1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Vér által hullunk el. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Vér által születünk. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Lángok emésszék fel a gyengéket… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 hogy csak az erősek maradjanak! 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Kívánságok teljesítője, teljesítsd kívánságom! 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Engedd, hogy itt maradjak! 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 A sebeinknek be kell gyógyulniuk, 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 és ehhez támogató közegre van szükségünk. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwellben ez megvan. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Ez egy csoda szép birtok Vermontban. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Túrautak veszik körül. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Lovasoktatás is van. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 A szakterületük pedig az olyan személyek, mint te. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 Beszéltem az igazgatóval, 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 teljes körű ösztöndíjat ajánlanak neked. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Hétfőn elviszlek oda. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Megértem, ha ez a változás eleinte felkavar téged, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 de én szeretek lehetőségként tekinteni a változásra. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae! Ez nagyszerű lehetőség, hogy jobban legyél. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Visszajöhetek? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Néha visszajöhetsz látogatóba. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Nem úgy értem. Miután kijártam az iskolát, visszaköltözhetek ide, 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 magukhoz? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Fernwell pont attól jó, hogy… 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 nem lesz rám szükséged. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Jól hangzik. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Rendben. Ez… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Ez nagyszerű. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 A bálra azért még elmehetek? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Bekerültem a bálkirálynőjelöltek közé. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Ez itt az utolsó hétvégém. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Persze, Mae. 35 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Szép volt, Dani! 36 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 37 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 „VÉRKÖTELÉK” 38 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Dani mesés volt. 39 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 LOGAN STREETI SZÍNHÁZ 40 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 - Apa, nagyon élvezted. - Holnap lesz a bál. 41 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 - Várod már, Jules? - Igen. 42 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Felkértek, hogy legyek a hivatalos fotós. 43 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Ez szuper! Büszke vagyok rád, Ju-Ju. 44 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Anyátok gyönyörű volt bálkirálynőként. 45 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 - Lélegzetelállító. - Bálkirálynő volt? 46 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Addig táncoltunk, míg ki nem dobtak. 47 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Idén tiéd lehet a korona, Helen. 48 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Mindketten bálkirálynőjelöltek vagyunk. 49 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Tényleg. 50 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Ez csak egy népszerűségi verseny. 51 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - Sziasztok! - Megjött a szupersztár! 52 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Bocsi, nem bírtam lemosni az alapozót. 53 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 - Dani Maci, elképesztő voltál. - Köszi, apu! 54 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 - Ügyes vagy. - Kösz, anyu! 55 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Jól van, álljunk össze egy csoportképhez! 56 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Gyerünk! Anyátok talán működésre tudja bírni a mobilját… 57 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 - Nem is így kell. - Így nem lesz jó. 58 00:05:51,267 --> 00:05:54,937 - Gyertek jó közel… - Majd én megcsinálom a fotót. 59 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Biztos? 60 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Mondjátok: „Csíz”! 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Csíz! 62 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Csíz! 63 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 - Szuper! - Kösz, Mae! 64 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Magának bármikor, Suzanne. 65 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Menjünk! - Szép a csokrod. 66 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 - Ki kér fagyit? - Én! 67 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Oké. 68 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Eltűnt? 69 00:06:20,421 --> 00:06:21,798 Az anyja ezt mondta. 70 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Beszéltél a pap anyjával? 71 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Az egész ügy Dressler atya vallomásán áll vagy bukik. 72 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 - Nem érem el. - Ezért felhívtad az anyját. 73 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Kedves asszony. Texasban lakik. 74 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 A tűzeset előtt látta utoljára Jamest, 75 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 attól félt, hogy meghalt. 76 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 De James azt mondta, ott volt a felszentelésén. 77 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 Hazudott. Vajon miért? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels! Hol a jelentés? 79 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Nem tudom mi folyik itt, de gyorsan oldd meg a Dodd-ügyet! 