1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,563 La sangre nos rompe. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,650 La sangre nos da vida. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,406 Que el fuego devore a los débiles, 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 solo los fuertes deben sobrevivir. 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,918 Concesor de deseos, concédeme mi deseo. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 Permite que me quede. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 ¿Mae? 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Todos necesitamos curarnos las heridas 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,687 y, para eso, necesitamos estar a salvo. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 En Fernwell estarás a salvo. 12 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Es un lugar precioso en Vermont. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 Hay rutas de montaña. 14 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Tienen un programa con caballos. 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,750 Están especializados en trabajar con gente como tú. 16 00:01:26,044 --> 00:01:27,587 He hablado con la directora 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,300 y te ofrecen una beca completa. 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 Te llevaré yo el lunes. 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,351 Ya sé que los cambios, a veces, cuestan, 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 pero plantéatelo como una oportunidad. 21 00:01:45,480 --> 00:01:51,277 Mae, es una gran oportunidad para que pases página. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 ¿Podré volver? 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,744 Podrás visitarnos de vez en cuando. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,832 No. ¿Podré volver a vivir aquí después? 25 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 ¿Con vosotros? 26 00:02:07,085 --> 00:02:12,799 Bueno, el objetivo de ir a Fernwell 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,384 es que ya no me necesitarás. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Suena bien. 29 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 Bien. Pues… 30 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Genial. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Pero ¿podré ir al baile? 32 00:02:41,369 --> 00:02:44,164 Soy candidata a reina del baile. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,544 Es mi último fin de semana aquí. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,174 Por supuesto, Mae. 35 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 ¡Bien, Dani! 36 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 37 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 VÍNCULO DE SANGRE 38 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Ha estado genial. 39 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 TEATRO LOGAN STREET 40 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 - Papá lo estaba viviendo. - El baile es mañana. 41 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 - ¿Tienes ganas, Jules? - Pues sí. 42 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 El anuario me ha pedido que sea la fotógrafa. 43 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Qué bien. Estoy muy orgullosa de ti. 44 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 Mamá fue una Reina de la Cosecha espectacular. 45 00:05:16,274 --> 00:05:18,901 - Estaba preciosa. - ¿Fuiste la reina? 46 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Bailamos hasta que nos echaron. 47 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Este año quizá seas tú, Helen. 48 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 Las dos somos candidatas. 49 00:05:28,202 --> 00:05:31,789 - Es verdad. - Es un concurso de popularidad sin más. 50 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - Hola. - Aquí está la estrella. 51 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Perdonad, no conseguía desmaquillarme. 52 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 - Has estado genial. - Gracias, papá. 53 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 - Espectacular. - Gracias, mamá. 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,886 Vamos a hacernos una foto de grupo. 55 00:05:44,969 --> 00:05:48,806 Juntaos. A ver si sé cómo se hace. 56 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 - No lo he hecho bien. - No. 57 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 A ver, juntaos más. 58 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 Yo os la hago. 59 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 ¿No te importa? 60 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Decid "patata". 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,407 ¡Patata! 62 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Patata. 63 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 - Genial. - Gracias. 