1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Vér által hullunk el.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Vér által születünk.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Lángok emésszék fel a gyengéket…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
hogy csak az erősek maradjanak!
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Kívánságok teljesítője,
teljesítsd kívánságom!
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Engedd, hogy itt maradjak!
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
A sebeinknek be kell gyógyulniuk,
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
és ehhez támogató közegre van szükségünk.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwellben ez megvan.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Ez egy csoda szép birtok Vermontban.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Túrautak veszik körül.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Lovasoktatás is van.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
A szakterületük pedig
az olyan személyek, mint te.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
Beszéltem az igazgatóval,
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
teljes körű ösztöndíjat ajánlanak neked.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Hétfőn elviszlek oda.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Megértem, ha ez a változás
eleinte felkavar téged,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
de én szeretek
lehetőségként tekinteni a változásra.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae! Ez nagyszerű lehetőség,
hogy jobban legyél.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Visszajöhetek?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Néha visszajöhetsz látogatóba.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Nem úgy értem. Miután kijártam az iskolát,
visszaköltözhetek ide,
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
magukhoz?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Fernwell pont attól jó, hogy…
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
nem lesz rám szükséged.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Jól hangzik.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Rendben. Ez…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Ez nagyszerű.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
A bálra azért még elmehetek?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Bekerültem a bálkirálynőjelöltek közé.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Ez itt az utolsó hétvégém.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Persze, Mae.
35
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Szép volt, Dani!
36
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
37
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
„VÉRKÖTELÉK”
38
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Dani mesés volt.
39
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
LOGAN STREETI SZÍNHÁZ
40
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
- Apa, nagyon élvezted.
- Holnap lesz a bál.
41
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- Várod már, Jules?
- Igen.
42
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Felkértek, hogy legyek a hivatalos fotós.
43
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Ez szuper! Büszke vagyok rád, Ju-Ju.
44
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Anyátok gyönyörű volt bálkirálynőként.
45
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
- Lélegzetelállító.
- Bálkirálynő volt?
46
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Addig táncoltunk, míg ki nem dobtak.
47
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Idén tiéd lehet a korona, Helen.
48
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Mindketten bálkirálynőjelöltek vagyunk.
49
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Tényleg.
50
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Ez csak egy népszerűségi verseny.
51
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Sziasztok!
- Megjött a szupersztár!
52
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Bocsi, nem bírtam lemosni az alapozót.
53
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
- Dani Maci, elképesztő voltál.
- Köszi, apu!
54
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
- Ügyes vagy.
- Kösz, anyu!
55
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Jól van, álljunk össze egy csoportképhez!
56
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Gyerünk! Anyátok talán
működésre tudja bírni a mobilját…
57
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- Nem is így kell.
- Így nem lesz jó.
58
00:05:51,267 --> 00:05:54,937
- Gyertek jó közel…
- Majd én megcsinálom a fotót.
59
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Biztos?
60
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Mondjátok: „Csíz”!
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Csíz!
62
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Csíz!
63
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
- Szuper!
- Kösz, Mae!
64
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Magának bármikor, Suzanne.
65
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Menjünk!
- Szép a csokrod.
66
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
- Ki kér fagyit?
- Én!
67
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Oké.
68
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Eltűnt?
69
00:06:20,421 --> 00:06:21,798
Az anyja ezt mondta.
70
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Beszéltél a pap anyjával?
71
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Az egész ügy
Dressler atya vallomásán áll vagy bukik.
72
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- Nem érem el.
- Ezért felhívtad az anyját.
73
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Kedves asszony. Texasban lakik.
74
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
A tűzeset előtt látta utoljára Jamest,
75
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
attól félt, hogy meghalt.
76
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
De James azt mondta,
ott volt a felszentelésén.
77
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Hazudott. Vajon miért?
78
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels! Hol a jelentés?
79
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Nem tudom mi folyik itt,
de gyorsan oldd meg a Dodd-ügyet!
80
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
A kapitány a költségvetésről papol,
81
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
jövő héten elkaszálja a beragadt ügyeket.
82
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
- Jól átsült a sárgája.