80 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 A kapitány a költségvetésről papol, 81 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 jövő héten elkaszálja a beragadt ügyeket. 82 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 - Jól átsült a sárgája. - Köszi. 83 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 - Ju-Ju, rántottát? - Köszi, kérek. 84 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 „Jerry szociális munkás”? Nem veszed fel? 85 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Nem, majd visszahívom. Van valami hír a tűzesetről? 86 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Nincs. A biztosító a rendőrségre vár. 87 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 - Összeszedem a leveleket. - Oké. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Lányok! 89 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 Bejuttattam Maet egy vermonti suliba, ahol olyan gyerekekkel foglalkoznak 90 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 akik nehéz körülmények közül jönnek. 91 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Hétfőn odaköltözik. 92 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Néhány napig még legyetek együttműködők! 93 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Aztán minden visszatér a régi kerékvágásba. 94 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 - A lényeg, hogy ne legyen itt. - Igen. 95 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Köszi. 96 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Hát ez a ruha? 97 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 A régi báli ruhám. Kitisztíttattam. 98 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Esetleg felvehetnéd, hátha szerencsét hoz. 99 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Már találtam valamit a neten. 100 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 101 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 - Isaackel már kiválasztottunk egyet. - Gyönyörű ez a ruha. 102 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Köszi, Mae. 103 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Szólj, ha meggondolnád magad, Helen! 104 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, téged keresnek! 105 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 - Mae, kérsz rántottát? - Igen, köszönöm. 106 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Jó reggelt! 107 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 - Szia! - Szia! 108 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Nem válaszoltál az üzijeimre, és ma este lesz a bál. 109 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Időt kértél. Adtam is, 110 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 de muszáj tudnom, mi is van közöttünk. 111 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Bocsáss meg, Teddy! 112 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 Mostanában sokat gondolkodtam… 113 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 az egyetemről, az orvosi előkészítőről, meg mindenről. 114 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Te most szakítasz velem? 115 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Kivel táncolsz majd bálkirálynőként? 116 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Talán nem is én nyerek. 117 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Nem is igazán érdekel. 118 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Azt hittem, bálkirálynő akarsz lenni. 119 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Egyelőre próbálom kitalálni, mit is akarok. 120 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 Nem kérhetem, hogy várj, amíg kitalálom. 121 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Köszönöm. 122 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Előbb a jó hír: 123 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 szereztem magunknak palacsintát reggelire. 124 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 És a rossz hír: Wilkins követ. 125 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 AMON MEGYEI SERIFF 126 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Kölcsönkérhetem a kocsidat? 127 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Átszabjam egy kicsit? 128 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Köszi, nem kell. Nem ezt veszem fel. 129 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Mi a baj? 130 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Semmi, minden szuper. 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Nem szégyen szomorúnak lenni. 132 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Szomorú vagy? Miért? 133 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 Nem alakultak túl jól a dolgok Teddyvel, úgyhogy szakítottam vele. 134 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Ó, kicsim! 135 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Így kellett lennie. 136 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Akkor is nehéz. 137 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Nem könnyű meghozni egy ilyen döntést. 138 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Büszke vagyok rád, hogy azt tetted, amit helyesnek gondoltál. 139 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 - Az egyetemről is akartam beszélni… - Tudom, hogy előjelentkeztél. 140 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Nem muszáj oda járnod, ahova apáddal jártunk. 141 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Fizetett gyakornoki állást ajánlottak egy cégnél, és szeretném elvállalni. 142 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Ez szuper! Miért nem szóltál róla előbb? 143 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 Csak azután akartam szólni, hogy eldöntöttem. 144 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Attól féltem, nem engeditek majd. 145 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Tudom, mennyire szeretnétek, ha egyetemre járnék. 146 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Én csak azt szeretném, hogy boldog légy. 147 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Ha ezt szeretnéd csinálni, akkor megbeszélem apáddal. 148 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Bár előbb a bizalmadba fogadtál volna! 149 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Mostanában nem nagyon foglalkoztál a családdal. 