64 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 De nada, Suzanne. 65 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Vámonos. - Me gustan las flores. 66 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 - ¿Quién quiere un helado? - ¡Yo! 67 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Bien. 68 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 ¿Desaparecido? 69 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 - Eso dice su madre. - ¿Has hablado con la madre del cura? 70 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 Todo el caso depende de su declaración. 71 00:06:27,678 --> 00:06:30,056 - No me responde. - Y has llamado a su madre. 72 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Es maja. Vive en Texas. 73 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Dice que no lo ve desde antes del incendio, 74 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 temía una sobredosis. 75 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 Pero él dijo que estaba cuando lo ordenaron. 76 00:06:42,401 --> 00:06:44,779 Me mintió. ¿Por qué? 77 00:06:44,862 --> 00:06:46,697 Michaels, ¿el informe? 78 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 No sé qué pasa, pero resuelve el caso Dodd pronto. 79 00:06:52,745 --> 00:06:57,834 La capitana se ha quejado del presupuesto, dice que va a cerrar casos estancados. 80 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 - Huevo con la yema bien hecha. - Gracias. 81 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 - ¿Revuelto, Ju-Ju? - Gracias. 82 00:07:09,720 --> 00:07:12,515 "Jerry trabajador social". ¿Hago yo los huevos? 83 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 No, ya lo llamo después. ¿Qué sabemos del incendio? 84 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Nada. El seguro sigue esperando el informe policial. 85 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 - Voy a limpiar las hojas. - Vale. 86 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 Por cierto, niñas, 87 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 he conseguido plaza para Mae en un centro de Vermont 88 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 que ayuda a niños con un pasado duro. 89 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Se mudará el lunes. 90 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Ayudad en lo que podáis un par de días más 91 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 y después todo volverá a la normalidad. 92 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 - Mientras se vaya, perfecto. - Estoy de acuerdo. 93 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Gracias. 94 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 ¿Y ese vestido? 95 00:07:49,177 --> 00:07:53,890 Es el que llevé al baile. Lo he lavado. Podrías ponértelo para que te dé suerte. 96 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Me he comprado uno en internet. 97 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 ¿Jules? 98 00:07:59,061 --> 00:08:02,857 - Elegí uno con Isaac. - Es un vestido precioso. 99 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Gracias, Mae. 100 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Avisa si cambias de opinión, Helen. 101 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 Helen, tienes visita. 102 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 - Mae, ¿quieres revuelto? - Sí, gracias. 103 00:08:17,079 --> 00:08:18,206 Buenos días. 104 00:08:25,421 --> 00:08:26,547 - Hola. - Hola. 105 00:08:27,340 --> 00:08:31,135 No me respondes al móvil y el baile es esta noche. 106 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Te he dado espacio, 107 00:08:32,678 --> 00:08:36,182 pero necesito saber en qué punto estamos. 108 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Lo siento, Teddy. 109 00:08:40,811 --> 00:08:43,189 He estado dándole vueltas a cosas, 110 00:08:43,773 --> 00:08:49,695 a la universidad, a estudiar medicina, a todo. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 Espera, ¿me vas a dejar? 112 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 ¿Y con quién vas a bailar cuando te nombren reina? 113 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 Quizá no gane. 114 00:09:15,805 --> 00:09:19,016 Y me da igual. 115 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 Pensé que querías ser reina del baile. 116 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Estoy intentando descubrir qué quiero. 117 00:09:28,234 --> 00:09:31,571 No te voy a pedir que me esperes hasta que me decida. 118 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Gracias. 119 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 Buenas noticias. 120 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 He conseguido creps antes de que se acabaran. 121 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 Pero Wilkins me está siguiendo. 122 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 SHERIFF DEL CONDADO DE AMON 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 ¿Me prestas tu coche? 