1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 Krvlju smo uništeni. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 Krvlju smo rođeni. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Neka plamen proždre slabe… 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 jer samo snažni opstaju. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Ispunitelju želja, ispuni mi želju. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Molim te, dopusti da ostanem. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Svi moramo zacijeliti svoje rane, 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 a za to nam treba sigurno okruženje. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 Fernwell je jedno od tih sigurnih okruženja. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 To je predivno imanje u Vermontu. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Imaju planinarske staze. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Program jahanja. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 I stručni su u radu s osobama poput tebe. 16 00:01:26,044 --> 00:01:32,300 Razgovarala sam s ravnateljem i nude ti punu stipendiju. 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Odvest ću te onamo u ponedjeljak. 18 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Razumijem da promjene isprva znaju uznemiriti ljude, 19 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 ali ja volim na promjene gledati kao na prilike. 20 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, ovo je odlična prilika da kreneš dalje. 21 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 Smijem li se vratiti? 22 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Možeš nas nekad posjetiti. 23 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 Ne. Mogu li se doseliti ovamo nakon Fernwella, 24 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 k tebi? 25 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Pa, smisao Fernwella je da me nećeš… 26 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 Nećeš me više trebati. 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Dobro zvuči. 28 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Dobro. To… 29 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 To je odlično. 30 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Mogu li i dalje ići na ples? 31 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Nominirana sam za kraljicu. 32 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 To mi je posljednji vikend ovdje. 33 00:02:52,255 --> 00:02:55,175 Naravno, Mae. 34 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Bravo, Dani! 35 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 „KRVLJU” 37 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Bila je sjajna. 38 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 KAZALIŠTE LOGAN STREET 39 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 -Tata, uživao si. -Sutra je ples. 40 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Uzbuđena si, Jules? -Zapravo, da. 41 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Odbor za godišnjak zamolilo me da slikam. 42 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Super! Ponosna sam na tebe, Ju-Ju. 43 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Trebale ste vidjeti mamu kao kraljicu plesa. 44 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 -Nitko nije skidao pogled s nje. -Bila si kraljica? 45 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Tata i ja plesali smo dok nas nisu izbacili. 46 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Ove si godine to možda ti, Helen. 47 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Helen i ja smo obje nominirane. 48 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Istina. 49 00:05:29,787 --> 00:05:31,789 Bezvezno natjecanje u popularnosti. 50 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 -Bok! -Evo naše zvijezde! 51 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Žao mi je, jedva sam skinula puder. 52 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 -Dančice, bila si sjajna. -Hvala, tata. 53 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 -Bila si odlična. -Hvala. 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Dobro, idemo se svi slikati. 55 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Stisnite se. Vidjet ćemo može li mama mobitelom… 56 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 -Ne, nisam uspjela. -Ne tako. 57 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Ako se približiš i stisneš… 58 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Ja ću vas slikati. 59 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Jesi li sigurna? 60 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Recite „ptičica”! 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 Ptičica! 62 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Ptičica. 63 00:06:08,368 --> 00:06:09,410 -Odlično. -Hvala, Mae! 64 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Sve za tebe, Suzanne. 65 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 -Idemo. -Sviđa mi se tvoj buket. 66 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 -Tko želi sladoled u Clumpiesu? -Ja! 67 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Da. 68 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Nestao? 69 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 -To je rekla njegova mama. -Razgovarao si sa svećenikovom mamom? 70 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Cijeli slučaj ovisi o svjedočenju oca Dresslera. 71 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 -Ne javlja se. -Pa si nazvao mamu. 72 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Draga žena. Živi u Texasu. 73 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Kaže da nije vidjela Jamesa od prije požara, 74 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 bojala se da se odavno predozirao. 75 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Ali on je rekao da ga je mama slikala kad se zaredio. 76 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 Lagao mi je. Zašto? 77 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, gdje je izvještaj? 78 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Što god da se događa, bolje da ubrzo završiš sa slučajem. 