1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
Krvlju smo uništeni.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
Krvlju smo rođeni.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Neka plamen proždre slabe…
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
jer samo snažni opstaju.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Ispunitelju želja, ispuni mi želju.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Molim te, dopusti da ostanem.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Svi moramo zacijeliti svoje rane,
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
a za to nam treba sigurno okruženje.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
Fernwell je jedno
od tih sigurnih okruženja.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
To je predivno imanje u Vermontu.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Imaju planinarske staze.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Program jahanja.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
I stručni su u radu s osobama poput tebe.
16
00:01:26,044 --> 00:01:32,300
Razgovarala sam s ravnateljem
i nude ti punu stipendiju.
17
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Odvest ću te onamo u ponedjeljak.
18
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Razumijem da promjene
isprva znaju uznemiriti ljude,
19
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
ali ja volim na promjene
gledati kao na prilike.
20
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, ovo je odlična prilika
da kreneš dalje.
21
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
Smijem li se vratiti?
22
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Možeš nas nekad posjetiti.
23
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
Ne. Mogu li se doseliti
ovamo nakon Fernwella,
24
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
k tebi?
25
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Pa, smisao Fernwella je da me nećeš…
26
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
Nećeš me više trebati.
27
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Dobro zvuči.
28
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Dobro. To…
29
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
To je odlično.
30
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Mogu li i dalje ići na ples?
31
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Nominirana sam za kraljicu.
32
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
To mi je posljednji vikend ovdje.
33
00:02:52,255 --> 00:02:55,175
Naravno, Mae.
34
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
Bravo, Dani!
35
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
36
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
„KRVLJU”
37
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Bila je sjajna.
38
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
KAZALIŠTE LOGAN STREET
39
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
-Tata, uživao si.
-Sutra je ples.
40
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Uzbuđena si, Jules?
-Zapravo, da.
41
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Odbor za godišnjak
zamolilo me da slikam.
42
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Super! Ponosna sam na tebe, Ju-Ju.
43
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Trebale ste vidjeti mamu
kao kraljicu plesa.
44
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
-Nitko nije skidao pogled s nje.
-Bila si kraljica?
45
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Tata i ja plesali smo
dok nas nisu izbacili.
46
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Ove si godine to možda ti, Helen.
47
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Helen i ja smo obje nominirane.
48
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Istina.
49
00:05:29,787 --> 00:05:31,789
Bezvezno natjecanje u popularnosti.
50
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
-Bok!
-Evo naše zvijezde!
51
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Žao mi je, jedva sam skinula puder.
52
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
-Dančice, bila si sjajna.
-Hvala, tata.
53
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
-Bila si odlična.
-Hvala.
54
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Dobro, idemo se svi slikati.
55
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Stisnite se. Vidjet ćemo
može li mama mobitelom…
56
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
-Ne, nisam uspjela.
-Ne tako.
57
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Ako se približiš i stisneš…
58
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Ja ću vas slikati.
59
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Jesi li sigurna?
60
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Recite „ptičica”!
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
Ptičica!
62
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Ptičica.
63
00:06:08,368 --> 00:06:09,410
-Odlično.
-Hvala, Mae!
64
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Sve za tebe, Suzanne.
65
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
-Idemo.
-Sviđa mi se tvoj buket.
66
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
-Tko želi sladoled u Clumpiesu?
-Ja!
67
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Da.
68
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Nestao?
69
00:06:20,421 --> 00:06:24,258
-To je rekla njegova mama.
-Razgovarao si sa svećenikovom mamom?
70
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Cijeli slučaj ovisi
o svjedočenju oca Dresslera.
71
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
-Ne javlja se.
-Pa si nazvao mamu.
72
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Draga žena. Živi u Texasu.
73
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Kaže da nije vidjela
Jamesa od prije požara,
74
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
bojala se da se odavno predozirao.
75
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Ali on je rekao
da ga je mama slikala kad se zaredio.
76
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
Lagao mi je. Zašto?
77
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, gdje je izvještaj?
78
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Što god da se događa,
bolje da ubrzo završiš sa slučajem.
79
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Načelnica se žalila u vezi s novcem,
80
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
zatvorit će
sve slučajeve gdje nema napretka.