124 00:10:14,071 --> 00:10:15,865 ¿Quieres que lo adapte para ti? 125 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 No, no me lo voy a poner. 126 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 ¿Qué pasa? 127 00:10:23,414 --> 00:10:26,917 - Nada, estoy bien. - No pasa nada por estar triste, Helen. 128 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 ¿Estás triste? ¿Qué pasa? 129 00:10:33,674 --> 00:10:38,721 La cosa no iba bien con Teddy, he roto con él. 130 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Lo siento, cielo. 131 00:10:41,641 --> 00:10:42,850 Tenía que hacerlo. 132 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 Ha debido ser duro. 133 00:10:45,645 --> 00:10:48,439 No es fácil tomar decisiones difíciles. 134 00:10:49,565 --> 00:10:53,027 Estoy orgullosa de ti por ser fiel a lo que sentías. 135 00:10:56,197 --> 00:10:59,992 - Otra cosa, la uni… - Sé que has pedido plaza ya, 136 00:11:00,076 --> 00:11:03,704 pero puedes ir a otra, no vayas porque fuéramos nosotros. 137 00:11:03,788 --> 00:11:08,167 Me han ofrecido unas prácticas pagadas como programadora y quiero cogerlas. 138 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Qué emocionante. ¿Por qué no lo habías dicho antes? 139 00:11:15,383 --> 00:11:17,718 No quería decir nada sin estar segura. 140 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Me preocupaba que no me dejarais. 141 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 Sé que queríais que fuera a vuestra universidad. 142 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Solo quiero que seas feliz. 143 00:11:28,270 --> 00:11:32,900 Si esto es lo que quieres hablaré con papá. 144 00:11:34,110 --> 00:11:37,947 Habría preferido que estuvieras cómoda y me lo hubieras contado antes. 145 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 No es que hayas estado mucho por aquí. 146 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Te entiendo. 147 00:11:51,043 --> 00:11:55,297 Perdona el cambio que ha causado la presencia de Mae. 148 00:12:00,302 --> 00:12:01,720 Pero te apoyo. 149 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Gracias, mamá. 150 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Chateau Circle. 151 00:12:11,272 --> 00:12:15,192 Es un complejo residencial de 36 unidades. El piso piloto está ahí. 152 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 Son todos prácticamente iguales, aunque estaría bien pintarlos. 153 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 Vale. 154 00:12:21,490 --> 00:12:22,783 ¿Estás seguro? 155 00:12:22,867 --> 00:12:25,870 Gestionar este complejo residencial no es nada para tu capacidad. 156 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Solo quiero un trabajo hasta que sepa qué hacer. 157 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Vale. Pues toma. 158 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 Gracias, Cheryl. 159 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 Bien. 160 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 PISOS CHATEAU CIRCLE 161 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 Café mezcla con leche entera, ¿verdad? 162 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Sí. Gracias. 163 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Mi hija pequeña, Dani. Este es Alex. 164 00:12:50,227 --> 00:12:51,228 Hola, Dani. 165 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 - Encantada. - Igualmente. 166 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Perdona que te moleste en casa. 167 00:12:58,068 --> 00:13:03,574 Pero quieren cerrar el caso de Mae, y entonces se enfriará. 168 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Aún nos quedan unos días y tengo una pista. 169 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Puede que tenga un testigo, aún podemos atraparlos. 170 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 Quizá sea mejor así, Mae se va a un centro el lunes. 171 00:13:14,126 --> 00:13:17,338 Me alegra poder volver a centrarme en mi familia. 172 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Te entiendo. 173 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 ¿Qué pista tienes? 174 00:13:27,473 --> 00:13:29,600 Revisando casos antiguos en busca de Enoch, 175 00:13:29,683 --> 00:13:33,896 me encontré un caso sin resolver que coincide con la lluvia de estrellas. 176 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Hubo un incendio en una casa ocupada en la frontera. 177 00:13:36,774 --> 00:13:38,567 - ¿Un incendio? - Un superviviente. 178 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 Es dar palos de ciego, pero quiero 179 00:13:40,778 --> 00:13:45,115 - relacionarlo con el sheriff Wilkins. - Espera. ¿Cuándo fue el incendio? 180 00:13:46,158 --> 00:13:50,329 - El 17 de noviembre de hace nueve años. - Esa fue la noche de luna llena. 181 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Le pregunté a Mae 182 00:13:52,039 --> 00:13:56,168 si recordaba más y me dijo que había luna llena. 183 00:13:56,752 --> 00:14:01,465 Al tener menos fechas en que podía haber pasado por el hospital, 184 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 saqué unos historiales. 