adalah…
454
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
- Siapa?
- Kira-kira siapa, ya?
455
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd!
456
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
457
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Selamat, Mae!
458
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Terima kasih banyak.
459
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Tidak.
460
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
461
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
462
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
463
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
- Hei, Kapten ada?
- Ada. Dia sedang merengut.
464
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Itu putri Mathis?
465
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum menekan Tn. Mathis
atas penipuan Windemere.
466
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
- Di mana mereka?
- Ruang interogasi dua.
467
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Aku sungguh baik-baik saja. Aku agak syok,
468
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
tapi sudah membaik.
469
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Pelaku tabrak lari melarikan diri,
tapi akan terus kami cari.
470
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Terima kasih.
471
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
- Ada yang bisa menjemputmu?
- Tidak perlu.
472
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Aku sanggup berkemudi.
473
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Aku terbukti tak mengonsumsi miras, 'kan?
474
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
- Ada yang menemukan ponselku?
- Tidak.
475
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
- Pastikan kau pulang dengan selamat. Ya?
- Baik.
476
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Kau tak akan dapat apa-apa.
Bukan dia pelakunya.
477
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Propertinya dilalap api
tepat di hari pembelinya menawar rendah.
478
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
- Cuma itu?
- Entah bagaimana di Chicago,
479
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
tapi kami taat aturan di sini.
480
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Di Chicago, kami tak asal menangkap orang.
481
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Biar kutebak akseleran apa
yang kau temukan di TKP.
482
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Akseleran hewani.
483
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
- Kok tahu?
- Karena aku punya saksi.
484
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Dia kabur dari Amontown,
tempat kultus pemuja setan,
485
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
dan bersaksi mereka mengolah lemak babi
menjadi gliserol untuk akseleran.
486
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Aku pun menemukan belasan kasus dingin
sejak tahun 1920-an
487
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
yang semuanya diduga
melibatkan akseleran hewani.
488
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Semuanya terjadi di luar Amon County
489
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
bagi korban yang kemungkinan kabur
dari kultus.
490
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Mereka membalas dendam dengan api.
491
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Apa motif mereka dengan Windemere?
Kenapa melibatkan Peter Mathis?
492
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Mae itu putri pemimpin kultus.
493
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Keluarga Mathis menampung gadis ini.
494
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Tuduhanmu terhadap Mathis
sama sekali tak berdasar.
495
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Kenapa kau menahan dia?
496
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Sebaiknya kau waspada.
497
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Kurasa orang-orang Amon County
punya koneksi orang besar.
498
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
- Tn. Mathis. Detektif Lopez.
- Ya.
499
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Aku penyidik kasus Dodd.
Bantu Suzanne soal Mae.
500
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Baik, Alex. Dengar, aku bukan pelakunya.
501
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
- Kebakaran itu bukan…
- Aku tahu.
502
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Kau boleh pergi.
503
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
- Sungguh?
- Aku tahu bukan kau pelakunya.
504
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Kau tahu siapa pelakunya?
505
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Apa keluarga Mae
terlibat atas semua ini? Atau…
506
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Bicara dengan istrimu.
507
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Jagalah keluargamu. Ya?
508
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Tentu.
509
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Terima kasih.
510
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
- Ibu, apa yang terjadi?
- Jules! Di mana Mae?
511
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Dia tak ada. Ibu baik-baik saja?
512
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Ya. Kau dengar pesan suara dari Ibu?
Di mana Mae?
513
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
Dia jadi Ratu Harvest,
514
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
dan mendapat mawar putih,
alih-alih anyelir merah.
515
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
- Apa?
- Aku sudah mencarinya,
516
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
- tapi dia menghilang.
- Pinjam ponselmu. Ponsel Ibu hilang.
517
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, ke ruanganku sekarang juga.
518
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
NOMOR TAK DIKENAL
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Mereka membawa Mae.
520
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Ponselku hilang. Aku akan mencari Mae.
521
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
- Hubungi Ayah dan minta jemput.
- Tunggu, Ibu!
522
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Ibu tak bisa tinggal diam.
Mereka akan menyakitinya.
523
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Hubungi polisi! Atau tunggu Ayah!
524
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Ibu tak bisa biarkan dia di sana, Jules.
Dia dalam bahaya. Mengerti?
525
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Ibu harus menyelamatkan dia.
526
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Ibu.
527
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Hubungi ayahmu.
Semua akan baik-baik saja. Ya?
528
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Dengan darah, kami berdosa.
529
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Dan dengan darah, kami terlahir.
530
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan