1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
La sangre nos rompe.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
La sangre nos da vida.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,406
Que el fuego devore a los débiles,
5
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
solo los fuertes deben sobrevivir.
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
Concesor de deseos, concédeme mi deseo.
7
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
Permite que me quede.
8
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
¿Mae?
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,349
Todos necesitamos curarnos las heridas
10
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
y, para eso, necesitamos estar a salvo.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
En Fernwell estarás a salvo.
12
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
Es un lugar precioso en Vermont.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
Hay rutas de montaña.
14
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Tienen un programa con caballos.
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,750
Están especializados en trabajar
con gente como tú.
16
00:01:26,044 --> 00:01:27,587
He hablado con la directora
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
y te ofrecen una beca completa.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
Te llevaré yo el lunes.
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,351
Ya sé que los cambios, a veces, cuestan,
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,396
pero plantéatelo como una oportunidad.
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,277
Mae, es una gran oportunidad
para que pases página.
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
¿Podré volver?
23
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Podrás visitarnos de vez en cuando.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
No. ¿Podré volver a vivir aquí después?
25
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
¿Con vosotros?
26
00:02:07,085 --> 00:02:12,799
Bueno, el objetivo de ir a Fernwell
27
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
es que ya no me necesitarás.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Suena bien.
29
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
Bien. Pues…
30
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Genial.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Pero ¿podré ir al baile?
32
00:02:41,369 --> 00:02:44,164
Soy candidata a reina del baile.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,544
Es mi último fin de semana aquí.
34
00:02:52,255 --> 00:02:55,174
Por supuesto, Mae.
35
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
¡Bien, Dani!
36
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
37
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
VÍNCULO DE SANGRE
38
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
Ha estado genial.
39
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
TEATRO LOGAN STREET
40
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
- Papá lo estaba viviendo.
- El baile es mañana.
41
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- ¿Tienes ganas, Jules?
- Pues sí.
42
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
El anuario me ha pedido
que sea la fotógrafa.
43
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Qué bien. Estoy muy orgullosa de ti.
44
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Mamá fue
una Reina de la Cosecha espectacular.
45
00:05:16,274 --> 00:05:18,901
- Estaba preciosa.
- ¿Fuiste la reina?
46
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Bailamos hasta que nos echaron.
47
00:05:22,280 --> 00:05:24,073
Este año quizá seas tú, Helen.
48
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
Las dos somos candidatas.
49
00:05:28,202 --> 00:05:31,789
- Es verdad.
- Es un concurso de popularidad sin más.
50
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Hola.
- Aquí está la estrella.
51
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Perdonad, no conseguía desmaquillarme.
52
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
- Has estado genial.
- Gracias, papá.
53
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
- Espectacular.
- Gracias, mamá.
54
00:05:41,632 --> 00:05:44,886
Vamos a hacernos una foto de grupo.
55
00:05:44,969 --> 00:05:48,806
Juntaos. A ver si sé cómo se hace.
56
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- No lo he hecho bien.
- No.
57
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
A ver, juntaos más.
58
00:05:54,062 --> 00:05:54,937
Yo os la hago.
59
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
¿No te importa?
60
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Decid "patata".
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,407
¡Patata!
62
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Patata.
63
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
- Genial.
- Gracias.
64
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
De nada, Suzanne.
65
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Vámonos.
- Me gustan las flores.
66
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
- ¿Quién quiere un helado?
- ¡Yo!
67
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
Bien.
68
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
¿Desaparecido?
69
00:06:20,421 --> 00:06:24,258
- Eso dice su madre.
- ¿Has hablado con la madre del cura?
70
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
Todo el caso depende de su declaración.
71
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
- No me responde.
- Y has llamado a su madre.
72
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Es maja. Vive en Texas.
73
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Dice que no lo ve
desde antes del incendio,
74
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
temía una sobredosis.
75
00:06:38,856 --> 00:06:41,275
Pero él dijo
que estaba cuando lo ordenaron.
76
00:06:42,401 --> 00:06:44,779
Me mintió. ¿Por qué?
77
00:06:44,862 --> 00:06:46,697
Michaels, ¿el informe?
78
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
No sé qué pasa,
pero resuelve el caso Dodd pronto.