185 00:14:03,509 --> 00:14:08,013 Aquí está. 17 de noviembre. El paciente era James Dressler. 186 00:14:08,097 --> 00:14:11,475 Ese es mi testigo. Ahora es cura. 187 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 Tenía quemaduras en las piernas, sutura por una contusión. 188 00:14:14,770 --> 00:14:16,272 Le dieron puntos en la cabeza. 189 00:14:17,022 --> 00:14:19,316 Podría ser Enoch. Me mintió. 190 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Ahora no me responde. No confía en la policía. 191 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 Acompáñame. 192 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 No puedo. Y además, no sabemos 193 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 - si hablaría conmigo. - Mae se abrió. 194 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Si consigues que hable, podría implicar a Wilkins. 195 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Si lo tenemos a él, podemos hacer que traicione a Malachi. 196 00:14:36,750 --> 00:14:40,880 Eso podría ahorrarle a Mae testificar contra su familia. 197 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Más vida, que los fondos no se van a mover solos. 198 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 BAILE DE LA COSECHA A BAILAR 199 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Hola. 200 00:14:55,603 --> 00:14:58,564 ¿Hay flores más básicas que los claveles rojos? 201 00:14:58,647 --> 00:15:03,235 - Oye, que es la flor oficial del estado. - Mira, ojalá ganar las elecciones 202 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 para poder pedir flores de comercio justo. 203 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 Qué fuerte que nuestra narcisista favorita sea candidata. 204 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Es de segundo. 205 00:15:10,743 --> 00:15:13,746 Si gana será la primera desde los 80. 206 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 No me preocupa. Helen lo tiene ganado. 207 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 ¿Hola? 208 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 ¿Hola? 209 00:15:50,783 --> 00:15:51,784 ¿Hola? 210 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 - Perdona. - Pensé que no estabas. 211 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Perdona. Te avisé de que ya volvía. 212 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 ¿Tienes nueva casa que restaurar? 213 00:16:16,100 --> 00:16:19,979 No, tengo trabajo. 214 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Voy a gestionar un complejo residencial para Cheryl. 215 00:16:23,857 --> 00:16:28,070 Me tendrá entretenido hasta que se arregle lo de Windemere. 216 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Y, después, 217 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 creo que voy a volver a ser contratista. 218 00:16:37,496 --> 00:16:43,293 Me encantó construir Windemere, pero el resto no es lo mío. 219 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Suena de maravilla. 220 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Yo te apoyaré decidas lo que decidas. 221 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 Gracias. 222 00:16:54,930 --> 00:16:59,560 El inspector López ha encontrado un superviviente del culto de Mae. 223 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Quiere que lo acompañe a hablar con él hoy. 224 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 ¿No vas a llevar a Helen y Jules? 225 00:17:05,065 --> 00:17:08,110 Dani y yo tenemos una clase de autodefensa familiar. 226 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 Me ha dicho que no puede esperar. 227 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Si lo convencemos de testificar, podrá detener al padre de Mae 228 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 sin hacerla sufrir el juicio. 229 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Entiendo. Pero quiero que se acabe esto. 230 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Ya. Yo también. 231 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 Recogeré a las chicas del baile y nos tomaremos un helado. 232 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Suena bien. 233 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 - Te quiero. - Y yo a ti. 234 00:17:30,299 --> 00:17:31,300 Hasta luego. 235 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Peter Mathis. 236 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 ¿Ahora? 237 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 Mira, es esto o echarte laca, tú verás. 238 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 Vale. Bien. 239 00:17:49,526 --> 00:17:51,361 - Vaya. - Preciosa. 240 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Queda genial. 241 00:17:52,946 --> 00:17:56,742 Vi que necesitabas ayuda cuando sacaste el rizador de mamá. 242 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Gracias. 243 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 Son Tatiana y las de ciencias. 