79 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Načelnica se žalila u vezi s novcem, 80 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 zatvorit će sve slučajeve gdje nema napretka. 81 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 -Prženo s obje strane. -Hvala. 82 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 -Kajgana, Ju-Ju? -Može. Hvala. 83 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 „Jerry socijalni radnik”? Da ja preuzmem? 84 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 Ne, poslije ću ga nazvati. Ima li novosti o istrazi požara? 85 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Još ne. Osiguranje još čeka na policijsko izvješće. 86 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 -Idem riješiti ono lišće. -U redu. 87 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Cure, 88 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 htjela sam vam reći da sam našla Mae smještaj u Vermontu 89 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 gdje se brinu o djeci s teškom prošlošću. 90 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Seli se onamo u ponedjeljak. 91 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Trebate surađivati još nekoliko dana dok ne ode. 92 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 A onda se vraćamo na staro. 93 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 -Sve samo da ode. -Slažem se. 94 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Hvala. 95 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Što je s haljinom? 96 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Moja haljina s plesa. Bila je na kemijskom. 97 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Mislila sam da je obučeš da ti donese sreću. 98 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Našla sam nešto na internetu. 99 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jules? 100 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 -Isaac mi je pomogao odabrati nešto. -Meni je haljina predivna. 101 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Hvala, Mae. 102 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Javi ako se predomisliš u vezi s haljinom, Helen. 103 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, imaš posjetitelja. 104 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 -Mae, želiš li kajganu? -Može. 105 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 'Jutro. 106 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 -Bok. -Bok. 107 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 Ne odgovaraš mi na poruke, a večeras je ples. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Dao sam ti prostora, 109 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 ali moram znati što se događa među nama. 110 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Oprosti, Teddy. 111 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 U posljednje vrijeme mnogo razmišljam o… 112 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 O faksu, medicini, svemu. 113 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Čekaj, prekidaš sa mnom? 114 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 S kim ćeš plesati kad postaneš kraljica? 115 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Možda neću pobijediti. 116 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 I nije me briga. 117 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Mislio sam da želiš biti kraljica plesa. 118 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Pokušavam shvatiti što želim. 119 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 I nepravedno je tražiti od tebe da me čekaš. 120 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Hvala. 121 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Prvo dobra vijest. 122 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Uzeo sam palačinke prije negoli su ih rasprodali. 123 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Loša je što me Wilkins prati. 124 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 ŠERIF OKRUGA AMON 125 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Mogu posuditi tvoj auto? 126 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 Da ti napravim preinake? 127 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Ne, neću je nositi. 128 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 Što je bilo? 129 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Ništa, dobro sam. 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 U redu je biti tužan, Helen. 131 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Jesi tužna? Što se događa? 132 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 To s Teddyjem činilo se pogrešno, pa sam prekinula. 133 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Joj, dušo. 134 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Moralo se dogoditi. 135 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Sigurno je svejedno bilo teško. 136 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 Nije lako donijeti te teške odluke. 137 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Jako sam ponosna što si učinila što ti se činilo ispravno. 138 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 -Još nešto, što se tiče OSU-a… -Znam da si se već prijavila. 139 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 Ali ne moraš ići na faks na koji smo tata i ja išli. 140 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Ponudili su mi plaćenu praksu na mjestu programera i želim prihvatiti. 141 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 To je uzbudljivo. Zašto nisi ništa prije rekla? 142 00:11:15,383 --> 00:11:21,347 Nisam htjela ništa reći dok ne odlučim. I brinulo me da ćete tata i ti reći ne. 143 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Znam da ste jako htjeli da idem na OSU. 144 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Samo… želim da budeš sretna. 145 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 A ako ovo zaista želiš, razgovarat ću s tatom o tome. 146 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Samo bih željela da si htjela i prije razgovarati sa mnom o tome. 147 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Pa, nije te baš bilo u posljednje vrijeme. 