150 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Igazad van. 151 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Sajnálom, hogy Mae jelenléte megzavarta az életünket. 152 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Számíthatsz rám. 153 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Köszi, anya! 154 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 155 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 A lakóparkban 36 lakás van. A bemutatólakás itt van. 156 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Nagyjából mindegyik egyforma, de párra ráférne egy festés. 157 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Rendben. 158 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Biztosan belevágsz? 159 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Túlképzett vagy ahhoz, hogy egy lakóparkot felügyelj. 160 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Csak addig kell munka, amíg kitalálom, hogyan tovább. 161 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Jól van. Tessék! 162 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Köszönöm, Cheryl. 163 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Nincs mit. 164 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 CHATEAU CIRCLE APARTMANOK 165 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Jól emlékeztem? Eszpresszó tejjel? 166 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Igen. Köszönöm. 167 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Ő a legkisebb lányom, Dani. Dani, ő Alex. 168 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Szia, Dani! 169 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 - Örvendek! - Szintúgy. 170 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Nem akartalak itthon zavarni. 171 00:12:58,068 --> 00:13:02,156 De muszáj mihamarabb lezárnom Mae ügyét, 172 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 különben megoldatlan marad. 173 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Még van pár nap, és találtam egy új nyomot. 174 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Van egy szemtanú. Még elkaphatjuk a szektásokat. 175 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Talán így a legjobb. Mae hétfőn bentlakásos iskolába megy. 176 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Így lesz időm, hogy újra a családomra összpontosítsak. 177 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Megértem. 178 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Milyen új nyomot találtál? 179 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Miközben Enoch után kutattam, 180 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 találtam egy döglött ügyet, 181 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 ami a meteorhullás idejéről származik. 182 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Tűz ütött ki egy Amon megyei, hajléktalanok lakta házban. 183 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 - Tűz? - Volt egy túlélő. 184 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Megpróbálom rávenni a túlélőt, 185 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 - hogy kösse a tüzet Wilkins seriffhez. - Mikor volt a tűz? 186 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 November 17-én. Kilenc éve. 187 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Akkor telihold volt. 188 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Megkérdeztem Maet, 189 00:13:52,039 --> 00:13:54,625 mire emlékszik Enoch szökésének éjjeléről. 190 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Azt mondta, telihold volt. 191 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Ez leszűkítette az időtartamot, 192 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 hogy Enoch mikor kerülhetett kórházba, 193 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 ezért előtúrtam pár aktát. 194 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Itt van. November 17. A beteg neve James Dressler. 195 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Ő a szemtanú. Most papként él. 196 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Égési sérülések voltak a lábán. Zúzódásai is voltak. 197 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 A fejét összevarrták. 198 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Lehet, hogy a pap Enoch. Hazudott nekem. 199 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Nem tudom elérni. Nem bízik a zsarukban. 200 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Gyere velem! 201 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Nem tudok. Különben sem biztos, 202 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 - hogy velem beszélne. - Mae beszélt. 203 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Ha elárul valamit, azt felhasználhatjuk Wilkins ellen. 204 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Ha elkapjuk, ő feldobhatja Malachit. 205 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Így Meanek nem kellene a saját családja ellen vallania. 206 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Gyerünk! A háttér nem kerül a helyére magától. 207 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 ŐSZI BÁL TÁNCOLD ÁT AZ ÉJSZAKÁT! 208 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Szia! 209 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Van uncsibb és jellegtelenebb virág a szegfűnél? 210 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Ne savazd Ohio állam virágját! 211 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Ha megnyerem a diákelnök-választást, 212 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 csak ökotudatos termelőktől veszünk virágot. 213 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Hihetetlen, hogy kedvenc parasztlányunk is jön a bálra. 214 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Még csak tizedikes. 215 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Ha nyer, '80 óta ő lesz az első nem végzős bálkirálynő. 216 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Én nem aggódom. Tuti, hogy Helen nyer. 217 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Hahó! 218 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Ki az? 219 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Helló? 220 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 - Bocsi. - Azt hittem, elmentél. 221 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Bocs. Írtam, hogy már jövök hazafele. 222 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Találtál egy új felújítandó házat? 