- Köszi.
83
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
- Ju-Ju, rántottát?
- Köszi, kérek.
84
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
„Jerry szociális munkás”? Nem veszed fel?
85
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Nem, majd visszahívom.
Van valami hír a tűzesetről?
86
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Nincs. A biztosító a rendőrségre vár.
87
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
- Összeszedem a leveleket.
- Oké.
88
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Lányok!
89
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
Bejuttattam Maet egy vermonti suliba,
ahol olyan gyerekekkel foglalkoznak
90
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
akik nehéz körülmények közül jönnek.
91
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Hétfőn odaköltözik.
92
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Néhány napig még legyetek együttműködők!
93
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
Aztán minden visszatér
a régi kerékvágásba.
94
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
- A lényeg, hogy ne legyen itt.
- Igen.
95
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Köszi.
96
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Hát ez a ruha?
97
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
A régi báli ruhám. Kitisztíttattam.
98
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Esetleg felvehetnéd, hátha szerencsét hoz.
99
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Már találtam valamit a neten.
100
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
101
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
- Isaackel már kiválasztottunk egyet.
- Gyönyörű ez a ruha.
102
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Köszi, Mae.
103
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Szólj, ha meggondolnád magad, Helen!
104
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, téged keresnek!
105
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
- Mae, kérsz rántottát?
- Igen, köszönöm.
106
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Jó reggelt!
107
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
- Szia!
- Szia!
108
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Nem válaszoltál az üzijeimre,
és ma este lesz a bál.
109
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Időt kértél. Adtam is,
110
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
de muszáj tudnom, mi is van közöttünk.
111
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Bocsáss meg, Teddy!
112
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
Mostanában sokat gondolkodtam…
113
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
az egyetemről, az orvosi előkészítőről,
meg mindenről.
114
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Te most szakítasz velem?
115
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Kivel táncolsz majd bálkirálynőként?
116
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Talán nem is én nyerek.
117
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Nem is igazán érdekel.
118
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Azt hittem, bálkirálynő akarsz lenni.
119
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Egyelőre próbálom kitalálni,
mit is akarok.
120
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
Nem kérhetem, hogy várj, amíg kitalálom.
121
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Köszönöm.
122
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Előbb a jó hír:
123
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
szereztem magunknak palacsintát reggelire.
124
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
És a rossz hír: Wilkins követ.
125
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
AMON MEGYEI SERIFF
126
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Kölcsönkérhetem a kocsidat?
127
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Átszabjam egy kicsit?
128
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Köszi, nem kell. Nem ezt veszem fel.
129
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Mi a baj?
130
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Semmi, minden szuper.
131
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
Nem szégyen szomorúnak lenni.
132
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Szomorú vagy? Miért?
133
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
Nem alakultak túl jól a dolgok Teddyvel,
úgyhogy szakítottam vele.
134
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Ó, kicsim!
135
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Így kellett lennie.
136
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Akkor is nehéz.
137
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Nem könnyű meghozni egy ilyen döntést.
138
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Büszke vagyok rád, hogy azt tetted,
amit helyesnek gondoltál.
139
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
- Az egyetemről is akartam beszélni…
- Tudom, hogy előjelentkeztél.
140
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Nem muszáj oda járnod,
ahova apáddal jártunk.
141
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Fizetett gyakornoki állást ajánlottak
egy cégnél, és szeretném elvállalni.
142
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Ez szuper! Miért nem szóltál róla előbb?
143
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
Csak azután akartam szólni,
hogy eldöntöttem.
144
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Attól féltem, nem engeditek majd.
145
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Tudom, mennyire szeretnétek,
ha egyetemre járnék.
146
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Én csak azt szeretném, hogy boldog légy.
147
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Ha ezt szeretnéd csinálni,
akkor megbeszélem apáddal.
148
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Bár előbb a bizalmadba fogadtál volna!
149
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Mostanában nem nagyon foglalkoztál
a családdal.
150
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Igazad van.
151
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Sajnálom, hogy Mae jelenléte
megzavarta az életünket.
152
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Számíthatsz rám.