148 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Slažem se. 149 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Žao mi je što je Mae poremetila naše odnose. 150 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 Tu sam za tebe. 151 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Hvala, mama. 152 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 153 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Kompleks ima 36 jedinica. Ondje je ogledni stan. 154 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Svi su više-manje isti, ali nekima bi dobro došlo ličenje. 155 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Dobro. 156 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 Sigurno to želiš? 157 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Imaš previsoke kvalifikacije da vodiš stambeni kompleks. 158 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Samo tražim nešto dok ne smislim što dalje. 159 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Dobro. Izvoli. 160 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Hvala, Cheryl. 161 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Dobro. 162 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 STANOVI CHATEAU CIRCLE 163 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Pogodio sam, srednje pržena s polumasnim? 164 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Jesi. Hvala. 165 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Moja najmlađa, Dani. Dani, ovo je Alex. 166 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Bok, Dani. 167 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 -Drago mi je. -I meni. 168 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Oprosti što ti smetam kod kuće. 169 00:12:58,068 --> 00:13:03,574 Ali pritišću me da zatvorim Maein slučaj, što znači da bi mogao ostati neriješen. 170 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Ostaje nam još par dana i imam nešto novo. 171 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Mislim da imam očevica. Još ih možemo srediti. 172 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Možda je tako najbolje. Mae u ponedjeljak odlazi u ustanovu. 173 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Drago mi je što imam vremena posvetiti se opet obitelji. 174 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Shvaćam. 175 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 Što to novo imaš? 176 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Dok sam tražio slučajeve povezane s Enochom, 177 00:13:29,683 --> 00:13:33,896 naišao sam na neriješen slučaj koji se poklapa s datumima kiše meteora. 178 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Požar u kući gdje su beskućnici spavali. 179 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 -Požar? -Jedan preživjeli. 180 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Treba mi taj preživjeli. 181 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 -Da povežemo požar sa šerifom Wilkinsom. -Kad je izbio požar? 182 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 Dana 17. studenoga. Prije 9 godina. 183 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Noć punog Mjeseca. 184 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Pitala sam Mae sjeća li se još čega u vezi s Enochovim odlaskom. 185 00:13:54,708 --> 00:13:56,168 Spomenula je puni Mjesec. 186 00:13:56,752 --> 00:13:59,255 Tako sam suzila datum 187 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 Enochova mogućeg dolaska u bolnicu 188 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 i provjerila neke spise. 189 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Evo ga, 17. studenoga. Ime pacijenta bilo je James Dressler. 190 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 To mi je očevidac. Sad je svećenik. 191 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Imao je opekotine na nogama i šavove zbog kontuzije. 192 00:14:14,770 --> 00:14:19,316 -Dobio je šavove zbog ozljede glave. -Svećenik bi mogao biti Enoch. Lagao je. 193 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Sad mi se ne javlja. Ne vjeruje policiji. 194 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Moraš ići sa mnom. 195 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Ne mogu. 196 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 -Možda ni sa mnom ne bi razgovarao. -Mae jest. 197 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Možda ti kaže nešto korisno da optužimo Wilkinsa. 198 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Ako se to dogodi, možemo Wilkinsa uvjeriti da oda Malachija. 199 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 A to bi Mae poštedjelo traume svjedočenja protiv obitelji. 200 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Potrudite se. Pozadine se ne miču same. 201 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 RASPLEŠITE SE 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Bok! 203 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 Postoji li običnije cvijeće od crvenih karanfila? 204 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Ne rugaj se simbolu Ohija. 205 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Samo kažem da je bolje da postanem predsjednik 206 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 da mogu zatražiti organsko cvijeće. 207 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Ne mogu vjerovati da je naš najdraži narcis nominiran za kraljicu. 208 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Mislim, druga je godina. 209 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Ako pobijedi, bit će prva kraljica s druge godine od 80-ih. 210 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Ne brinem se. Helen će pobijediti. 211 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Halo? 212 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Halo? 213 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 Halo? 214 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 -Oprosti. -Mislila sam da nisi tu. 215 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Oprosti. Poslao sam ti poruku da se vraćam. 216 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Jesi li našao novu kuću za obnovu? 217 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 Ne. Našao sam posao. 