81
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
-Prženo s obje strane.
-Hvala.
82
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
-Kajgana, Ju-Ju?
-Može. Hvala.
83
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
„Jerry socijalni radnik”? Da ja preuzmem?
84
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
Ne, poslije ću ga nazvati.
Ima li novosti o istrazi požara?
85
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Još ne. Osiguranje još čeka
na policijsko izvješće.
86
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
-Idem riješiti ono lišće.
-U redu.
87
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Cure,
88
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
htjela sam vam reći
da sam našla Mae smještaj u Vermontu
89
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
gdje se brinu o djeci s teškom prošlošću.
90
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Seli se onamo u ponedjeljak.
91
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Trebate surađivati
još nekoliko dana dok ne ode.
92
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
A onda se vraćamo na staro.
93
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
-Sve samo da ode.
-Slažem se.
94
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Hvala.
95
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
Što je s haljinom?
96
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Moja haljina s plesa.
Bila je na kemijskom.
97
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
Mislila sam da je obučeš
da ti donese sreću.
98
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Našla sam nešto na internetu.
99
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
Jules?
100
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
-Isaac mi je pomogao odabrati nešto.
-Meni je haljina predivna.
101
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Hvala, Mae.
102
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Javi ako se predomisliš
u vezi s haljinom, Helen.
103
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, imaš posjetitelja.
104
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
-Mae, želiš li kajganu?
-Može.
105
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
'Jutro.
106
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
-Bok.
-Bok.
107
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
Ne odgovaraš mi na poruke,
a večeras je ples.
108
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Dao sam ti prostora,
109
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
ali moram znati što se događa među nama.
110
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Oprosti, Teddy.
111
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
U posljednje vrijeme mnogo razmišljam o…
112
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
O faksu, medicini, svemu.
113
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Čekaj, prekidaš sa mnom?
114
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
S kim ćeš plesati kad postaneš kraljica?
115
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Možda neću pobijediti.
116
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
I nije me briga.
117
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Mislio sam da želiš biti kraljica plesa.
118
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Pokušavam shvatiti što želim.
119
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
I nepravedno je
tražiti od tebe da me čekaš.
120
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Hvala.
121
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Prvo dobra vijest.
122
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Uzeo sam palačinke
prije negoli su ih rasprodali.
123
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Loša je što me Wilkins prati.
124
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
ŠERIF OKRUGA AMON
125
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
Mogu posuditi tvoj auto?
126
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
Da ti napravim preinake?
127
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Ne, neću je nositi.
128
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Što je bilo?
129
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Ništa, dobro sam.
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,917
U redu je biti tužan, Helen.
131
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Jesi tužna? Što se događa?
132
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
To s Teddyjem činilo se pogrešno,
pa sam prekinula.
133
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Joj, dušo.
134
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Moralo se dogoditi.
135
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Sigurno je svejedno bilo teško.
136
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
Nije lako donijeti te teške odluke.
137
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Jako sam ponosna
što si učinila što ti se činilo ispravno.
138
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
-Još nešto, što se tiče OSU-a…
-Znam da si se već prijavila.
139
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
Ali ne moraš ići
na faks na koji smo tata i ja išli.
140
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Ponudili su mi plaćenu praksu
na mjestu programera i želim prihvatiti.
141
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
To je uzbudljivo.
Zašto nisi ništa prije rekla?
142
00:11:15,383 --> 00:11:21,347
Nisam htjela ništa reći dok ne odlučim.
I brinulo me da ćete tata i ti reći ne.
143
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Znam da ste jako htjeli da idem na OSU.
144
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Samo… želim da budeš sretna.
145
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
A ako ovo zaista želiš,
razgovarat ću s tatom o tome.
146
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Samo bih željela da si htjela
i prije razgovarati sa mnom o tome.
147
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
Pa, nije te baš bilo u posljednje vrijeme.
148
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Slažem se.
149
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Žao mi je što je Mae
poremetila naše odnose.
150
00:12:00,302 --> 00:12:01,721
Tu sam za tebe.
151
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Hvala, mama.
152
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
153
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Kompleks ima 36 jedinica.
Ondje je ogledni stan.
154
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Svi su više-manje isti,
ali nekima bi dobro došlo ličenje.