79
00:06:52,745 --> 00:06:57,834
La capitana se ha quejado del presupuesto,
dice que va a cerrar casos estancados.
80
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
- Huevo con la yema bien hecha.
- Gracias.
81
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
- ¿Revuelto, Ju-Ju?
- Gracias.
82
00:07:09,720 --> 00:07:12,515
"Jerry trabajador social".
¿Hago yo los huevos?
83
00:07:12,598 --> 00:07:16,561
No, ya lo llamo después.
¿Qué sabemos del incendio?
84
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
Nada. El seguro
sigue esperando el informe policial.
85
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
- Voy a limpiar las hojas.
- Vale.
86
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
Por cierto, niñas,
87
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
he conseguido plaza para Mae
en un centro de Vermont
88
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
que ayuda a niños con un pasado duro.
89
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Se mudará el lunes.
90
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Ayudad en lo que podáis
un par de días más
91
00:07:40,209 --> 00:07:43,087
y después todo volverá a la normalidad.
92
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
- Mientras se vaya, perfecto.
- Estoy de acuerdo.
93
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Gracias.
94
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
¿Y ese vestido?
95
00:07:49,177 --> 00:07:53,890
Es el que llevé al baile. Lo he lavado.
Podrías ponértelo para que te dé suerte.
96
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Me he comprado uno en internet.
97
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
¿Jules?
98
00:07:59,061 --> 00:08:02,857
- Elegí uno con Isaac.
- Es un vestido precioso.
99
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Gracias, Mae.
100
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Avisa si cambias de opinión, Helen.
101
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
Helen, tienes visita.
102
00:08:13,159 --> 00:08:16,120
- Mae, ¿quieres revuelto?
- Sí, gracias.
103
00:08:17,079 --> 00:08:18,206
Buenos días.
104
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
- Hola.
- Hola.
105
00:08:27,340 --> 00:08:31,135
No me respondes al móvil
y el baile es esta noche.
106
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Te he dado espacio,
107
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
pero necesito saber en qué punto estamos.
108
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Lo siento, Teddy.
109
00:08:40,811 --> 00:08:43,189
He estado dándole vueltas a cosas,
110
00:08:43,773 --> 00:08:49,695
a la universidad,
a estudiar medicina, a todo.
111
00:08:58,204 --> 00:09:00,790
Espera, ¿me vas a dejar?
112
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
¿Y con quién vas a bailar
cuando te nombren reina?
113
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Quizá no gane.
114
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
Y me da igual.
115
00:09:20,393 --> 00:09:22,687
Pensé que querías ser reina del baile.
116
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
Estoy intentando descubrir qué quiero.
117
00:09:28,234 --> 00:09:31,571
No te voy a pedir que me esperes
hasta que me decida.
118
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Gracias.
119
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Buenas noticias.
120
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
He conseguido creps
antes de que se acabaran.
121
00:10:01,309 --> 00:10:03,102
Pero Wilkins me está siguiendo.
122
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
SHERIFF DEL CONDADO DE AMON
123
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
¿Me prestas tu coche?
124
00:10:14,071 --> 00:10:15,865
¿Quieres que lo adapte para ti?
125
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
No, no me lo voy a poner.
126
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
¿Qué pasa?
127
00:10:23,414 --> 00:10:26,917
- Nada, estoy bien.
- No pasa nada por estar triste, Helen.
128
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
¿Estás triste? ¿Qué pasa?
129
00:10:33,674 --> 00:10:38,721
La cosa no iba bien con Teddy,
he roto con él.
130
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Lo siento, cielo.
131
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
Tenía que hacerlo.
132
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
Ha debido ser duro.
133
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
No es fácil tomar decisiones difíciles.
134
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
Estoy orgullosa de ti
por ser fiel a lo que sentías.
135
00:10:56,197 --> 00:10:59,992
- Otra cosa, la uni…
- Sé que has pedido plaza ya,
136
00:11:00,076 --> 00:11:03,704
pero puedes ir a otra,
no vayas porque fuéramos nosotros.
137
00:11:03,788 --> 00:11:08,167
Me han ofrecido unas prácticas pagadas
como programadora y quiero cogerlas.