218 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Vodit ću stambeni kompleks za Cheryl. 219 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 To će mi biti dovoljno dok me ne isplate za Windemere. 220 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 A onda, 221 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 razmišljao sam, vratit ću se poslu izvođača radova. 222 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Gradnja Windemerea bila je super, ali sve ostalo nije za mene. 223 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Pa, to super zvuči. 224 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Podržat ću te u svemu što želiš, dušo. 225 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Hvala ti. 226 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 Inspektor Lopez našao je preživjelog koji je pobjegao iz Maeine sekte. 227 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Želi da danas odemo da razgovaram s njim. 228 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Ne voziš Helen i Jules na ples? 229 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Dani i ja imamo sat samoobrane. 230 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Inspektor Lopez misli da ne smijemo čekati. 231 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Ako ga uvjerimo da svjedoči, možemo osuditi Maeina oca, 232 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 a da ona ne prolazi kroz traumu suđenja. 233 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Shvaćam. Samo ne mogu dočekati da to završi. 234 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Znam. Ni ja. 235 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Vrati ću se na vrijeme da pokupim cure s plesa i odvedem ih u Clumpies. 236 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Dobro. 237 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 -Volim te. -Volim te. 238 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Vidimo se. 239 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 240 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Sad? 241 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Dobro. Ili ovo ili lak. Ti biraš. 242 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Dobro. Da. 243 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 -Opa. -Predivno. 244 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Super izgleda. 245 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Znala sam da se moram umiješati kad si uzela mamin figaro. 246 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Hvala. 247 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 To su Tatiana i STEM-ovci. 248 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Ne, nisu. 249 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 O, Bože, to je tako sramotno. 250 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Zar nije shvatio poruku? Prekinula sam s njim. 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Došao je po mene. 252 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Je li to mamina haljina? 253 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Bok. Zvali su me da dođem razgovarati s inspektoricom Beechum. 254 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 G. Mathis. 255 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 -Da. O čemu je riječ? -Moramo raspraviti o nečemu. 256 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Pođite za mnom. Ona može ostati tu. 257 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Vraćam se za tren. 258 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 -Dobro? -U redu. 259 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 -Dobro si? -Da. 260 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 -Dobro. Ubrzo se vraćam. -Bok. 261 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Harrisone, hoću li dobiti više taj nalog? 262 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Zdravo, oče. 263 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Bok. Što vas dovodi u kuću Gospodnju? 264 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Tražim nekog za koga vjerujem da može pomoći djevojci s kojom radim. 265 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Mislim da znate koga tražim. 266 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh? 267 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 Ja… Ne znam ga. Ispričajte me. 268 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch, čekaj. 269 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Bok, Enoch. 270 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Moramo razgovarati. 271 00:20:12,753 --> 00:20:16,965 -Cheryl Thurmond dala vam je nisku ponudu. -Htjela je sklopiti dogovor. 272 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Jeste li zapalili Windemere da ne pretrpite gubitak? 273 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 Što? Ne, rekao sam vam. Vjerojatno je to spačka za Noć vještica. 274 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Neki su se klinci ušuljali unutra da puše ili… 275 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Recite mi nešto o odnosu s Patti Myers, 276 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 bivšoj zaposlenici banke Haverford. 277 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Išli smo zajedno u srednju. 278 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Nismo bili bliski ili tako nešto. 279 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 Zašto je odobrila produljenje ako to nije standardna praksa? 280 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 Nisam to znao. Valjda je htjela biti ljubazna. 281 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 -Ljubazna? -Ne znam. Ja… 282 00:20:53,001 --> 00:20:57,547 Bio sam drag prema njoj u srednjoj. Nosila je pojas za leđa. 283 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 Mislim da je bila zaljubljena u mene ili… 284 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Zato vam je dala neodobreno produljenje? 285 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Neodobre… 286 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Čekajte. Je li zbog ovog dobila otkaz? 287 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Vi meni recite, Peter. 