223 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Nem. Munkát találtam. 224 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Cheryl egyik lakóparkját fogom felügyelni. 225 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Lefoglal, amíg Windemere ügye rendeződik. 226 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Azután, 227 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 talán visszatérek a kivitelezéshez. 228 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Dolgozni imádtam Windemere-en, de az értékesítés nem az én asztalom. 229 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Ez szuperül hangzik. 230 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Mindenben támogatlak, szívem. 231 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Köszönöm. 232 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Lopez nyomozó rátalált egy túlélőre, aki megszökött Mae szektájából. 233 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Azt akarja, menjek vele, és beszéljek a fickóval. 234 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Akkor ki viszi Helent és Julest a bálra? 235 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Danivel apa-lánya önvédelmi órára megyünk. 236 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Lopez nyomozó szerint sürgős a dolog. 237 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Ha a pasi tanúskodna, anélkül elítélhetnék Mae apját, 238 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 hogy Maenek tanúskodnia kellene. 239 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Alig várom, hogy ennek vége legyen. 240 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Tudom. Én is. 241 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Sietek. El tudom hozni a lányokat a bálról, utána beugrunk fagyizni. 242 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Rendben van. 243 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 - Szeretlek. - Szeretlek. 244 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Viszlát este! 245 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 246 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Most? 247 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Vagy így csinálom, vagy hozom a lakkot. Mi legyen? 248 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Oké. Így jó. 249 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 - Azta! - Meseszép. 250 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Szuper lett. 251 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Közbe kellett lépnem, mikor megláttam a kezedben anya hajkreppelőjét. 252 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Köszi. 253 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Ez Tatiana és a csajok. 254 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Nem ők azok. 255 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Atyaég! Ez olyan ciki. 256 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Nem fogta fel? Szakítottam vele. 257 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Értem jött. 258 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Ez anya ruhája? 259 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Jó napot! Beechum nyomozó kérte, hogy jöjjek be. 260 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Mr. Mathis! 261 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 - Miről van szó? - Megbeszélnék pár dolgot. 262 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Kérem, jöjjön velem! A lánya itt maradhat. 263 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Kicsim! Nem fog sokáig tartani. 264 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 - Rendben? - Oké. 265 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 - Minden jó? - Aha. 266 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 - Oké. Mindjárt jövök. - Szia! 267 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Harrison! Hol van már az az engedély? 268 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Jó estét, atyám! 269 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Jó estét! Mi szél hozta az Úr házába? 270 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Keresek valakit, aki segíthet egy fiatal lány ügyében. 271 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Szerintem tudja, kire gondolok. 272 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 273 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Én… 274 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Nem ismerem. Elnézést! 275 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch, várjon! 276 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Jó estét, Enoch! 277 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Beszélnünk kell. 278 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 Cheryl Thurmond-tól rossz ajánlatot kapott. 279 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 Csak jó üzletet akart csinálni. 280 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Maga gyújtotta fel Windemere-t, hogy ne bukjon rajta? 281 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Micsoda? Mondtam, hogy nem! Halloweeni csíny lehetett. 282 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Pár kölyök beszökött a házba cigizni, vagy… 283 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Milyen kapcsolatban áll Patti Myersszel, 284 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 a Haverford megyei bank egykori hiteltanácsadójával? 285 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Együtt jártunk gimibe. 286 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 De nem voltunk közeli barátok. 287 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Mégis hosszabbítást kapott, pedig nem ez a bevett eljárás. 288 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Ezt nem tudtam. Gondolom, próbált kedves lenni. 289 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 - Kedves volt? - Nem tudom. Én… 290 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Nézze, a gimiben jó fej voltam vele. 291 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Fűzőt viselt. 292 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Szerintem belém zúgott, vagy… 293 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Ezért juttatta jogosulatlanul előnyhöz? 294 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Jogosulatlanul… 295 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Várjunk! Emiatt rúgták ki? 296 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Azt mondja meg maga! 297 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 - Mibe keveredett? - Semmibe sem keveredtem. 