155
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Dobro.
156
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Sigurno to želiš?
157
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Imaš previsoke kvalifikacije
da vodiš stambeni kompleks.
158
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Samo tražim nešto
dok ne smislim što dalje.
159
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Dobro. Izvoli.
160
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Hvala, Cheryl.
161
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Dobro.
162
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
STANOVI
CHATEAU CIRCLE
163
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Pogodio sam, srednje pržena s polumasnim?
164
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Jesi. Hvala.
165
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Moja najmlađa, Dani. Dani, ovo je Alex.
166
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Bok, Dani.
167
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
-Drago mi je.
-I meni.
168
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Oprosti što ti smetam kod kuće.
169
00:12:58,068 --> 00:13:03,574
Ali pritišću me da zatvorim Maein slučaj,
što znači da bi mogao ostati neriješen.
170
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Ostaje nam još par dana i imam nešto novo.
171
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Mislim da imam očevica.
Još ih možemo srediti.
172
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Možda je tako najbolje.
Mae u ponedjeljak odlazi u ustanovu.
173
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Drago mi je što imam vremena
posvetiti se opet obitelji.
174
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Shvaćam.
175
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
Što to novo imaš?
176
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Dok sam tražio
slučajeve povezane s Enochom,
177
00:13:29,683 --> 00:13:33,896
naišao sam na neriješen slučaj
koji se poklapa s datumima kiše meteora.
178
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Požar u kući gdje su beskućnici spavali.
179
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
-Požar?
-Jedan preživjeli.
180
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Treba mi taj preživjeli.
181
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
-Da povežemo požar sa šerifom Wilkinsom.
-Kad je izbio požar?
182
00:13:46,158 --> 00:13:48,327
Dana 17. studenoga. Prije 9 godina.
183
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Noć punog Mjeseca.
184
00:13:50,412 --> 00:13:54,625
Pitala sam Mae sjeća li se još čega
u vezi s Enochovim odlaskom.
185
00:13:54,708 --> 00:13:56,168
Spomenula je puni Mjesec.
186
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
Tako sam suzila datum
187
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
Enochova mogućeg dolaska u bolnicu
188
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
i provjerila neke spise.
189
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Evo ga, 17. studenoga.
Ime pacijenta bilo je James Dressler.
190
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
To mi je očevidac. Sad je svećenik.
191
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Imao je opekotine na nogama
i šavove zbog kontuzije.
192
00:14:14,770 --> 00:14:19,316
-Dobio je šavove zbog ozljede glave.
-Svećenik bi mogao biti Enoch. Lagao je.
193
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Sad mi se ne javlja. Ne vjeruje policiji.
194
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Moraš ići sa mnom.
195
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
Ne mogu.
196
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
-Možda ni sa mnom ne bi razgovarao.
-Mae jest.
197
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Možda ti kaže nešto korisno
da optužimo Wilkinsa.
198
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Ako se to dogodi, možemo Wilkinsa
uvjeriti da oda Malachija.
199
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
A to bi Mae poštedjelo traume
svjedočenja protiv obitelji.
200
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Potrudite se. Pozadine se ne miču same.
201
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
RASPLEŠITE SE
202
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Bok!
203
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
Postoji li običnije cvijeće
od crvenih karanfila?
204
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Ne rugaj se simbolu Ohija.
205
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Samo kažem da je bolje
da postanem predsjednik
206
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
da mogu zatražiti organsko cvijeće.
207
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Ne mogu vjerovati da je naš
najdraži narcis nominiran za kraljicu.
208
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Mislim, druga je godina.
209
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Ako pobijedi, bit će prva kraljica
s druge godine od 80-ih.
210
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Ne brinem se. Helen će pobijediti.
211
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Halo?
212
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Halo?
213
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
Halo?
214
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
-Oprosti.
-Mislila sam da nisi tu.
215
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Oprosti. Poslao sam ti
poruku da se vraćam.
216
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
Jesi li našao novu kuću za obnovu?
217
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
Ne. Našao sam posao.
218
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Vodit ću stambeni kompleks za Cheryl.
219
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
To će mi biti dovoljno
dok me ne isplate za Windemere.