244 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 Pues no. 245 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Qué fuerte, qué vergüenza. 246 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 ¿No lo pilla? He roto con él. 247 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Ha venido a buscarme a mí. 248 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 ¿Ese es el vestido de mamá? 249 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Hola. Me han llamado para hablar con la inspectora Beechum. 250 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Sr. Mathis. 251 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 - Hola. ¿Qué pasa? - Quería hablar unos temas. 252 00:19:02,015 --> 00:19:04,643 Sígame, por favor. Ella puede esperar aquí. 253 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Ahora mismo vuelvo. 254 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 - ¿Vale? - Vale. 255 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 - ¿Estás bien? - Sí. 256 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 - Vuelvo ya mismo. - Hasta luego. 257 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Harrison, ¿me das la orden o qué? 258 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 ¿Padre? 259 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 Hola. ¿Qué la trae a la casa del señor? 260 00:19:32,838 --> 00:19:37,676 Busco a alguien que puede ayudar a una joven con la que trabajo. 261 00:19:39,011 --> 00:19:41,430 Quizá lo conozca. 262 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Enoch Walsh. 263 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Es… 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 No me suena. Lo siento. 265 00:20:01,200 --> 00:20:04,494 Enoch. Espera. 266 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Hola, Enoch. 267 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Tenemos que hablar. 268 00:20:12,753 --> 00:20:16,965 - Cheryl Thurmond intentaba especular. - Quería llegar a un acuerdo. 269 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 ¿Quemó Windemere para no tener pérdidas? 270 00:20:20,385 --> 00:20:24,014 ¿Qué? No, ya se lo dije. Sería una broma de Halloween. 271 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 Se colarían chavales a fumar dentro o… 272 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 Hábleme de su relación con Patti Myers, 273 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 la gestora de préstamos del banco del condado. 274 00:20:35,025 --> 00:20:36,777 Nos conocíamos del instituto. 275 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 No teníamos relación ni nada. 276 00:20:40,447 --> 00:20:43,909 ¿Por qué retrasó sus pagos sin ser el procedimiento estándar? 277 00:20:43,992 --> 00:20:48,163 No sabía que no lo era. Estaría siendo amable. 278 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 - ¿Estaba siendo amable? - No sé… 279 00:20:53,001 --> 00:20:56,421 Mire, la trataba bien en el instituto. 280 00:20:56,505 --> 00:21:00,050 Llevaba un corrector postural. Creo que le gusté en algún punto. 281 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 ¿Y por eso le retrasó los pagos sin autorización? 282 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 ¿Sin autorización? 283 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 Espere. ¿La despidieron por eso? 284 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Dígamelo usted, Peter. 285 00:21:11,687 --> 00:21:15,482 - ¿En qué se ha metido? - No me he metido en nada. 286 00:21:18,235 --> 00:21:21,655 Creo que no debería hablar sin abogado, llame a Jeff Fisk. 287 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Me debe un favor. 288 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 ¿Cómo saliste de Amontown? 289 00:21:29,746 --> 00:21:33,750 Rompí la cadena. Por eso Wilkins trató de deshacerse de mí. 290 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 ¿Por eso acabaste en un incendio? 291 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 Era un portador de luz. 292 00:21:43,677 --> 00:21:45,721 Es una forma de venganza del culto. 293 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 Incendiamos con grasa de los cerdos. 294 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Lo consideran un ritual. "Servir a nuestro Señor". 295 00:21:52,060 --> 00:21:55,355 Pero era un delito cubierto por la fe. 296 00:21:55,439 --> 00:21:58,567 Era del círculo interno, me pareció hipócrita. 297 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 ¿Malachi dio la orden de quemar la casa ocupada? 298 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Nada pasa sin que él lo quiera. 299 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 Pero quien me llevó fue el hermano Wilkins. 300 00:22:08,410 --> 00:22:11,246 Me hizo marcar la puerta con sangre, con el sigilo de Digdin. 301 00:22:12,205 --> 00:22:17,085 - Tres líneas, una suerte de triángulo. - Marcaron la casa. 302 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Tenía que quemarla como advertencia 303 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 para Calvo por usar nuestras tierras. 