298 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Ügyvéd nélkül semmit sem mondok. Hívja fel Jeff Fisket! 299 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Jön nekem eggyel. 300 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Hogy jutott ki Amontownból? 301 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Megszakítottam a láncot. 302 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Wilkins testvér ezt nem tűrte. 303 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Így keveredett a tűzvészbe? 304 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Fényhordozó voltam, 305 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 a szekta bosszújának eszköze. 306 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Malaczsírból készült anyaggal gyújtottunk tüzet. 307 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Ők szertartásnak nevezik. Az Úr szolgálatának. 308 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Valójában a hit álarca mögé bújtatott bűncselekmény volt. 309 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 A belső köreikhez tartoztam, láttam az ottani képmutatást. 310 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Hallotta, hogy Malachi adott parancsot a gyújtogatásra? 311 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Minden Malachi akarata szerint történik. 312 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 De Wilkins testvér vitt a házhoz. 313 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Vérrel kellett felfestenem az ajtóra Digdil jelét. 314 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 - Három vonal, háromszög alakban. - Célpontként jelölték meg a házat. 315 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Figyelmeztetésnek szánták a tüzet, 316 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 mert Calvo drogot termelt a földünkön. 317 00:22:22,507 --> 00:22:27,054 Amikor odaértem, láttam, hogy drogtól kába emberek vannak a házban. 318 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Mondtam Wilkinsnek, hogy én ezt nem csinálom. 319 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Nehéz lehetett, 320 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 hogy olyasmire kérték, amiről maga azt gondolta, nem helyes. 321 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Az volt. 322 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Leütött, aztán bevonszolt a házba. 323 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Ekkor ájultam el. 324 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Tudjuk, ez mennyire fájdalmas magának. 325 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Megkérdezhetem, hogyan lett James Dressler? 326 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 BÁLKIRÁLYNŐJELÖLTEK 327 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Még egyet! Oké. 328 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Komolyan? Jól van. 329 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Jól áll a nyakkendőm? 330 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 - Szupi öltöny. - Köszi. 331 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Úgy turiztam. A szabóm érti a dolgát. 332 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 - Ő kivel jött? - Passz. Egy noname tizenegyedikessel. 333 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Oda nézzetek! 334 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 - Hé! - Csini vagy, Teddy! 335 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 336 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Ez az, Teddy! 337 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy nem vesztegeti az idejét, gyorsan becsajozott. 338 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 - Jól nézel ki! - Milyen elegáns. 339 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 - Atyaég! - Szándékosan tette ki? 340 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Te is látod? 341 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Ő az. Ő az. Ő a kiválasztott. 342 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Ő az. Ő a kiválasztott. 343 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Ő a kiválasztott. 344 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Ő az. 345 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Kemény vagy, Mae! 346 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Szeretünk, Mae! 347 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Te vagy a hősöm! 348 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 - Szeretünk! - Mae! 349 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Elkezdődött a szavazás. 350 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Töltsétek ki a szavazólapot, válasszátok meg a bálkirálynőt! 351 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Hogy is mondtad? Tuti, hogy Helen megnyeri? 352 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Utána a kórházban tértem magamhoz, 353 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 agyrázkódásom volt és a testem is megégett. 354 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins gyújthatta fel a házat, és otthagyott meghalni. 355 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Szóval Wilkins volt. 356 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Amikor magamhoz tértem, Jamesnek szólítottak. 357 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 A közelemben lehetett a tárcája, 358 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 hasonlítottunk egymásra, a sebek miatt tévedhettek. 359 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Azt hitték, én vagyok az. 360 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Csoda történt. 361 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Esélyt kaptam az igaz és jóságos Istentől, és megragadtam. 362 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 Az ő igéjének szenteltem az életemet. 363 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 És egy sátánista szekta sosem keresné az egyháznál. 364 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Maguk hogy találtak meg? 365 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd most velem él. 366 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Segíteni próbálok neki. Pentagrammát vágtak a hátába. 