153
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Köszi, anya!
154
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
155
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
A lakóparkban 36 lakás van.
A bemutatólakás itt van.
156
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Nagyjából mindegyik egyforma,
de párra ráférne egy festés.
157
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Rendben.
158
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Biztosan belevágsz?
159
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Túlképzett vagy ahhoz,
hogy egy lakóparkot felügyelj.
160
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Csak addig kell munka,
amíg kitalálom, hogyan tovább.
161
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Jól van. Tessék!
162
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Köszönöm, Cheryl.
163
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Nincs mit.
164
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
CHATEAU CIRCLE APARTMANOK
165
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Jól emlékeztem? Eszpresszó tejjel?
166
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Igen. Köszönöm.
167
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Ő a legkisebb lányom, Dani. Dani, ő Alex.
168
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Szia, Dani!
169
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
- Örvendek!
- Szintúgy.
170
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Nem akartalak itthon zavarni.
171
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
De muszáj mihamarabb lezárnom Mae ügyét,
172
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
különben megoldatlan marad.
173
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Még van pár nap,
és találtam egy új nyomot.
174
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Van egy szemtanú.
Még elkaphatjuk a szektásokat.
175
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Talán így a legjobb.
Mae hétfőn bentlakásos iskolába megy.
176
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Így lesz időm,
hogy újra a családomra összpontosítsak.
177
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Megértem.
178
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Milyen új nyomot találtál?
179
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Miközben Enoch után kutattam,
180
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
találtam egy döglött ügyet,
181
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
ami a meteorhullás idejéről származik.
182
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Tűz ütött ki egy Amon megyei,
hajléktalanok lakta házban.
183
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
- Tűz?
- Volt egy túlélő.
184
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Megpróbálom rávenni a túlélőt,
185
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
- hogy kösse a tüzet Wilkins seriffhez.
- Mikor volt a tűz?
186
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
November 17-én. Kilenc éve.
187
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Akkor telihold volt.
188
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Megkérdeztem Maet,
189
00:13:52,039 --> 00:13:54,625
mire emlékszik Enoch szökésének éjjeléről.
190
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Azt mondta, telihold volt.
191
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Ez leszűkítette az időtartamot,
192
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
hogy Enoch mikor kerülhetett kórházba,
193
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
ezért előtúrtam pár aktát.
194
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Itt van. November 17.
A beteg neve James Dressler.
195
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Ő a szemtanú. Most papként él.
196
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Égési sérülések voltak a lábán.
Zúzódásai is voltak.
197
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
A fejét összevarrták.
198
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Lehet, hogy a pap Enoch. Hazudott nekem.
199
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Nem tudom elérni. Nem bízik a zsarukban.
200
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Gyere velem!
201
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Nem tudok. Különben sem biztos,
202
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
- hogy velem beszélne.
- Mae beszélt.
203
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Ha elárul valamit,
azt felhasználhatjuk Wilkins ellen.
204
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Ha elkapjuk, ő feldobhatja Malachit.
205
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Így Meanek nem kellene
a saját családja ellen vallania.
206
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Gyerünk! A háttér
nem kerül a helyére magától.
207
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
ŐSZI BÁL
TÁNCOLD ÁT AZ ÉJSZAKÁT!
208
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Szia!
209
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Van uncsibb
és jellegtelenebb virág a szegfűnél?
210
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Ne savazd Ohio állam virágját!
211
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Ha megnyerem a diákelnök-választást,
212
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
csak ökotudatos termelőktől
veszünk virágot.
213
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Hihetetlen, hogy kedvenc parasztlányunk is
jön a bálra.
214
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Még csak tizedikes.
215
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Ha nyer, '80 óta ő lesz az első
nem végzős bálkirálynő.
216
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Én nem aggódom. Tuti, hogy Helen nyer.
217
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Hahó!
218
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Ki az?
219
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Helló?
220
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
- Bocsi.
- Azt hittem, elmentél.
221
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Bocs. Írtam, hogy már jövök hazafele.
222
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Találtál egy új felújítandó házat?