304 00:22:22,507 --> 00:22:25,260 Pero, cuando llegué, vi que había gente dentro, 305 00:22:25,344 --> 00:22:27,054 drogadictos desmayados. 306 00:22:27,137 --> 00:22:29,890 Le dije al hermano que no podía hacerlo. 307 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Debió ser confuso, 308 00:22:31,683 --> 00:22:36,063 que una figura de autoridad te dijera que hicieras algo que te parecía malo. 309 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 Lo fue. 310 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Me pegó en la cabeza y me arrastró dentro. 311 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 Después me desmayé. 312 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Esto debe ser muy duro para ti. 313 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 Pero ¿cómo te convertiste en James Dressler? 314 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 REALEZA DEL BAILE 315 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 Otra más. Bien. 316 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 ¿En serio? Vale. 317 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 ¿Llevo la corbata recta? 318 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 - Qué elegante. - Gracias. 319 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Es de segunda mano. Mi sastra es una fiera. 320 00:23:30,575 --> 00:23:33,870 - ¿A quién ha traído? - No sé, a una de penúltimo curso. 321 00:23:34,454 --> 00:23:35,914 Anda, mira quién es. 322 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 - Hombre. - Qué guapo. 323 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Mae. 324 00:23:44,798 --> 00:23:45,632 Muy bien, Teddy. 325 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Le va a hacer falta un collarín de lo rápido que ha cambiado. 326 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 - Estás genial. - Qué guapo. 327 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 - Ostras. - ¿Lo ha hecho a propósito? 328 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 ¿Lo veis? 329 00:24:04,192 --> 00:24:08,488 Es ella. Es la elegida. 330 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 Es ella. Es la elegida. 331 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Es la elegida. 332 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Es ella. 333 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Eres muy valiente. 334 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 Te queremos, Mae. 335 00:24:24,880 --> 00:24:26,047 Eres mi heroína. 336 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 - Te queremos. - ¡Mae! 337 00:24:32,929 --> 00:24:34,514 Ya se puede empezar a votar. 338 00:24:34,598 --> 00:24:39,728 No olvidéis votar a la Reina de la Cosecha. 339 00:24:40,687 --> 00:24:43,607 ¿No decías que Helen lo tenía ganado? 340 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 Después me desperté en el hospital 341 00:24:48,528 --> 00:24:51,615 con una contusión y quemaduras por todo el cuerpo. 342 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 Wilkins prendería fuego a la casa y me daría por muerto. 343 00:24:55,827 --> 00:24:57,495 Él quemó la casa ocupada. 344 00:24:57,579 --> 00:24:59,956 Cuando me desperté, me llamaban James. 345 00:25:00,040 --> 00:25:04,836 Su cartera estaría cerca, y nos parecíamos por las quemaduras. 346 00:25:04,920 --> 00:25:06,463 Asumieron que yo era él. 347 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Fue un milagro. 348 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 El verdadero Dios, bueno y benévolo, me dio una oportunidad y la aproveché. 349 00:25:12,844 --> 00:25:15,513 He dedicado mi vida a difundir su palabra. 350 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 Y un culto satánico nunca te buscaría en una iglesia. 351 00:25:18,808 --> 00:25:20,477 ¿Por qué habéis estado buscándome? 352 00:25:21,436 --> 00:25:23,813 Mae Dodd ha estado viviendo en mi casa. 353 00:25:23,897 --> 00:25:28,693 Intento ayudarla. Le grabaron un pentagrama en la espalda. 354 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Si Malachi ha marcado a su hija con las alas de Lucifer, 355 00:25:31,571 --> 00:25:33,281 deben tener problemas. 356 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 Solo lo hacen si hay problemas. 357 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Nos dijo que la habían elegido 358 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 para ser "mujer del Primer Profeta", como Mary Dodd. 359 00:25:41,206 --> 00:25:44,793 ¿Es una de las monjas que van de morado? 360 00:25:44,876 --> 00:25:46,836 No, esas son "conventuales". 361 00:25:46,920 --> 00:25:49,547 Mujeres solteras que cubren las necesidades… 362 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 de la comunidad. 363 00:25:51,424 --> 00:25:54,636 ¿Qué significa ser "la mujer del Primer Profeta"? 364 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Cuando se negó a casarse con su cuñado, 365 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 Caleb le grabó un pentagrama en la espalda como venganza 366 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 y la quemó viva. 367 00:26:01,893 --> 00:26:06,189 Cambió su vida por el bien de Sliocht an Diabhail. 