220
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
A onda,
221
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
razmišljao sam,
vratit ću se poslu izvođača radova.
222
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Gradnja Windemerea bila je super,
ali sve ostalo nije za mene.
223
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Pa, to super zvuči.
224
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Podržat ću te u svemu što želiš, dušo.
225
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Hvala ti.
226
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
Inspektor Lopez našao je preživjelog
koji je pobjegao iz Maeine sekte.
227
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Želi da danas odemo da razgovaram s njim.
228
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Ne voziš Helen i Jules na ples?
229
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Dani i ja imamo sat samoobrane.
230
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Inspektor Lopez misli
da ne smijemo čekati.
231
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Ako ga uvjerimo da svjedoči,
možemo osuditi Maeina oca,
232
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
a da ona ne prolazi kroz traumu suđenja.
233
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Shvaćam. Samo ne mogu dočekati
da to završi.
234
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Znam. Ni ja.
235
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Vrati ću se na vrijeme da pokupim cure
s plesa i odvedem ih u Clumpies.
236
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Dobro.
237
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
-Volim te.
-Volim te.
238
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Vidimo se.
239
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
240
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
Sad?
241
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Dobro. Ili ovo ili lak. Ti biraš.
242
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Dobro. Da.
243
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
-Opa.
-Predivno.
244
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Super izgleda.
245
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Znala sam da se moram umiješati
kad si uzela mamin figaro.
246
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Hvala.
247
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
To su Tatiana i STEM-ovci.
248
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Ne, nisu.
249
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
O, Bože, to je tako sramotno.
250
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
Zar nije shvatio poruku?
Prekinula sam s njim.
251
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Došao je po mene.
252
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Je li to mamina haljina?
253
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Bok. Zvali su me da dođem razgovarati
s inspektoricom Beechum.
254
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
G. Mathis.
255
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
-Da. O čemu je riječ?
-Moramo raspraviti o nečemu.
256
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Pođite za mnom. Ona može ostati tu.
257
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Vraćam se za tren.
258
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
-Dobro?
-U redu.
259
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
-Dobro si?
-Da.
260
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
-Dobro. Ubrzo se vraćam.
-Bok.
261
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Harrisone, hoću li dobiti više taj nalog?
262
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Zdravo, oče.
263
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Bok. Što vas dovodi u kuću Gospodnju?
264
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Tražim nekog za koga vjerujem
da može pomoći djevojci s kojom radim.
265
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Mislim da znate koga tražim.
266
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh?
267
00:19:50,314 --> 00:19:53,734
Ja… Ne znam ga. Ispričajte me.
268
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch, čekaj.
269
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Bok, Enoch.
270
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Moramo razgovarati.
271
00:20:12,753 --> 00:20:16,965
-Cheryl Thurmond dala vam je nisku ponudu.
-Htjela je sklopiti dogovor.
272
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
Jeste li zapalili Windemere
da ne pretrpite gubitak?
273
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
Što? Ne, rekao sam vam.
Vjerojatno je to spačka za Noć vještica.
274
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Neki su se klinci ušuljali
unutra da puše ili…
275
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Recite mi nešto o odnosu s Patti Myers,
276
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
bivšoj zaposlenici banke Haverford.
277
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Išli smo zajedno u srednju.
278
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Nismo bili bliski ili tako nešto.
279
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
Zašto je odobrila produljenje
ako to nije standardna praksa?
280
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
Nisam to znao.
Valjda je htjela biti ljubazna.
281
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
-Ljubazna?
-Ne znam. Ja…
282
00:20:53,001 --> 00:20:57,547
Bio sam drag prema njoj u srednjoj.
Nosila je pojas za leđa.
283
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
Mislim da je bila zaljubljena u mene ili…
284
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Zato vam je dala neodobreno produljenje?
285
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Neodobre…
286
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Čekajte. Je li zbog ovog dobila otkaz?
287
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Vi meni recite, Peter.
288
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
-U što ste se umiješali?
-Ni u što!
289
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Mislim da mi treba odvjetnik.
Nazovite Jeffa Fiska.
290
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Taj mi tip duguje.
291
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
Kako si pobjegao iz Amontowna?
292
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Prekinuo sam lanac.
293
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
Pa me se brat Wilkins pokušao riješiti.