223
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Nem. Munkát találtam.
224
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Cheryl egyik lakóparkját fogom felügyelni.
225
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Lefoglal, amíg Windemere ügye rendeződik.
226
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Azután,
227
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
talán visszatérek a kivitelezéshez.
228
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Dolgozni imádtam Windemere-en,
de az értékesítés nem az én asztalom.
229
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Ez szuperül hangzik.
230
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Mindenben támogatlak, szívem.
231
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Köszönöm.
232
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Lopez nyomozó rátalált egy túlélőre,
aki megszökött Mae szektájából.
233
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Azt akarja, menjek vele,
és beszéljek a fickóval.
234
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Akkor ki viszi Helent és Julest a bálra?
235
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Danivel apa-lánya önvédelmi órára megyünk.
236
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Lopez nyomozó szerint sürgős a dolog.
237
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Ha a pasi tanúskodna,
anélkül elítélhetnék Mae apját,
238
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
hogy Maenek tanúskodnia kellene.
239
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Alig várom, hogy ennek vége legyen.
240
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Tudom. Én is.
241
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Sietek. El tudom hozni a lányokat
a bálról, utána beugrunk fagyizni.
242
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Rendben van.
243
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
- Szeretlek.
- Szeretlek.
244
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Viszlát este!
245
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
246
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Most?
247
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Vagy így csinálom,
vagy hozom a lakkot. Mi legyen?
248
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Oké. Így jó.
249
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
- Azta!
- Meseszép.
250
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Szuper lett.
251
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Közbe kellett lépnem, mikor megláttam
a kezedben anya hajkreppelőjét.
252
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Köszi.
253
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Ez Tatiana és a csajok.
254
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Nem ők azok.
255
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Atyaég! Ez olyan ciki.
256
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Nem fogta fel? Szakítottam vele.
257
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Értem jött.
258
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Ez anya ruhája?
259
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Jó napot! Beechum nyomozó kérte,
hogy jöjjek be.
260
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Mr. Mathis!
261
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
- Miről van szó?
- Megbeszélnék pár dolgot.
262
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Kérem, jöjjön velem! A lánya itt maradhat.
263
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Kicsim! Nem fog sokáig tartani.
264
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
- Rendben?
- Oké.
265
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
- Minden jó?
- Aha.
266
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
- Oké. Mindjárt jövök.
- Szia!
267
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Harrison! Hol van már az az engedély?
268
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Jó estét, atyám!
269
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Jó estét! Mi szél hozta az Úr házába?
270
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Keresek valakit,
aki segíthet egy fiatal lány ügyében.
271
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Szerintem tudja, kire gondolok.
272
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
273
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Én…
274
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Nem ismerem. Elnézést!
275
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch, várjon!
276
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Jó estét, Enoch!
277
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Beszélnünk kell.
278
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
Cheryl Thurmond-tól
rossz ajánlatot kapott.
279
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
Csak jó üzletet akart csinálni.
280
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Maga gyújtotta fel Windemere-t,
hogy ne bukjon rajta?
281
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Micsoda? Mondtam, hogy nem!
Halloweeni csíny lehetett.
282
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Pár kölyök
beszökött a házba cigizni, vagy…
283
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Milyen kapcsolatban áll Patti Myersszel,
284
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
a Haverford megyei bank
egykori hiteltanácsadójával?
285
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Együtt jártunk gimibe.
286
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
De nem voltunk közeli barátok.
287
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Mégis hosszabbítást kapott,
pedig nem ez a bevett eljárás.
288
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Ezt nem tudtam.
Gondolom, próbált kedves lenni.
289
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
- Kedves volt?
- Nem tudom. Én…
290
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Nézze, a gimiben jó fej voltam vele.
291
00:20:56,505 --> 00:20:57,547
Fűzőt viselt.
292
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Szerintem belém zúgott, vagy…
293
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Ezért juttatta jogosulatlanul előnyhöz?
294
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Jogosulatlanul…
295
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Várjunk! Emiatt rúgták ki?
296
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Azt mondja meg maga!
297
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
- Mibe keveredett?