138
00:11:10,795 --> 00:11:15,299
Qué emocionante.
¿Por qué no lo habías dicho antes?
139
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
No quería decir nada sin estar segura.
140
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Me preocupaba que no me dejarais.
141
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Sé que queríais
que fuera a vuestra universidad.
142
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Solo quiero que seas feliz.
143
00:11:28,270 --> 00:11:32,900
Si esto es lo que quieres
hablaré con papá.
144
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
Habría preferido que estuvieras cómoda
y me lo hubieras contado antes.
145
00:11:40,241 --> 00:11:42,952
No es que hayas estado mucho por aquí.
146
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Te entiendo.
147
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Perdona el cambio que ha causado
la presencia de Mae.
148
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
Pero te apoyo.
149
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Gracias, mamá.
150
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Chateau Circle.
151
00:12:11,272 --> 00:12:15,192
Es un complejo residencial de 36 unidades.
El piso piloto está ahí.
152
00:12:15,276 --> 00:12:18,946
Son todos prácticamente iguales,
aunque estaría bien pintarlos.
153
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
Vale.
154
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
¿Estás seguro?
155
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
Gestionar este complejo residencial
no es nada para tu capacidad.
156
00:12:25,953 --> 00:12:29,081
Solo quiero un trabajo
hasta que sepa qué hacer.
157
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Vale. Pues toma.
158
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Gracias, Cheryl.
159
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
Bien.
160
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
PISOS CHATEAU CIRCLE
161
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
Café mezcla con leche entera, ¿verdad?
162
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Sí. Gracias.
163
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Mi hija pequeña, Dani. Este es Alex.
164
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Hola, Dani.
165
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
- Encantada.
- Igualmente.
166
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Perdona que te moleste en casa.
167
00:12:58,068 --> 00:13:03,574
Pero quieren cerrar el caso de Mae,
y entonces se enfriará.
168
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
Aún nos quedan unos días
y tengo una pista.
169
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Puede que tenga un testigo,
aún podemos atraparlos.
170
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
Quizá sea mejor así,
Mae se va a un centro el lunes.
171
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
Me alegra poder
volver a centrarme en mi familia.
172
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
Te entiendo.
173
00:13:22,343 --> 00:13:24,136
¿Qué pista tienes?
174
00:13:27,473 --> 00:13:29,600
Revisando casos antiguos
en busca de Enoch,
175
00:13:29,683 --> 00:13:33,896
me encontré un caso sin resolver
que coincide con la lluvia de estrellas.
176
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Hubo un incendio
en una casa ocupada en la frontera.
177
00:13:36,774 --> 00:13:38,567
- ¿Un incendio?
- Un superviviente.
178
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Es dar palos de ciego, pero quiero
179
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
- relacionarlo con el sheriff Wilkins.
- Espera. ¿Cuándo fue el incendio?
180
00:13:46,158 --> 00:13:50,329
- El 17 de noviembre de hace nueve años.
- Esa fue la noche de luna llena.
181
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Le pregunté a Mae
182
00:13:52,039 --> 00:13:56,168
si recordaba más
y me dijo que había luna llena.
183
00:13:56,752 --> 00:14:01,465
Al tener menos fechas
en que podía haber pasado por el hospital,
184
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
saqué unos historiales.
185
00:14:03,509 --> 00:14:08,013
Aquí está. 17 de noviembre.
El paciente era James Dressler.
186
00:14:08,097 --> 00:14:11,475
Ese es mi testigo. Ahora es cura.
187
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
Tenía quemaduras en las piernas,
sutura por una contusión.
188
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
Le dieron puntos en la cabeza.
189
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
Podría ser Enoch. Me mintió.
190
00:14:19,400 --> 00:14:22,069
Ahora no me responde.
No confía en la policía.
191
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
Acompáñame.
192
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
No puedo. Y además, no sabemos
193
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
- si hablaría conmigo.
- Mae se abrió.
194
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Si consigues que hable,
podría implicar a Wilkins.
195
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Si lo tenemos a él, podemos hacer
que traicione a Malachi.
196
00:14:36,750 --> 00:14:40,880
Eso podría ahorrarle a Mae
testificar contra su familia.