294
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Tako si završio u požaru?
295
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Bio sam svjetlonoša,
296
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
sredstvo osvete sekte.
297
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Podmetali smo požare
gorivom dobivenim od svinja.
298
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Nazivaju to obredom. „Služenje Gospodaru.”
299
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Ali to je bio zločin pod krinkom vjere.
300
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Bio sam u unutarnjem krugu,
pa sam vidio to licemjerje.
301
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
Jesi li čuo kako Malachi naređuje
da se ta kuća spali?
302
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Ništa se ne radi ako Malachi to ne želi.
303
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Ali brat Wilkins odveo me u kuću.
304
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Rekao je da vrata krvlju označim
znamenjem Digdina.
305
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
-Tri crte koje tvore trokut.
-Označili su kuću kao metu.
306
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Trebao sam je spaliti u znak upozorenja
307
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
Calvu jer je uzgajao drogu
na našem posjedu.
308
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Ali kad sam došao do kuće,
vidio sam ljude,
309
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
ovisnike u nesvijesti.
310
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Vratio sam se Wilkinsu
i rekao mu da ne mogu.
311
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Sigurno je bilo zbunjujuće.
312
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
To što ti je autoritet rekao
da učiniš nešto pogrešno.
313
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Bilo je.
314
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Udario me u glavu i unio unutra.
315
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Onda sam se onesvijestio.
316
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Razumijemo koliko ti je ovo bolno.
317
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Smijem li pitati
kako si postao James Dressler?
318
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
KRALJICA PLESA
319
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Još jedna. Može.
320
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
Stvarno? Dobro.
321
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
Je li mi mašna nakrivo?
322
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
-Profinjeno odijelo.
-Hvala.
323
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Iz trgovine rabljene odjeće.
Moj je krojač top.
324
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
-S kim je došao?
-Ne znam. Nekom s treće godine.
325
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Gle tko dolazi!
326
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
-Hej!
-Zgodan si, Teddy!
327
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae!
328
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
To, Teddy!
329
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Teddy se oporavio brzinom svjetlosti.
330
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
-Odlično izgledaš!
-Baš si zgodan!
331
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
-O, Bože!
-Je li to htjela učiniti?
332
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
Vidiš li?
333
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Ona je ta. Ona je odabrana.
334
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Ona je ta. Ona je odabrana.
335
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Ona je odabrana.
336
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Ona je ta.
337
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Jako si hrabra, Mae!
338
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Volimo te, Mae.
339
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Moja si junakinja!
340
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
-Volimo te!
-Mae!
341
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Glasanje je počelo.
342
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
Nemojte zaboraviti ispuniti listiće
i glasati za kraljicu plesa!
343
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
Što si ono rekla o Heleninoj pobjedi?
344
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Iduće čega se sjećam je buđenje u bolnici
345
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
s teškim potresom mozga
i opeklinama po cijelom tijelu.
346
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins je sigurno zapalio vatru
i pustio me da umrem.
347
00:24:55,827 --> 00:24:57,496
Dakle, Wilkins je kriv.
348
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Kad sam se probudio u bolnici,
zvali su me James.
349
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Valjda sam bio blizu njegova novčanika
350
00:25:01,875 --> 00:25:04,836
i izgledali smo slično
zbog oteklina i opeklina.
351
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Mislili su da sam on.
352
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Bilo je to čudo.
353
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
Pravi, dobrodušni Bog
dao mi je priliku koju sam prihvatio.
354
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
Ostatak sam života posvetio njemu.
355
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
A i sotonisti te ne bi nikad
tražili u crkvi.
356
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
Otkud znate za mene?
357
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd živi sa mnom.
358
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Pokušavam joj pomoći.
Urezali su joj pentagram na leđima.
359
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Ako je Malachi vlastitu kćer
označio Luciferovim krilima,
360
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
sekta je u nevoljama.
361
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
To rade samo u kriznim stanjima.
362
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Mae je rekla da je odabrana
363
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
da bude „žena Prvog proroka”,
kao Mary Dodd.
364
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
Je li ona jedna od redovnica?
Žene u ljubičastom?
365
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
Ne, te su žene „konventualke”.