- Semmibe sem keveredtem.
298
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Ügyvéd nélkül semmit sem mondok.
Hívja fel Jeff Fisket!
299
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Jön nekem eggyel.
300
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Hogy jutott ki Amontownból?
301
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Megszakítottam a láncot.
302
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Wilkins testvér ezt nem tűrte.
303
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Így keveredett a tűzvészbe?
304
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Fényhordozó voltam,
305
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
a szekta bosszújának eszköze.
306
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Malaczsírból készült anyaggal
gyújtottunk tüzet.
307
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Ők szertartásnak nevezik.
Az Úr szolgálatának.
308
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Valójában a hit álarca mögé bújtatott
bűncselekmény volt.
309
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
A belső köreikhez tartoztam,
láttam az ottani képmutatást.
310
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Hallotta, hogy Malachi
adott parancsot a gyújtogatásra?
311
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Minden Malachi akarata szerint történik.
312
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
De Wilkins testvér vitt a házhoz.
313
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Vérrel kellett felfestenem az ajtóra
Digdil jelét.
314
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
- Három vonal, háromszög alakban.
- Célpontként jelölték meg a házat.
315
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Figyelmeztetésnek szánták a tüzet,
316
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
mert Calvo drogot termelt a földünkön.
317
00:22:22,507 --> 00:22:27,054
Amikor odaértem, láttam,
hogy drogtól kába emberek vannak a házban.
318
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Mondtam Wilkinsnek,
hogy én ezt nem csinálom.
319
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Nehéz lehetett,
320
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
hogy olyasmire kérték,
amiről maga azt gondolta, nem helyes.
321
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Az volt.
322
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Leütött, aztán bevonszolt a házba.
323
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Ekkor ájultam el.
324
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Tudjuk, ez mennyire fájdalmas magának.
325
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Megkérdezhetem,
hogyan lett James Dressler?
326
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
BÁLKIRÁLYNŐJELÖLTEK
327
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Még egyet! Oké.
328
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Komolyan? Jól van.
329
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Jól áll a nyakkendőm?
330
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
- Szupi öltöny.
- Köszi.
331
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Úgy turiztam. A szabóm érti a dolgát.
332
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
- Ő kivel jött?
- Passz. Egy noname tizenegyedikessel.
333
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Oda nézzetek!
334
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
- Hé!
- Csini vagy, Teddy!
335
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
336
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Ez az, Teddy!
337
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy nem vesztegeti az idejét,
gyorsan becsajozott.
338
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
- Jól nézel ki!
- Milyen elegáns.
339
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
- Atyaég!
- Szándékosan tette ki?
340
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Te is látod?
341
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Ő az. Ő az. Ő a kiválasztott.
342
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Ő az. Ő a kiválasztott.
343
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Ő a kiválasztott.
344
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Ő az.
345
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Kemény vagy, Mae!
346
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Szeretünk, Mae!
347
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Te vagy a hősöm!
348
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
- Szeretünk!
- Mae!
349
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Elkezdődött a szavazás.
350
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Töltsétek ki a szavazólapot,
válasszátok meg a bálkirálynőt!
351
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Hogy is mondtad?
Tuti, hogy Helen megnyeri?
352
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Utána a kórházban tértem magamhoz,
353
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
agyrázkódásom volt
és a testem is megégett.
354
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins gyújthatta fel a házat,
és otthagyott meghalni.
355
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Szóval Wilkins volt.
356
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Amikor magamhoz tértem,
Jamesnek szólítottak.
357
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
A közelemben lehetett a tárcája,
358
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
hasonlítottunk egymásra,
a sebek miatt tévedhettek.
359
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Azt hitték, én vagyok az.
360
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Csoda történt.
361
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Esélyt kaptam az igaz és jóságos Istentől,
és megragadtam.
362
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
Az ő igéjének szenteltem az életemet.
363
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
És egy sátánista szekta
sosem keresné az egyháznál.
364
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Maguk hogy találtak meg?
365
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd most velem él.
366
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Segíteni próbálok neki.
Pentagrammát vágtak a hátába.