197
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
Más vida,
que los fondos no se van a mover solos.
198
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
BAILE DE LA COSECHA
A BAILAR
199
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Hola.
200
00:14:55,603 --> 00:14:58,564
¿Hay flores más básicas
que los claveles rojos?
201
00:14:58,647 --> 00:15:03,235
- Oye, que es la flor oficial del estado.
- Mira, ojalá ganar las elecciones
202
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
para poder pedir flores de comercio justo.
203
00:15:05,821 --> 00:15:09,116
Qué fuerte que nuestra narcisista favorita
sea candidata.
204
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Es de segundo.
205
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
Si gana será la primera desde los 80.
206
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
No me preocupa. Helen lo tiene ganado.
207
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
¿Hola?
208
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
¿Hola?
209
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
¿Hola?
210
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
- Perdona.
- Pensé que no estabas.
211
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
Perdona. Te avisé de que ya volvía.
212
00:16:13,973 --> 00:16:16,016
¿Tienes nueva casa que restaurar?
213
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
No, tengo trabajo.
214
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Voy a gestionar
un complejo residencial para Cheryl.
215
00:16:23,857 --> 00:16:28,070
Me tendrá entretenido
hasta que se arregle lo de Windemere.
216
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Y, después,
217
00:16:31,782 --> 00:16:36,286
creo que voy a volver a ser contratista.
218
00:16:37,496 --> 00:16:43,293
Me encantó construir Windemere,
pero el resto no es lo mío.
219
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Suena de maravilla.
220
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
Yo te apoyaré decidas lo que decidas.
221
00:16:50,592 --> 00:16:51,593
Gracias.
222
00:16:54,930 --> 00:16:59,560
El inspector López ha encontrado
un superviviente del culto de Mae.
223
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Quiere que lo acompañe
a hablar con él hoy.
224
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
¿No vas a llevar a Helen y Jules?
225
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Dani y yo tenemos
una clase de autodefensa familiar.
226
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
Me ha dicho que no puede esperar.
227
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Si lo convencemos de testificar,
podrá detener al padre de Mae
228
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
sin hacerla sufrir el juicio.
229
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Entiendo. Pero quiero que se acabe esto.
230
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Ya. Yo también.
231
00:17:21,665 --> 00:17:26,336
Recogeré a las chicas del baile
y nos tomaremos un helado.
232
00:17:26,420 --> 00:17:28,088
Suena bien.
233
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
- Te quiero.
- Y yo a ti.
234
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Hasta luego.
235
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Peter Mathis.
236
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
¿Ahora?
237
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
Mira, es esto o echarte laca, tú verás.
238
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
Vale. Bien.
239
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
- Vaya.
- Preciosa.
240
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Queda genial.
241
00:17:52,946 --> 00:17:56,742
Vi que necesitabas ayuda
cuando sacaste el rizador de mamá.
242
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Gracias.
243
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
Son Tatiana y las de ciencias.
244
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
Pues no.
245
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
Qué fuerte, qué vergüenza.
246
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
¿No lo pilla? He roto con él.
247
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Ha venido a buscarme a mí.
248
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
¿Ese es el vestido de mamá?
249
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Hola. Me han llamado
para hablar con la inspectora Beechum.
250
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Sr. Mathis.
251
00:18:58,846 --> 00:19:01,932
- Hola. ¿Qué pasa?
- Quería hablar unos temas.
252
00:19:02,015 --> 00:19:04,643
Sígame, por favor.
Ella puede esperar aquí.
253
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
Ahora mismo vuelvo.
254
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
- ¿Vale?
- Vale.
255
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
- ¿Estás bien?
- Sí.
256
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
- Vuelvo ya mismo.
- Hasta luego.
257
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Harrison, ¿me das la orden o qué?
258
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
¿Padre?
259
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Hola. ¿Qué la trae a la casa del señor?
260
00:19:32,838 --> 00:19:37,676
Busco a alguien que puede ayudar
a una joven con la que trabajo.
261
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
Quizá lo conozca.
262
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Enoch Walsh.
263
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Es…
264
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
No me suena. Lo siento.
265
00:20:01,200 --> 00:20:04,494
Enoch. Espera.
266
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
Hola, Enoch.