368 00:26:08,733 --> 00:26:12,821 - ¿Quemaron viva a Mary? - Caleb cubrió su asesinato 369 00:26:12,904 --> 00:26:16,700 diciendo que quería sacrificarse por la congregación, 370 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 que se había ofrecido voluntaria. 371 00:26:18,535 --> 00:26:22,163 El culto usa esa historia para controlar a la gente. 372 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 ¿Marcaron a Mae para matarla? 373 00:26:26,334 --> 00:26:28,420 La sacrificarán para pedir deseos. 374 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Joder. 375 00:26:29,421 --> 00:26:31,756 Hacen los rituales en la luna llena. 376 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 - Eso es hoy. - ¿Dónde está? 377 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 En el baile. ¿Puede ir alguien? 378 00:26:35,677 --> 00:26:37,929 Necesitaré una declaración jurada. 379 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 Me voy. Te llamo cuando la encuentre. 380 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 ¿Alguna foto buena? 381 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Seguro que quedarán genial. 382 00:27:17,177 --> 00:27:19,846 - Eres muy buena fotógrafa. - Para. 383 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 - ¿El qué? - De intentar ser amable, 384 00:27:21,890 --> 00:27:24,184 sé que no pretendes ser mi amiga. 385 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 - Claro que sí. - Las amigas se apoyan. 386 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 Te dejé mi ropa, mi habitación, a mi madre. 387 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 Hice que les cayeras bien. 388 00:27:32,942 --> 00:27:36,821 La gente te sigue porque le di mi retrato a Sebastian. 389 00:27:36,905 --> 00:27:37,822 Por ti. 390 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 - Y me lo robaste. - No quería. 391 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 Y cuando me enteré, lo rechacé. 392 00:27:41,993 --> 00:27:45,955 Manipulas, todo lo enrareces. Hasta el universitario era tu hermano. 393 00:27:46,039 --> 00:27:48,333 - Te protegí. - Te protegiste a ti. 394 00:27:49,584 --> 00:27:53,797 Todo gira en torno a ti, no sé si es a propósito, 395 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 pero… 396 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 no quiero una amiga así. 397 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 Quería ser tu amiga. 398 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 Y yo quería que lo fueras. 399 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 No sabes la suerte que tienes. 400 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 ¿Perdona? 401 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 Todo esto te parece normal. 402 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 Tu vida, tus amigos, tu familia. 403 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 No ves la suerte que tienes. 404 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Soy Jules, deja tu mensaje, y recuerda: la privacidad no existe. 405 00:28:44,973 --> 00:28:49,477 Jules, busca a Mae y a Helen. Quedaos ahí, voy para allá. 406 00:28:59,320 --> 00:29:02,365 Un aplauso para la realeza de la Cosecha. 407 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 En un segundo contaremos los votos. 408 00:29:07,495 --> 00:29:13,501 Entonces una de las chicas de último curso o de segundo, será la Reina. 409 00:29:25,346 --> 00:29:26,431 - Hola. - Hola. 410 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 - ¿Nos vamos? - Por favor. 411 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 - Venga. - Vale. 412 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 Sonreíd. 413 00:29:35,356 --> 00:29:37,233 - Qué calor hace. - Sí. 414 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 ¿Le has dicho a tu madre lo de las prácticas? 415 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Sí. Le parece bien. Hablará con mi padre. 416 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Genial. 417 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 ¿Bailas conmigo? 418 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 Te vas a perder saber quién es la Reina. 419 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 Podrías ganar. 420 00:30:00,882 --> 00:30:02,300 Como si eso fuera importante. 421 00:30:47,554 --> 00:30:51,516 Y, ahora, el momento que estábamos esperando. 422 00:30:51,599 --> 00:30:57,230 La Reina de la Cosecha del instituto de este año es… 423 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 - ¿Quién? - ¿Quién será? 424 00:31:01,317 --> 00:31:03,152 ¡Mae Dodd! 425 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 ¡Mae! 426 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 ¡Bien, Mae! 427 00:31:17,667 --> 00:31:21,546 Gracias. Muchas gracias. 