366
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
Neudane žene koje se brinu za potrebe…
367
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Potrebe zajednice.
368
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
Što je onda „žena Prvog proroka”?
369
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Mary Dodd odbila se udati za šogora.
370
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
Caleb je osvetu skrio tako što je urezao
pentagram na njezina leđa
371
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
i živu je spalio.
372
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Dala je svoj život za Sliocht an Diabhail.
373
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
-Čekaj, živu su je spalili?
-Caleb je prikrio ubojstvo.
374
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
Rekao je da je Mary htjela biti žrtvovana
da spasi zajednicu,
375
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
da je bila voljna.
376
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
Sekta pričom o Mary kontrolira ljude.
377
00:26:22,247 --> 00:26:28,420
-Dakle, označili su Mae da je ubiju?
-Žele je žrtvovati da im se ispune želje.
378
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Sranje.
379
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Obrede obavljaju za puna Mjeseca, koji…
380
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
-To je danas.
-Gdje je Mae?
381
00:26:33,425 --> 00:26:35,594
Na plesu. Možeš li poslati nekog?
382
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Trebam službenu izjavu za načelnicu.
383
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Idem. Nazvat ću te kad je nađem.
384
00:27:05,248 --> 00:27:07,125
Lijepo!
385
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
O, da!
386
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
Kako ide slikanje?
387
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Slike će sigurno biti predobre.
388
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
-Odlična si fotografkinja.
-Prestani.
389
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
-S čime?
-Tom ljubaznošću.
390
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
Znam da te ne zanima moje prijateljstvo.
391
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
-Jules, zanima.
-Prijatelji si čuvaju leđa.
392
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Dijelila sam s tobom
svoju odjeću, sobu, mamu.
393
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Zbog mene te ljudi vole.
394
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
Pratitelje si dobila
jer sam dala Sebastianu svoj portret.
395
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Zbog tebe.
396
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
-A onda si ga ukrala.
-Nisam htjela.
397
00:27:39,908 --> 00:27:43,703
-Odustala sam čim sam to shvatila.
-Sve izokreneš i učiniš čudnim.
398
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Čak je i onaj studoš tvoj poremećeni brat.
399
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
-Štitila sam te.
-Štitila si sebe.
400
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Sve se vrti oko tebe.
Ne znam radiš li to namjerno ili ne.
401
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Ali…
402
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
ovo nije prijateljstvo kakvo želim.
403
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Da bar znam kako da ti budem prijateljica.
404
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
I ja sam to nekoć htjela.
405
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Ne znaš koliko ti je dobro.
406
00:28:13,233 --> 00:28:16,903
-Molim?
-Sve ovo uzimaš zdravo za gotovo.
407
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Svoj život, prijatelje, obitelj.
408
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Ne shvaćaš kolika si sretnica.
409
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Bok, Jules je. Ostavite poruku.
Ali zapamtite, privatnost ne postoji.
410
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, nađi Mae i Helen.
Ostanite ondje, stižem.
411
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Zaplješćite za ovogodišnje
nominirane kraljice!
412
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Za par trenutaka zbrajamo glasove.
413
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Jedna od učenica postat će kraljica plesa!
414
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
-Hej.
-Hej.
415
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
-Želiš li otići?
-Definitivno.
416
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
-Idemo.
-Da.
417
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Nasmiješite se.
418
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
-Dolje je baš vruće.
-Da.
419
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
Jesi li rekla mami za praksu?
420
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Jesam. Slaže se s tim.
Razgovarat će s tatom.
421
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Super.
422
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Hoćeš li plesati sa mnom?
423
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Propustit ćeš objavu kraljice.
424
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Mogla bi pobijediti.
425
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Je li to zaista pobjeda?
426
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
A sad, trenutak koji smo svi čekali.
427
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
Ovogodišnja kraljica plesa
Srednje škole Remmingham je…
428
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
-Tko?
-Tko je?
429
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
Mae Dodd!
430
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Mae!
431
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
To, Mae!
432
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Hvala. Velika vam hvala.
433
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Ne.
434
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Mae!
435
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
Mae!
436
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
Mae!
437
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
-Načelnica je tu?
-Da. Loše je volje.
438
00:32:46,673 --> 00:32:50,718
-Nije li to mala Mathisova?