367
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Ha Malachi a lányát jelölte meg
Lucifer szárnyával,
368
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
a szekta nagy bajban lehet.
369
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Ez csak válság idején szokás.
370
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae szerint kiválasztották,
371
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
hogy az Első Próféta felesége legyen,
mint Mary Dodd.
372
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Ez az egyik apáca? Az egyik lila ruhás nő?
373
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Nem. Azok a nők a „kedvesnővérek”.
374
00:25:46,920 --> 00:25:49,547
Hajadon nők, akik gondoskodnak a…
375
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
a közösség szükségleteiről.
376
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Akkor mit jelent,
hogy az Első Próféta felesége lesz?
377
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Mary elutasította sógora ajánlatát,
378
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
ezért Caleb bosszúból
egy pentagrammát karcolt a hátába,
379
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
majd élve elégette.
380
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Mary a Sliocht an Diabhail szolgálatának
szentelte életét.
381
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
- Micsoda? Élve elégették Maryt?
- Caleb azzal palástolta tettét,
382
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
hogy azt mondta,
Mary feláldozta magát a nyájért.
383
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
Önszántából.
384
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
A szekta átformálta a történetet,
és ezzel irányítja az embereket.
385
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Azért jelölték meg Maet, hogy megöljék?
386
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
Feláldozzák a kívánságukért.
387
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
A francba!
388
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
A szertartást teliholdkor végzik, ami…
389
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
- Ma van.
- Hol van Mae?
390
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
Az őszi bálon. Odaküldesz valakit?
391
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
A kapitánynak is
hallania kell a vallomást.
392
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Indulok. Hívlak, ha megvan Mae.
393
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Hű, ez az!
394
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Szuper!
395
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Jó képek lesznek?
396
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Biztos csodásak lesznek.
397
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
- Szuper fotós vagy.
- Fejezd be!
398
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
- Mit?
- Ne próbálj hízelegni!
399
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Nem is akarsz a barátom lenni.
400
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
- De, igen.
- A barátok számíthatnak egymásra.
401
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Megkaptad a ruháimat,
a szobámat, az anyámat.
402
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Miattam lettél népszerű.
403
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Azért, mert odaadtam Sebastiannek
a rólam készült portrét.
404
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Érted tettem.
405
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
- Lecsaptad a kezemről.
- Nem akartam.
406
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Amint rájöttem, kihátráltam.
407
00:27:41,993 --> 00:27:45,955
Mindenkit csak manipulálsz!
Még az egyetemista srác is a te bátyád.
408
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
- Megvédtelek.
- Magadat védted meg.
409
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Mindent magadért teszel.
Azt nem tudom, hogy ez szándékos-e.
410
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
De…
411
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
nekem ilyen barát nem kell.
412
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Bár tudnám, hogy legyek a barátod!
413
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Én is ezt kívántam.
414
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Nem is tudod, milyen jó sorod van.
415
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
Hogy mondod?
416
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Mindent természetesnek veszel.
417
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Az életedet, a barátaidat, a családodat.
418
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Nem is tudod, milyen szerencsés vagy.
419
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Itt Jules. Hagyj üzenetet,
de ne feledd, a magánélet kamu!
420
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, keresd meg Maet és Helent!
Maradjatok ott! Úton vagyok.
421
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Nagy tapsot kérek a királynőjelölteknek!
422
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Most számláljuk össze a szavazatokat.
423
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Ma este egy tizedikes
vagy egy végzős lesz a bálkirálynő!
424
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
- Szia!
- Szia!
425
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
- Elhúzunk innen?
- De el ám!
426
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
- Menjünk!
- Oké.
427
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Mosolyogjatok!
428
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
- Meleg van odabent.
- Igen.
429
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Beszéltél anyukáddal a gyakornokságról?
430
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Igen. Örült neki, apával is megbeszéli.
431
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Király.
432
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Táncolsz velem?
433
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Lemaradsz a királynőválasztásról.
434
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Nyerhetsz is.
435
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Mégis mit?
436
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Most következzék a várva várt pillanat!