267
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Tenemos que hablar.
268
00:20:12,753 --> 00:20:16,965
- Cheryl Thurmond intentaba especular.
- Quería llegar a un acuerdo.
269
00:20:17,049 --> 00:20:20,302
¿Quemó Windemere para no tener pérdidas?
270
00:20:20,385 --> 00:20:24,014
¿Qué? No, ya se lo dije.
Sería una broma de Halloween.
271
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
Se colarían chavales a fumar dentro o…
272
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
Hábleme de su relación con Patti Myers,
273
00:20:30,771 --> 00:20:34,274
la gestora de préstamos
del banco del condado.
274
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
Nos conocíamos del instituto.
275
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
No teníamos relación ni nada.
276
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
¿Por qué retrasó sus pagos
sin ser el procedimiento estándar?
277
00:20:43,992 --> 00:20:48,163
No sabía que no lo era.
Estaría siendo amable.
278
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
- ¿Estaba siendo amable?
- No sé…
279
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Mire, la trataba bien en el instituto.
280
00:20:56,505 --> 00:21:00,050
Llevaba un corrector postural.
Creo que le gusté en algún punto.
281
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
¿Y por eso le retrasó los pagos
sin autorización?
282
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
¿Sin autorización?
283
00:21:05,180 --> 00:21:08,517
Espere. ¿La despidieron por eso?
284
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Dígamelo usted, Peter.
285
00:21:11,687 --> 00:21:15,482
- ¿En qué se ha metido?
- No me he metido en nada.
286
00:21:18,235 --> 00:21:21,655
Creo que no debería hablar sin abogado,
llame a Jeff Fisk.
287
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Me debe un favor.
288
00:21:26,368 --> 00:21:28,370
¿Cómo saliste de Amontown?
289
00:21:29,746 --> 00:21:33,750
Rompí la cadena. Por eso
Wilkins trató de deshacerse de mí.
290
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
¿Por eso acabaste en un incendio?
291
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
Era un portador de luz.
292
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
Es una forma de venganza del culto.
293
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
Incendiamos con grasa de los cerdos.
294
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Lo consideran un ritual.
"Servir a nuestro Señor".
295
00:21:52,060 --> 00:21:55,355
Pero era un delito cubierto por la fe.
296
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
Era del círculo interno,
me pareció hipócrita.
297
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
¿Malachi dio la orden
de quemar la casa ocupada?
298
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Nada pasa sin que él lo quiera.
299
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
Pero quien me llevó
fue el hermano Wilkins.
300
00:22:08,410 --> 00:22:11,246
Me hizo marcar la puerta con sangre,
con el sigilo de Digdin.
301
00:22:12,205 --> 00:22:17,085
- Tres líneas, una suerte de triángulo.
- Marcaron la casa.
302
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Tenía que quemarla como advertencia
303
00:22:20,297 --> 00:22:22,424
para Calvo por usar nuestras tierras.
304
00:22:22,507 --> 00:22:25,260
Pero, cuando llegué,
vi que había gente dentro,
305
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
drogadictos desmayados.
306
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
Le dije al hermano que no podía hacerlo.
307
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Debió ser confuso,
308
00:22:31,683 --> 00:22:36,063
que una figura de autoridad te dijera
que hicieras algo que te parecía malo.
309
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
Lo fue.
310
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Me pegó en la cabeza y me arrastró dentro.
311
00:22:44,071 --> 00:22:45,947
Después me desmayé.
312
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Esto debe ser muy duro para ti.
313
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
Pero ¿cómo te convertiste
en James Dressler?
314
00:23:01,088 --> 00:23:03,298
REALEZA DEL BAILE
315
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
Otra más. Bien.
316
00:23:16,937 --> 00:23:18,313
¿En serio? Vale.
317
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
¿Llevo la corbata recta?
318
00:23:25,153 --> 00:23:26,613
- Qué elegante.
- Gracias.
319
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Es de segunda mano.
Mi sastra es una fiera.
320
00:23:30,575 --> 00:23:33,870
- ¿A quién ha traído?
- No sé, a una de penúltimo curso.
321
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
Anda, mira quién es.
322
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
- Hombre.
- Qué guapo.
323
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Mae.