367 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Ha Malachi a lányát jelölte meg Lucifer szárnyával, 368 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 a szekta nagy bajban lehet. 369 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Ez csak válság idején szokás. 370 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae szerint kiválasztották, 371 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 hogy az Első Próféta felesége legyen, mint Mary Dodd. 372 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Ez az egyik apáca? Az egyik lila ruhás nő? 373 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Nem. Azok a nők a „kedvesnővérek”. 374 00:25:46,920 --> 00:25:49,547 Hajadon nők, akik gondoskodnak a… 375 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 a közösség szükségleteiről. 376 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Akkor mit jelent, hogy az Első Próféta felesége lesz? 377 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Mary elutasította sógora ajánlatát, 378 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 ezért Caleb bosszúból egy pentagrammát karcolt a hátába, 379 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 majd élve elégette. 380 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Mary a Sliocht an Diabhail szolgálatának szentelte életét. 381 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 - Micsoda? Élve elégették Maryt? - Caleb azzal palástolta tettét, 382 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 hogy azt mondta, Mary feláldozta magát a nyájért. 383 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 Önszántából. 384 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 A szekta átformálta a történetet, és ezzel irányítja az embereket. 385 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Azért jelölték meg Maet, hogy megöljék? 386 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 Feláldozzák a kívánságukért. 387 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 A francba! 388 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 A szertartást teliholdkor végzik, ami… 389 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 - Ma van. - Hol van Mae? 390 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 Az őszi bálon. Odaküldesz valakit? 391 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 A kapitánynak is hallania kell a vallomást. 392 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Indulok. Hívlak, ha megvan Mae. 393 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Hű, ez az! 394 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Szuper! 395 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Jó képek lesznek? 396 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Biztos csodásak lesznek. 397 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 - Szuper fotós vagy. - Fejezd be! 398 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 - Mit? - Ne próbálj hízelegni! 399 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Nem is akarsz a barátom lenni. 400 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 - De, igen. - A barátok számíthatnak egymásra. 401 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Megkaptad a ruháimat, a szobámat, az anyámat. 402 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Miattam lettél népszerű. 403 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Azért, mert odaadtam Sebastiannek a rólam készült portrét. 404 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Érted tettem. 405 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 - Lecsaptad a kezemről. - Nem akartam. 406 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Amint rájöttem, kihátráltam. 407 00:27:41,993 --> 00:27:45,955 Mindenkit csak manipulálsz! Még az egyetemista srác is a te bátyád. 408 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 - Megvédtelek. - Magadat védted meg. 409 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Mindent magadért teszel. Azt nem tudom, hogy ez szándékos-e. 410 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 De… 411 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 nekem ilyen barát nem kell. 412 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Bár tudnám, hogy legyek a barátod! 413 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Én is ezt kívántam. 414 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Nem is tudod, milyen jó sorod van. 415 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Hogy mondod? 416 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Mindent természetesnek veszel. 417 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Az életedet, a barátaidat, a családodat. 418 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Nem is tudod, milyen szerencsés vagy. 419 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Itt Jules. Hagyj üzenetet, de ne feledd, a magánélet kamu! 420 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, keresd meg Maet és Helent! Maradjatok ott! Úton vagyok. 421 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Nagy tapsot kérek a királynőjelölteknek! 422 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Most számláljuk össze a szavazatokat. 423 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Ma este egy tizedikes vagy egy végzős lesz a bálkirálynő! 424 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 - Szia! - Szia! 425 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 - Elhúzunk innen? - De el ám! 426 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 - Menjünk! - Oké. 427 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Mosolyogjatok! 428 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 - Meleg van odabent. - Igen. 429 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Beszéltél anyukáddal a gyakornokságról? 430 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Igen. Örült neki, apával is megbeszéli. 431 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Király. 432 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Táncolsz velem? 433 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Lemaradsz a királynőválasztásról. 434 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Nyerhetsz is. 435 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Mégis mit? 436 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Most következzék a várva várt pillanat! 