288 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 -U što ste se umiješali? -Ni u što! 289 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Mislim da mi treba odvjetnik. Nazovite Jeffa Fiska. 290 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Taj mi tip duguje. 291 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Kako si pobjegao iz Amontowna? 292 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Prekinuo sam lanac. 293 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 Pa me se brat Wilkins pokušao riješiti. 294 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Tako si završio u požaru? 295 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Bio sam svjetlonoša, 296 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 sredstvo osvete sekte. 297 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Podmetali smo požare gorivom dobivenim od svinja. 298 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Nazivaju to obredom. „Služenje Gospodaru.” 299 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Ali to je bio zločin pod krinkom vjere. 300 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Bio sam u unutarnjem krugu, pa sam vidio to licemjerje. 301 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 Jesi li čuo kako Malachi naređuje da se ta kuća spali? 302 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Ništa se ne radi ako Malachi to ne želi. 303 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Ali brat Wilkins odveo me u kuću. 304 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Rekao je da vrata krvlju označim znamenjem Digdina. 305 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 -Tri crte koje tvore trokut. -Označili su kuću kao metu. 306 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Trebao sam je spaliti u znak upozorenja 307 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 Calvu jer je uzgajao drogu na našem posjedu. 308 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Ali kad sam došao do kuće, vidio sam ljude, 309 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 ovisnike u nesvijesti. 310 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Vratio sam se Wilkinsu i rekao mu da ne mogu. 311 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Sigurno je bilo zbunjujuće. 312 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 To što ti je autoritet rekao da učiniš nešto pogrešno. 313 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Bilo je. 314 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Udario me u glavu i unio unutra. 315 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Onda sam se onesvijestio. 316 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Razumijemo koliko ti je ovo bolno. 317 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Smijem li pitati kako si postao James Dressler? 318 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 KRALJICA PLESA 319 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Još jedna. Može. 320 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 Stvarno? Dobro. 321 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Je li mi mašna nakrivo? 322 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 -Profinjeno odijelo. -Hvala. 323 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Iz trgovine rabljene odjeće. Moj je krojač top. 324 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 -S kim je došao? -Ne znam. Nekom s treće godine. 325 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Gle tko dolazi! 326 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 -Hej! -Zgodan si, Teddy! 327 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae! 328 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 To, Teddy! 329 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Teddy se oporavio brzinom svjetlosti. 330 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 -Odlično izgledaš! -Baš si zgodan! 331 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 -O, Bože! -Je li to htjela učiniti? 332 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 Vidiš li? 333 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Ona je ta. Ona je odabrana. 334 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Ona je ta. Ona je odabrana. 335 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Ona je odabrana. 336 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Ona je ta. 337 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Jako si hrabra, Mae! 338 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Volimo te, Mae. 339 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Moja si junakinja! 340 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 -Volimo te! -Mae! 341 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Glasanje je počelo. 342 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 Nemojte zaboraviti ispuniti listiće i glasati za kraljicu plesa! 343 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 Što si ono rekla o Heleninoj pobjedi? 344 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Iduće čega se sjećam je buđenje u bolnici 345 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 s teškim potresom mozga i opeklinama po cijelom tijelu. 346 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins je sigurno zapalio vatru i pustio me da umrem. 347 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 Dakle, Wilkins je kriv. 348 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Kad sam se probudio u bolnici, zvali su me James. 349 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 Valjda sam bio blizu njegova novčanika 350 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 i izgledali smo slično zbog oteklina i opeklina. 351 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Mislili su da sam on. 352 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Bilo je to čudo. 353 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 Pravi, dobrodušni Bog dao mi je priliku koju sam prihvatio. 354 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 Ostatak sam života posvetio njemu. 355 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 A i sotonisti te ne bi nikad tražili u crkvi. 