1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Ψυχοθεραπεία; Είναι εντελώς περιττή.
3
00:00:14,180 --> 00:00:18,935
Θυμίζω ότι η πρόσβαση σε φακέλους ασθενών
άλλων γιατρών είναι παραβίαση του HIPAA.
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Το κατήγγειλα, αλλά σε στήριξα.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,651
-Ευχαριστώ, αλλά…
-Ξέρω ότι είσαι πολύ στρεσαρισμένη.
6
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Κάνε τη συνεδρία,
7
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
και δεν θα το παρουσιάσουν στο ΔΣ.
8
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
-Εντάξει.
-Ωραία.
9
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
Δόκτωρ Γουίλσον, χειρουργείο 3.
10
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Αυτό θα βοηθήσει τον λαιμουδάκο σου.
11
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Γιατί δεν γύρισες σπίτι με τη Μελίσα;
12
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Πήγε να βρει κάτι γυμνασιόπαιδα.
13
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Γιατί δεν με πήρες;
14
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Προσπαθούσα να κάνω μόνη μου πράγματα.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Έπρεπε να έχω την επινεφρίνη.
16
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Όλα καλά, αγάπη μου.
17
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Μίλησες με την Τζουλς ή τη Μέι;
18
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Έστειλα μήνυμα.
19
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
Μάλλον έμειναν ως αργά στο πάρτι.
20
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Κοριτσάκι μου.
21
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
-Συγγνώμη, μπαμπά.
-Όχι.
22
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
Μη ζητάς συγγνώμη.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Είσαι ασφαλής, ζουζούνα.
Μόνο αυτό έχει σημασία.
24
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
-Ντάνι! Πόσο χαιρόμαστε που είσαι καλά.
-Να σε.
25
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Ο Σεμπάστιαν πήγε άτομα σπίτια τους.
26
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
-Συγγνώμη που σε ανησύχησα.
-Δεν πειράζει.
27
00:01:34,928 --> 00:01:37,096
Μυρίζεις σαν κάμπινγκ.
28
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
-Ξέσπασε φωτιά στο Γουίντεμιρ.
-Τι;
29
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
-Έπαθε κανείς κακό; Τι έγινε;
-Όλοι είναι καλά.
30
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Μάλλον φάρσα Χάλοουιν.
31
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Πού είναι η Τζουλς;
32
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Της είπαμε να την πάμε με τον Σεμπάστιαν,
αλλά δεν ήθελε.
33
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Τότε, με ποιον έφυγε;
34
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Υπάρχει λόγος που δεν με πας σπίτι;
35
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Φάνηκες κουλ στο πάρτι.
36
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Σκέφτηκα να μιλήσουμε λίγο περισσότερο.
Έχεις πρόβλημα;
37
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Αρκεί να μη με απαγάγεις.
38
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Εντυπωσιακή στολή.
39
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Σ' ευχαριστώ.
40
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
Η φίλη μου την αντέγραψε,
οπότε ήταν λίγο αποτυχία.
41
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
Καλά μου φάνηκε πως είδα κι άλλη.
42
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Μιλούσα με κάποιον,
43
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
και ζήτησε από εκείνη
να πάνε στον Χορό Θέρους, και είπε ναι.
44
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
Δεν μου το είπε
παρά μόνο αφού τον είχα ρωτήσει.
45
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Πότε είναι ο χορός;
46
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
Το επόμενο Σάββατο.
47
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
Πανσέληνος.
48
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Τώρα μάλλον δεν θα πάω.
49
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Πάμε μαζί.
50
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Πρέπει να με μάθεις να χορεύω, αλλά…
51
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Μπορώ να προσπαθήσω.
52
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Κατέβα.
53
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ
ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ
54
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
Η ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΚΙ ΕΓΩ
55
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Έλα.
56
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Κοίτα ψηλά.
57
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Δεν είναι απίθανα;
58
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
Ταυρίδες, βροχή μετεωριτών.
59
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Πήραν το όνομά τους
από τον αστερισμό του Ταύρου.
60
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Σ' αρέσουν;
61
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Φοβερό.
62
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Οι λάμψεις φωτός μάς θυμίζουν
πως δεν χάνεται ό,τι πέφτει.
63
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Αύριο θα είναι πιο φωτεινός.
64
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Πανέμορφα είναι.
65
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Και εσύ.
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Πού να κοιτάξω αύριο, λοιπόν;
67
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Θα μπορούσα να σου δείξω.
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Έλα στο πάρκο Τζέφερσον το βράδυ.
69
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Μια χαρά.
70
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
-Τι είναι αυτό;
-Κάτι για να με θυμάσαι.
71
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Δεν βρίσκω τίποτα γι' αυτόν.
72
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
ΠΑΤΕΡΑΣ
ΜΑΛΑΚΑΪ ΝΤΟΝΤ
73
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Τρομακτικές μάσκες.