428 00:31:26,718 --> 00:31:27,844 No… 429 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 ¡Mae! 430 00:32:04,839 --> 00:32:05,673 ¡Mae! 431 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 ¡Mae! 432 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 - ¿Está la capitana? - De malas. 433 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 ¿La hija de Mathis? 434 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Beechum está con el fraude de Windemere. 435 00:32:51,678 --> 00:32:53,930 - ¿Dónde están? - En la sala dos. 436 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Estoy bien. Un poco nerviosa, 437 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 pero bien. 438 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 La mala noticia es que ha huido, pero investigaremos. 439 00:33:05,942 --> 00:33:07,026 Gracias. 440 00:33:07,568 --> 00:33:10,071 - ¿Pueden venir a buscarla? - No hace falta. 441 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Conduciré. 442 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 He pasado el test de alcoholemia. 443 00:33:16,703 --> 00:33:18,746 - ¿Ha aparecido mi teléfono? - No. 444 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 - Vuelva a casa con cuidado. - Lo haré. 445 00:33:23,084 --> 00:33:25,253 No tienes nada. No es Mathis. 446 00:33:25,336 --> 00:33:28,339 Se incendió tras hacerle una oferta irrisoria. 447 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 - ¿Eso es todo? - No sé cómo era en Chicago, 448 00:33:30,508 --> 00:33:34,387 - pero aquí seguimos las normas. - En Chicago no interrogamos sin motivo. 449 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 A ver si adivino el acelerante que usaron en Windemere. 450 00:33:39,434 --> 00:33:40,435 De origen animal. 451 00:33:40,518 --> 00:33:42,770 - ¿Cómo lo sabes? - Porque tengo un testigo. 452 00:33:42,854 --> 00:33:45,481 Huyó de Amontown, que es un puto culto satánico. 453 00:33:45,565 --> 00:33:49,736 Declarará que convierten grasa de cerdo en glicerina como acelerante. 454 00:33:49,819 --> 00:33:55,366 Tengo casos sin resolver desde los años 20 todos con sospecha de acelerante animal. 455 00:33:55,450 --> 00:33:59,412 Todo junto a la frontera de Amon a víctimas que se alejaron del culto. 456 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 Ajustan sus cuentas con fuego. 457 00:34:01,372 --> 00:34:04,542 ¿Por qué ir a por Windemere? ¿Qué tienen contra Mathis? 458 00:34:04,625 --> 00:34:08,004 Mae es la hija de su líder. Los Mathis le dieron cobijo. 459 00:34:08,087 --> 00:34:12,925 Tu caso contra Mathis es circunstancial. ¿Por qué lo has hecho venir? 460 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Ten cuidado. 461 00:34:20,475 --> 00:34:23,227 La gente de Amon tiene amigos importantes. 462 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 - Sr. Mathis, el inspector López. - Sí. 463 00:34:35,698 --> 00:34:40,161 - Llevo el caso Dodd. Ayudo a Suzanne. - Alex. No tengo nada que ver con esto, 464 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 - lo del incendio no… - Lo sé. 465 00:34:42,872 --> 00:34:44,082 Puede irse. 466 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 - ¿De verdad? - Sé que no fue usted. 467 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 ¿Sabes quién? 468 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 ¿La familia de Mae tuvo algo que ver? 469 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 Hable con su mujer. 470 00:35:00,598 --> 00:35:02,391 Y proteja a su familia. 471 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Vale. 472 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 Gracias. 473 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 - Mamá, ¿qué pasa? - ¡Jules! ¿Dónde está Mae? 474 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 No está aquí. ¿Estás bien? 475 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 Sí. ¿Has visto mi mensaje? ¿Dónde está Mae? 476 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 La han nombrado Reina y le han dado rosas en vez de claveles. 477 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 La he buscado. 478 00:35:29,460 --> 00:35:32,171 - No la encuentro. - Tu móvil, he perdido el mío. 479 00:35:41,848 --> 00:35:45,226 López, a mi despacho. 480 00:35:47,728 --> 00:35:49,730 NÚMERO DESCONOCIDO 481 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Se han llevado a Mae. 482 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 No tengo mi móvil, pero voy a buscarla. 483 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 - Llama a tu padre, que te recoja. - No. Espera. 484 00:35:59,532 --> 00:36:02,743 No puedo dejarla volver. Le van a hacer daño. 485 00:36:02,827 --> 00:36:08,499 - Llama a la policía. O espera a papá. - No puedo dejarla sola. No está a salvo. 486 00:36:08,583 --> 00:36:10,293 Tengo que salvarla. 487 00:36:10,376 --> 00:36:11,752 Mamá. 488 00:36:11,836 --> 00:36:14,881 Llama a tu padre. Todo irá bien. 489 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 La sangre nos rompe, 490 00:36:31,939 --> 00:36:34,483 la sangre nos da vida. 491 00:38:42,987 --> 00:38:47,992 Subtítulos: Herminia Páez Prado