-Beechum ispituje Mathisa o Windemereu.
439
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
-Gdje su?
-Soba dva.
440
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Dobro sam. Samo sam malo potresena,
441
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
ali sam dobro.
442
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
Vozač je pobjegao, ali tražit ćemo ga.
443
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Hvala.
444
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
-Može li netko doći po vas?
-Nema potrebe.
445
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Ja ću se odvesti.
446
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
Prošla sam alkotest, zar ne?
447
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
-Je li netko našao moj mobitel?
-Ne.
448
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
-Samo sigurno dođite kući, dobro?
-Hoću.
449
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
Nemaš ništa. Mathis nije kriv.
450
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Kuća izgori na dan
kad mu drugi kupac ponudi premalo.
451
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
-To je sve?
-Ne znam kako je u Chicagu.
452
00:33:30,508 --> 00:33:31,968
Ali mi se ovdje držimo pravila.
453
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Ja u Chicagu
nisam uhićivao ljude bez razloga.
454
00:33:35,930 --> 00:33:40,435
Da pogodim kakav ste katalizator
našli u kući. Životinjskog podrijetla.
455
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
-Otkud znaš?
-Jer imam svjedoka.
456
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Pobjegao je iz Amontowna,
koji je sotonistička sekta,
457
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
i rekao je da od svinjske masti
rade glicerin za katalizator.
458
00:33:49,819 --> 00:33:53,072
A našao sam
i desetak neriješenih slučajeva iz 20-ih,
459
00:33:53,156 --> 00:33:55,366
u svima se spominje takav katalizator.
460
00:33:55,450 --> 00:33:59,412
Sve se dogodilo u blizini okruga
žrtvama koje su se zamjerile sekti.
461
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Ti se ljudi osvećuju vatrom.
462
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
Koji im je motiv za Windemere?
Što imaju protiv Mathisa?
463
00:34:04,625 --> 00:34:06,044
Mae je kći vođe sekte.
464
00:34:06,127 --> 00:34:08,004
Djevojka živi s Mathisima.
465
00:34:08,087 --> 00:34:11,507
Tvoj slučaj temelji se na indicijama.
466
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Zašto si ga dovela?
467
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Pazi se.
468
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
Mislim da ti ljudi imaju moćne prijatelje.
469
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
-G. Mathis. Inspektor Lopez.
-Da.
470
00:34:35,698 --> 00:34:37,909
Vodim slučaj Dodd. Pomažem Suzanne.
471
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Da, Alex. Gle, nemam ništa s ovim.
472
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
-Taj požar nije…
-Znam.
473
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Možeš ići.
474
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
-Stvarno?
-Znam da nisi kriv.
475
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
Znaš li tko je?
476
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
Jesi li Maeini ljudi upleteni? Ili…
477
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Razgovaraj sa ženom.
478
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
I pazi na svoju obitelj.
479
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Dobro.
480
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Hvala.
481
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
-Mama, što se događa?
-Jules! Gdje je Mae?
482
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Nije tu. Mama, jesi li dobro?
483
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Jesam. Jesi dobila poruku? Gdje je Mae?
484
00:35:24,622 --> 00:35:28,000
Odabrana je za kraljicu
i dali su joj bijele ruže.
485
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
-Što?
-Posvuda sam je tražila.
486
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
-Ne mogu je naći.
-Daj mi mobitel. Izgubila sam svoj.
487
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
Lopez, dođi u ured.
488
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
NEPOZNAT BROJ
489
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Odveli su Mae.
490
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Nemam svoj mobitel, ali idem po nju.
491
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
-Nazovi tatu. Neka dođe po tebe.
-Čekaj, mama!
492
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
Ne smijem dopustiti da se vrati.
Naudit će joj.
493
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Nazovi policiju! Ili čekaj tatu!
494
00:36:04,537 --> 00:36:08,499
Ne mogu je ostaviti ondje.
Nije sigurna, dobro?
495
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Moram je spasiti.
496
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mama.
497
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Samo nazovi tatu. Bit će sve dobro.
498
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
Krvlju smo uništeni.
499
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
Krvlju smo rođeni.
500
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Prijevod titlova: Rozalia Grgić