356 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 Otkud znate za mene? 357 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd živi sa mnom. 358 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Pokušavam joj pomoći. Urezali su joj pentagram na leđima. 359 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Ako je Malachi vlastitu kćer označio Luciferovim krilima, 360 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 sekta je u nevoljama. 361 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 To rade samo u kriznim stanjima. 362 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Mae je rekla da je odabrana 363 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 da bude „žena Prvog proroka”, kao Mary Dodd. 364 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 Je li ona jedna od redovnica? Žene u ljubičastom? 365 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 Ne, te su žene „konventualke”. 366 00:25:46,920 --> 00:25:49,548 Neudane žene koje se brinu za potrebe… 367 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 Potrebe zajednice. 368 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 Što je onda „žena Prvog proroka”? 369 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Mary Dodd odbila se udati za šogora. 370 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 Caleb je osvetu skrio tako što je urezao pentagram na njezina leđa 371 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 i živu je spalio. 372 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Dala je svoj život za Sliocht an Diabhail. 373 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 -Čekaj, živu su je spalili? -Caleb je prikrio ubojstvo. 374 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 Rekao je da je Mary htjela biti žrtvovana da spasi zajednicu, 375 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 da je bila voljna. 376 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 Sekta pričom o Mary kontrolira ljude. 377 00:26:22,247 --> 00:26:28,420 -Dakle, označili su Mae da je ubiju? -Žele je žrtvovati da im se ispune želje. 378 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Sranje. 379 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Obrede obavljaju za puna Mjeseca, koji… 380 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 -To je danas. -Gdje je Mae? 381 00:26:33,425 --> 00:26:35,594 Na plesu. Možeš li poslati nekog? 382 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Trebam službenu izjavu za načelnicu. 383 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Idem. Nazvat ću te kad je nađem. 384 00:27:05,248 --> 00:27:07,125 Lijepo! 385 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 O, da! 386 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 Kako ide slikanje? 387 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Slike će sigurno biti predobre. 388 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 -Odlična si fotografkinja. -Prestani. 389 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 -S čime? -Tom ljubaznošću. 390 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 Znam da te ne zanima moje prijateljstvo. 391 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 -Jules, zanima. -Prijatelji si čuvaju leđa. 392 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Dijelila sam s tobom svoju odjeću, sobu, mamu. 393 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Zbog mene te ljudi vole. 394 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 Pratitelje si dobila jer sam dala Sebastianu svoj portret. 395 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Zbog tebe. 396 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 -A onda si ga ukrala. -Nisam htjela. 397 00:27:39,908 --> 00:27:43,703 -Odustala sam čim sam to shvatila. -Sve izokreneš i učiniš čudnim. 398 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Čak je i onaj studoš tvoj poremećeni brat. 399 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 -Štitila sam te. -Štitila si sebe. 400 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Sve se vrti oko tebe. Ne znam radiš li to namjerno ili ne. 401 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Ali… 402 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 ovo nije prijateljstvo kakvo želim. 403 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Da bar znam kako da ti budem prijateljica. 404 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 I ja sam to nekoć htjela. 405 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Ne znaš koliko ti je dobro. 406 00:28:13,233 --> 00:28:16,903 -Molim? -Sve ovo uzimaš zdravo za gotovo. 407 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Svoj život, prijatelje, obitelj. 408 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Ne shvaćaš kolika si sretnica. 409 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Bok, Jules je. Ostavite poruku. Ali zapamtite, privatnost ne postoji. 410 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, nađi Mae i Helen. Ostanite ondje, stižem. 411 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Zaplješćite za ovogodišnje nominirane kraljice! 412 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Za par trenutaka zbrajamo glasove. 413 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Jedna od učenica postat će kraljica plesa! 414 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 -Hej. -Hej. 415 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 -Želiš li otići? -Definitivno. 416 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 -Idemo. -Da. 417 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Nasmiješite se. 418 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 -Dolje je baš vruće. -Da. 419 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 Jesi li rekla mami za praksu? 420 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Jesam. Slaže se s tim. Razgovarat će s tatom. 421 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Super. 422 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Hoćeš li plesati sa mnom? 423 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Propustit ćeš objavu kraljice. 424 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Mogla bi pobijediti. 425 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Je li to zaista pobjeda? 426 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 A sad, trenutak koji smo svi čekali. 