437 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 A gimnázium idei bálkirálynője… 438 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 - Ki az? - Ki lehet az? 439 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 …Mae Dodd! 440 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 441 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Ez az, Mae! 442 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Köszönöm. Köszönöm szépen. 443 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Nem! 444 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 445 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 446 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 447 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 - Itt a kapitány? - Igen. Elég morcos. 448 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Az a Mathis lány? 449 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum Peter Mathist hallgatja ki. 450 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 - Hol vannak? - A kettes kihallgatóban. 451 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Jól vagyok, csak egy kicsit szédülök, 452 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 de kutya bajom. 453 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 A vétkes sofőr elhajtott, de meg fogjuk találni. 454 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Köszönöm. 455 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 - Jönnek magáért? - Nem. 456 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Majd én hazavezetek. 457 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Elvégre a szonda nem mutatott semmit. 458 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 - Nem látták a mobilom? - Nem. 459 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 - Vigyázzon hazafelé, rendben? - Úgy lesz. 460 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Nincs ellene semmije, nem ő a tettes. 461 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Rossz ajánlatot kap, erre még aznap leég a ház. 462 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 - Ez minden? - Ez itt nem Chicago, 463 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 törődjön a maga dolgával! 464 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Chicagóban ok nélkül senkit sem csuknak le. 465 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Tudom, milyen katalizátort talált Windemere-ben. 466 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 Állati eredetűt. 467 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 - Honnan tudja? - Van egy szemtanúm. 468 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Amontownból, a rohadt szektából szökött meg, 469 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 eskü alatt vallja, hogy ott disznózsírból készítenek katalizátort. 470 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Egy tucat megoldatlan ügy van a '20-as évektől kezdve, 471 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 amiben ilyen katalizátor volt jelen. 472 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Mind Amon megyében történt, 473 00:33:57,326 --> 00:33:59,412 a szektától szökött áldozatokkal. 474 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Tűzzel állnak bosszút. 475 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Mit akartak Windemere-ben? Mi bajuk Peter Mathisszal? 476 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Mae a szektavezér lánya. 477 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Mathisék befogadták. 478 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 A Mathis elleni bizonyíték csak maszlag. 479 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Miért hozta be? 480 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Legyen óvatos! 481 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Az Amon megyeiknek befolyásos barátaik vannak. 482 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 - Mr. Mathis! Lopez nyomozó. - Igen. 483 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Én segítek Suzanne-nek Mae ügyében. 484 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Maga Alex. Nézze, semmi közöm ehhez, 485 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 - a tüzet nem én… - Tudom. 486 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Szabadon távozhat. 487 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 - Tényleg? - Tudom, hogy nem maga volt. 488 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Tudja, ki tette? 489 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Mae családjának köze van hozzá? Vagy… 490 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Beszéljen a nejével! 491 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 És vigyázzon a családjára! 492 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Rendben. 493 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Köszönöm. 494 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 - Anya, mi folyik itt? - Jules! Hol van Mae? 495 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Nincs itt. Anya, jól vagy? 496 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Igen. Üzentem neked. Hol van Mae? 497 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 Ő lett a bálkirálynő, de szegfű helyett fehér rózsát kapott. 498 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 - Mi? - Hiába keresem. 499 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 - Nem találom. - Kérem a telód! Az enyém elveszett. 500 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, az irodámba! 501 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 ISMERETLEN SZÁM 502 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Elvitték Maet. 503 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Nincs nálam a mobilom. Indulok érte. 504 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 - Hívd fel apádat! Hazavisz. - Ne… Anya, várj! 505 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Nem engedhetem vissza hozzájuk. Bántani akarják. 506 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Hívd a zsarukat! Várd meg apát! 507 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Utána kell mennem, Jules! Veszélyben van. 508 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Meg kell mentenem. 509 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Anya! 510 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Hívd fel apádat! Nem lesz semmi baj. 511 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Vér által hullunk el. 512 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Vér által születünk. 513 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 A feliratot fordította: Bóka Máté