324
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
Muy bien, Teddy.
325
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Le va a hacer falta un collarín
de lo rápido que ha cambiado.
326
00:23:48,885 --> 00:23:51,012
- Estás genial.
- Qué guapo.
327
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
- Ostras.
- ¿Lo ha hecho a propósito?
328
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
¿Lo veis?
329
00:24:04,192 --> 00:24:08,488
Es ella. Es la elegida.
330
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
Es ella. Es la elegida.
331
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Es la elegida.
332
00:24:14,828 --> 00:24:15,954
Es ella.
333
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Eres muy valiente.
334
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
Te queremos, Mae.
335
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
Eres mi heroína.
336
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
- Te queremos.
- ¡Mae!
337
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
Ya se puede empezar a votar.
338
00:24:34,598 --> 00:24:39,728
No olvidéis votar
a la Reina de la Cosecha.
339
00:24:40,687 --> 00:24:43,607
¿No decías que Helen lo tenía ganado?
340
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
Después me desperté en el hospital
341
00:24:48,528 --> 00:24:51,615
con una contusión
y quemaduras por todo el cuerpo.
342
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
Wilkins prendería fuego a la casa
y me daría por muerto.
343
00:24:55,827 --> 00:24:57,495
Él quemó la casa ocupada.
344
00:24:57,579 --> 00:24:59,956
Cuando me desperté, me llamaban James.
345
00:25:00,040 --> 00:25:04,836
Su cartera estaría cerca,
y nos parecíamos por las quemaduras.
346
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
Asumieron que yo era él.
347
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
Fue un milagro.
348
00:25:08,548 --> 00:25:12,177
El verdadero Dios, bueno y benévolo,
me dio una oportunidad y la aproveché.
349
00:25:12,844 --> 00:25:15,513
He dedicado mi vida a difundir su palabra.
350
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
Y un culto satánico
nunca te buscaría en una iglesia.
351
00:25:18,808 --> 00:25:20,477
¿Por qué habéis estado buscándome?
352
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
Mae Dodd ha estado viviendo en mi casa.
353
00:25:23,897 --> 00:25:28,693
Intento ayudarla. Le grabaron
un pentagrama en la espalda.
354
00:25:28,777 --> 00:25:31,488
Si Malachi ha marcado a su hija
con las alas de Lucifer,
355
00:25:31,571 --> 00:25:33,281
deben tener problemas.
356
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Solo lo hacen si hay problemas.
357
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Nos dijo que la habían elegido
358
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
para ser "mujer del Primer Profeta",
como Mary Dodd.
359
00:25:41,206 --> 00:25:44,793
¿Es una de las monjas que van de morado?
360
00:25:44,876 --> 00:25:46,836
No, esas son "conventuales".
361
00:25:46,920 --> 00:25:49,547
Mujeres solteras
que cubren las necesidades…
362
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
de la comunidad.
363
00:25:51,424 --> 00:25:54,636
¿Qué significa ser
"la mujer del Primer Profeta"?
364
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Cuando se negó a casarse con su cuñado,
365
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
Caleb le grabó un pentagrama en la espalda
como venganza
366
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
y la quemó viva.
367
00:26:01,893 --> 00:26:06,189
Cambió su vida
por el bien de Sliocht an Diabhail.
368
00:26:08,733 --> 00:26:12,821
- ¿Quemaron viva a Mary?
- Caleb cubrió su asesinato
369
00:26:12,904 --> 00:26:16,700
diciendo que quería sacrificarse
por la congregación,
370
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
que se había ofrecido voluntaria.
371
00:26:18,535 --> 00:26:22,163
El culto usa esa historia
para controlar a la gente.
372
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
¿Marcaron a Mae para matarla?
373
00:26:26,334 --> 00:26:28,420
La sacrificarán para pedir deseos.
374
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Joder.
375
00:26:29,421 --> 00:26:31,756
Hacen los rituales en la luna llena.
376
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
- Eso es hoy.
- ¿Dónde está?
377
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
En el baile. ¿Puede ir alguien?
378
00:26:35,677 --> 00:26:37,929
Necesitaré una declaración jurada.
379
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
Me voy. Te llamo cuando la encuentre.