427 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 Ovogodišnja kraljica plesa Srednje škole Remmingham je… 428 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 -Tko? -Tko je? 429 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 Mae Dodd! 430 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Mae! 431 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 To, Mae! 432 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Hvala. Velika vam hvala. 433 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 Ne. 434 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Mae! 435 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 Mae! 436 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 Mae! 437 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 -Načelnica je tu? -Da. Loše je volje. 438 00:32:46,673 --> 00:32:50,718 -Nije li to mala Mathisova? -Beechum ispituje Mathisa o Windemereu. 439 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 -Gdje su? -Soba dva. 440 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Dobro sam. Samo sam malo potresena, 441 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 ali sam dobro. 442 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Vozač je pobjegao, ali tražit ćemo ga. 443 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Hvala. 444 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 -Može li netko doći po vas? -Nema potrebe. 445 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Ja ću se odvesti. 446 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Prošla sam alkotest, zar ne? 447 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 -Je li netko našao moj mobitel? -Ne. 448 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 -Samo sigurno dođite kući, dobro? -Hoću. 449 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 Nemaš ništa. Mathis nije kriv. 450 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Kuća izgori na dan kad mu drugi kupac ponudi premalo. 451 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 -To je sve? -Ne znam kako je u Chicagu. 452 00:33:30,508 --> 00:33:31,968 Ali mi se ovdje držimo pravila. 453 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Ja u Chicagu nisam uhićivao ljude bez razloga. 454 00:33:35,930 --> 00:33:40,435 Da pogodim kakav ste katalizator našli u kući. Životinjskog podrijetla. 455 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 -Otkud znaš? -Jer imam svjedoka. 456 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Pobjegao je iz Amontowna, koji je sotonistička sekta, 457 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 i rekao je da od svinjske masti rade glicerin za katalizator. 458 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 A našao sam i desetak neriješenih slučajeva iz 20-ih, 459 00:33:53,156 --> 00:33:55,366 u svima se spominje takav katalizator. 460 00:33:55,450 --> 00:33:59,412 Sve se dogodilo u blizini okruga žrtvama koje su se zamjerile sekti. 461 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Ti se ljudi osvećuju vatrom. 462 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 Koji im je motiv za Windemere? Što imaju protiv Mathisa? 463 00:34:04,625 --> 00:34:06,044 Mae je kći vođe sekte. 464 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 Djevojka živi s Mathisima. 465 00:34:08,087 --> 00:34:11,507 Tvoj slučaj temelji se na indicijama. 466 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Zašto si ga dovela? 467 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Pazi se. 468 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 Mislim da ti ljudi imaju moćne prijatelje. 469 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 -G. Mathis. Inspektor Lopez. -Da. 470 00:34:35,698 --> 00:34:37,909 Vodim slučaj Dodd. Pomažem Suzanne. 471 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 Da, Alex. Gle, nemam ništa s ovim. 472 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 -Taj požar nije… -Znam. 473 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Možeš ići. 474 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 -Stvarno? -Znam da nisi kriv. 475 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 Znaš li tko je? 476 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Jesi li Maeini ljudi upleteni? Ili… 477 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Razgovaraj sa ženom. 478 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 I pazi na svoju obitelj. 479 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Dobro. 480 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Hvala. 481 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 -Mama, što se događa? -Jules! Gdje je Mae? 482 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Nije tu. Mama, jesi li dobro? 483 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Jesam. Jesi dobila poruku? Gdje je Mae? 484 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 Odabrana je za kraljicu i dali su joj bijele ruže. 485 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 -Što? -Posvuda sam je tražila. 486 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 -Ne mogu je naći. -Daj mi mobitel. Izgubila sam svoj. 487 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 Lopez, dođi u ured. 488 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 NEPOZNAT BROJ 489 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Odveli su Mae. 490 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Nemam svoj mobitel, ali idem po nju. 491 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 -Nazovi tatu. Neka dođe po tebe. -Čekaj, mama! 492 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 Ne smijem dopustiti da se vrati. Naudit će joj. 493 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Nazovi policiju! Ili čekaj tatu! 494 00:36:04,537 --> 00:36:08,499 Ne mogu je ostaviti ondje. Nije sigurna, dobro? 495 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Moram je spasiti. 496 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mama. 497 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Samo nazovi tatu. Bit će sve dobro. 498 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 Krvlju smo uništeni. 499 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 Krvlju smo rođeni. 500 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Prijevod titlova: Rozalia Grgić