437
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
A gimnázium idei bálkirálynője…
438
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
- Ki az?
- Ki lehet az?
439
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
…Mae Dodd!
440
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
441
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Ez az, Mae!
442
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Köszönöm. Köszönöm szépen.
443
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Nem!
444
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
445
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
446
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
447
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
- Itt a kapitány?
- Igen. Elég morcos.
448
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
Az a Mathis lány?
449
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum Peter Mathist hallgatja ki.
450
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
- Hol vannak?
- A kettes kihallgatóban.
451
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Jól vagyok, csak egy kicsit szédülök,
452
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
de kutya bajom.
453
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
A vétkes sofőr elhajtott,
de meg fogjuk találni.
454
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Köszönöm.
455
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
- Jönnek magáért?
- Nem.
456
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Majd én hazavezetek.
457
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Elvégre a szonda nem mutatott semmit.
458
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
- Nem látták a mobilom?
- Nem.
459
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
- Vigyázzon hazafelé, rendben?
- Úgy lesz.
460
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Nincs ellene semmije, nem ő a tettes.
461
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Rossz ajánlatot kap,
erre még aznap leég a ház.
462
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
- Ez minden?
- Ez itt nem Chicago,
463
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
törődjön a maga dolgával!
464
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Chicagóban ok nélkül
senkit sem csuknak le.
465
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
Tudom, milyen katalizátort talált
Windemere-ben.
466
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
Állati eredetűt.
467
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
- Honnan tudja?
- Van egy szemtanúm.
468
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Amontownból,
a rohadt szektából szökött meg,
469
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
eskü alatt vallja, hogy ott
disznózsírból készítenek katalizátort.
470
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
Egy tucat megoldatlan ügy van
a '20-as évektől kezdve,
471
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
amiben ilyen katalizátor volt jelen.
472
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Mind Amon megyében történt,
473
00:33:57,326 --> 00:33:59,412
a szektától szökött áldozatokkal.
474
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Tűzzel állnak bosszút.
475
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Mit akartak Windemere-ben?
Mi bajuk Peter Mathisszal?
476
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Mae a szektavezér lánya.
477
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Mathisék befogadták.
478
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
A Mathis elleni bizonyíték csak maszlag.
479
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Miért hozta be?
480
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Legyen óvatos!
481
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Az Amon megyeiknek
befolyásos barátaik vannak.
482
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
- Mr. Mathis! Lopez nyomozó.
- Igen.
483
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Én segítek Suzanne-nek Mae ügyében.
484
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Maga Alex. Nézze, semmi közöm ehhez,
485
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
- a tüzet nem én…
- Tudom.
486
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Szabadon távozhat.
487
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
- Tényleg?
- Tudom, hogy nem maga volt.
488
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Tudja, ki tette?
489
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Mae családjának köze van hozzá? Vagy…
490
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Beszéljen a nejével!
491
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
És vigyázzon a családjára!
492
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Rendben.
493
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Köszönöm.
494
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
- Anya, mi folyik itt?
- Jules! Hol van Mae?
495
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Nincs itt. Anya, jól vagy?
496
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Igen. Üzentem neked. Hol van Mae?
497
00:35:24,622 --> 00:35:28,000
Ő lett a bálkirálynő,
de szegfű helyett fehér rózsát kapott.
498
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
- Mi?
- Hiába keresem.
499
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
- Nem találom.
- Kérem a telód! Az enyém elveszett.
500
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, az irodámba!
501
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
ISMERETLEN SZÁM
502
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Elvitték Maet.
503
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Nincs nálam a mobilom. Indulok érte.
504
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
- Hívd fel apádat! Hazavisz.
- Ne… Anya, várj!
505
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Nem engedhetem vissza hozzájuk.
Bántani akarják.
506
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Hívd a zsarukat! Várd meg apát!
507
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Utána kell mennem, Jules! Veszélyben van.
508
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Meg kell mentenem.
509
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Anya!
510
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Hívd fel apádat! Nem lesz semmi baj.
511
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Vér által hullunk el.
512
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Vér által születünk.
513
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
A feliratot fordította: Bóka Máté