380
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
¿Alguna foto buena?
381
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Seguro que quedarán genial.
382
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
- Eres muy buena fotógrafa.
- Para.
383
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
- ¿El qué?
- De intentar ser amable,
384
00:27:21,890 --> 00:27:24,184
sé que no pretendes ser mi amiga.
385
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
- Claro que sí.
- Las amigas se apoyan.
386
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Te dejé mi ropa,
mi habitación, a mi madre.
387
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
Hice que les cayeras bien.
388
00:27:32,942 --> 00:27:36,821
La gente te sigue
porque le di mi retrato a Sebastian.
389
00:27:36,905 --> 00:27:37,822
Por ti.
390
00:27:37,906 --> 00:27:39,824
- Y me lo robaste.
- No quería.
391
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
Y cuando me enteré, lo rechacé.
392
00:27:41,993 --> 00:27:45,955
Manipulas, todo lo enrareces.
Hasta el universitario era tu hermano.
393
00:27:46,039 --> 00:27:48,333
- Te protegí.
- Te protegiste a ti.
394
00:27:49,584 --> 00:27:53,797
Todo gira en torno a ti,
no sé si es a propósito,
395
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
pero…
396
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
no quiero una amiga así.
397
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
Quería ser tu amiga.
398
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Y yo quería que lo fueras.
399
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
No sabes la suerte que tienes.
400
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
¿Perdona?
401
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
Todo esto te parece normal.
402
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
Tu vida, tus amigos, tu familia.
403
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
No ves la suerte que tienes.
404
00:28:41,678 --> 00:28:44,889
Soy Jules, deja tu mensaje,
y recuerda: la privacidad no existe.
405
00:28:44,973 --> 00:28:49,477
Jules, busca a Mae y a Helen.
Quedaos ahí, voy para allá.
406
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
Un aplauso para la realeza de la Cosecha.
407
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
En un segundo contaremos los votos.
408
00:29:07,495 --> 00:29:13,501
Entonces una de las chicas de último curso
o de segundo, será la Reina.
409
00:29:25,346 --> 00:29:26,431
- Hola.
- Hola.
410
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
- ¿Nos vamos?
- Por favor.
411
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
- Venga.
- Vale.
412
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
Sonreíd.
413
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
- Qué calor hace.
- Sí.
414
00:29:38,234 --> 00:29:40,403
¿Le has dicho a tu madre
lo de las prácticas?
415
00:29:40,987 --> 00:29:44,449
Sí. Le parece bien. Hablará con mi padre.
416
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Genial.
417
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
¿Bailas conmigo?
418
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
Te vas a perder saber quién es la Reina.
419
00:29:58,046 --> 00:29:59,088
Podrías ganar.
420
00:30:00,882 --> 00:30:02,300
Como si eso fuera importante.
421
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Y, ahora, el momento
que estábamos esperando.
422
00:30:51,599 --> 00:30:57,230
La Reina de la Cosecha
del instituto de este año es…
423
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
- ¿Quién?
- ¿Quién será?
424
00:31:01,317 --> 00:31:03,152
¡Mae Dodd!
425
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
¡Mae!
426
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
¡Bien, Mae!
427
00:31:17,667 --> 00:31:21,546
Gracias. Muchas gracias.
428
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
No…
429
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
¡Mae!
430
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
¡Mae!
431
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
¡Mae!
432
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
- ¿Está la capitana?
- De malas.
433
00:32:46,673 --> 00:32:47,674
¿La hija de Mathis?
434
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Beechum está con el fraude de Windemere.
435
00:32:51,678 --> 00:32:53,930
- ¿Dónde están?
- En la sala dos.
436
00:32:55,723 --> 00:32:57,976
Estoy bien. Un poco nerviosa,
437
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
pero bien.
438
00:33:01,688 --> 00:33:05,149
La mala noticia es que ha huido,
pero investigaremos.
439
00:33:05,942 --> 00:33:07,026
Gracias.
440
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
- ¿Pueden venir a buscarla?
- No hace falta.
441
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Conduciré.
442
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
He pasado el test de alcoholemia.
443
00:33:16,703 --> 00:33:18,746
- ¿Ha aparecido mi teléfono?
- No.
444
00:33:18,830 --> 00:33:22,083
- Vuelva a casa con cuidado.
- Lo haré.
445
00:33:23,084 --> 00:33:25,253
No tienes nada. No es Mathis.
446
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
Se incendió
tras hacerle una oferta irrisoria.
447
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
- ¿Eso es todo?
- No sé cómo era en Chicago,
448
00:33:30,508 --> 00:33:34,387
- pero aquí seguimos las normas.
- En Chicago no interrogamos sin motivo.
449
00:33:35,930 --> 00:33:38,641
A ver si adivino el acelerante
que usaron en Windemere.
450
00:33:39,434 --> 00:33:40,435
De origen animal.
451
00:33:40,518 --> 00:33:42,770
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque tengo un testigo.
452
00:33:42,854 --> 00:33:45,481
Huyó de Amontown,
que es un puto culto satánico.
453
00:33:45,565 --> 00:33:49,736
Declarará que convierten grasa de cerdo
en glicerina como acelerante.
454
00:33:49,819 --> 00:33:55,366
Tengo casos sin resolver desde los años 20
todos con sospecha de acelerante animal.
455
00:33:55,450 --> 00:33:59,412
Todo junto a la frontera de Amon
a víctimas que se alejaron del culto.
456
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Ajustan sus cuentas con fuego.
457
00:34:01,372 --> 00:34:04,542
¿Por qué ir a por Windemere?
¿Qué tienen contra Mathis?
458
00:34:04,625 --> 00:34:08,004
Mae es la hija de su líder.
Los Mathis le dieron cobijo.
459
00:34:08,087 --> 00:34:12,925
Tu caso contra Mathis es circunstancial.
¿Por qué lo has hecho venir?
460
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Ten cuidado.
461
00:34:20,475 --> 00:34:23,227
La gente de Amon tiene amigos importantes.
462
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
- Sr. Mathis, el inspector López.
- Sí.
463
00:34:35,698 --> 00:34:40,161
- Llevo el caso Dodd. Ayudo a Suzanne.
- Alex. No tengo nada que ver con esto,
464
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
- lo del incendio no…
- Lo sé.
465
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
Puede irse.
466
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
- ¿De verdad?
- Sé que no fue usted.
467
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
¿Sabes quién?
468
00:34:51,380 --> 00:34:54,300
¿La familia de Mae tuvo algo que ver?
469
00:34:57,386 --> 00:34:58,471
Hable con su mujer.
470
00:35:00,598 --> 00:35:02,391
Y proteja a su familia.
471
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Vale.
472
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
Gracias.
473
00:35:17,406 --> 00:35:20,201
- Mamá, ¿qué pasa?
- ¡Jules! ¿Dónde está Mae?
474
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
No está aquí. ¿Estás bien?
475
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
Sí. ¿Has visto mi mensaje?
¿Dónde está Mae?
476
00:35:24,622 --> 00:35:28,000
La han nombrado Reina
y le han dado rosas en vez de claveles.
477
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
La he buscado.
478
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
- No la encuentro.
- Tu móvil, he perdido el mío.
479
00:35:41,848 --> 00:35:45,226
López, a mi despacho.
480
00:35:47,728 --> 00:35:49,730
NÚMERO DESCONOCIDO
481
00:35:52,191 --> 00:35:53,484
Se han llevado a Mae.
482
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
No tengo mi móvil, pero voy a buscarla.
483
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
- Llama a tu padre, que te recoja.
- No. Espera.
484
00:35:59,532 --> 00:36:02,743
No puedo dejarla volver.
Le van a hacer daño.
485
00:36:02,827 --> 00:36:08,499
- Llama a la policía. O espera a papá.
- No puedo dejarla sola. No está a salvo.
486
00:36:08,583 --> 00:36:10,293
Tengo que salvarla.
487
00:36:10,376 --> 00:36:11,752
Mamá.
488
00:36:11,836 --> 00:36:14,881
Llama a tu padre. Todo irá bien.
489
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
La sangre nos rompe,
490
00:36:31,939 --> 00:36:34,483
la sangre nos da vida.
491
00:38:42,987 --> 00:38:47,992
Subtítulos: Herminia Páez Prado