74
00:05:54,979 --> 00:05:56,230
ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ
75
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Ο Μαλακάι ξέρει από μπάρμπεκιου, πάντως.
76
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Υπήρχε τελετουργικό. Ήταν κάτι ιερό.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Σου φαίνεται περίεργο αυτό;
78
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Το σκεύος στη φωτιά; Το χαλύβδινο βαρέλι;
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
ΜΗΤΕΡΑ
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ
80
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
Μπορεί να λιώνουν το λίπος.
81
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
-Τι να το κάνουν;
-Να φτιάξουν λαρδί ή γλυκερίνη.
82
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
Μπορεί να φτιάχνουν κεριά ή σαπούνι.
83
00:06:18,544 --> 00:06:21,380
Περίεργα προϊόντα βιοτεχνίας
για σατανική αίρεση.
84
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Εδώ οι μοναχοί φτιάχνουν μπίρα ή…
85
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Τι;
86
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Εσύ έχεις το ράκετμπολ, εγώ το ίντερνετ.
87
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
"Η μείξη γλυκερίνης
και υπερμαγγανικού καλίου
88
00:06:37,396 --> 00:06:40,942
προκαλεί εξωθερμική χημική αντίδραση
και δημιουργούνται φλόγες".
89
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Φτιάχνουν επιταχυντή.
90
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Όταν έψαχνα για υποθέσεις που είχαν σχέση
91
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
με τον Ίνοκ και τη βροχή μετεωριτών
πριν από εννιά χρόνια,
92
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
βρήκα μια μεγάλη υπόθεση εμπρησμού
που έμεινε άλυτη.
93
00:07:00,086 --> 00:07:04,006
"Φωτιά σε σπίτι υπό κατάληψη
κοντά στο Έιμον. Πολλές απώλειες".
94
00:07:04,090 --> 00:07:05,424
Ποια ήταν τα θύματα;
95
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Κάποιοι άγνωστοι, μάλλον ναρκομανείς.
96
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
Ο ιδιοκτήτης ήταν παραγωγός οπίου
ονόματι Μάικλ Κάλβο.
97
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Επεξεργαζόταν το προϊόν εκεί.
Οι εθισμένοι παρέμειναν.
98
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Ίσως ήταν τυχαία η φωτιά.
Να κοιμήθηκαν οι ναρκομανείς.
99
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Εκτός κι αν σήμανση
ανέφερε την παρουσία επιταχυντικού.
100
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
Πολλά ασταθή χημικά από τα ναρκωτικά.
101
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
Δεν λέει η εργαστηριακή έκθεση.
102
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Μα υπήρξε ένας επιζών.
103
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
Ο Τζέιμς Ντρέσλερ.
104
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
-Κανένα νέο απ' την Τζουλς;
-Όχι. Μίλησα με τον Άιζακ.
105
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Απ' ό,τι φαίνεται,
τσακώθηκαν με την Τζουλς
106
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
και νιώθει άσχημα που δεν την πήρε.
107
00:07:42,628 --> 00:07:46,048
-Δεν έφυγε με τη Μέι και τον Σεμπάστιαν.
-Απορώ γιατί.
108
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
-Κατηγορείς τη Μέι;
-Κατηγορείς την Τζουλς;
109
00:07:49,635 --> 00:07:53,723
Εμφανίστηκε η Μέι και η κόρη μας μένει έξω
ως αργά και τσακώνεται με τον κολλητό της;
110
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
-Πού πας;
-Να βρω την κόρη μας.
111
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
-Δεν έχεις ιδέα πού είναι.
-Ακριβώς.
112
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Στάσου. Θεωρείς ότι φταίω εγώ;
113
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Λέω ότι κάποιος έπρεπε να ήταν εδώ απόψε.
114
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
-Κάποιος; Εννοείς εγώ.
-Μία συνάντηση είχα εγώ. Μία.
115
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
Τι να έκανα;
Ήμουν σε δύσκολη θέση με τη Ρόντα.
116
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
Και ποιος ήταν ο λόγος;
117
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Κατηγορείς ένα έφηβο κορίτσι
για τα προβλήματά μας;
118
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Δεν κατηγορώ εκείνη.
119
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Δεν είναι δίκαιο.
Πίτερ, δεν είναι δίκαιο αυτό.
120
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Ίσως να μας έκανες προτεραιότητα…
121
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Μου κάνεις πλάκα;
Όλα για την οικογένεια τα κάνω.
122
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
Κάνω υπερωρίες
123
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
εδώ και δύο χρόνια,
για να πληρώνω τα πάντα
124
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
ενώ εσύ ρίσκαρες τις αποταμιεύσεις μας
και τα λεφτά για τις σπουδές
125
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
για ένα ακίνητο
που παραδόθηκε στις φλόγες.
126
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Στάσου. Έχεις αυτήν τη δουλειά
γιατί σε στήριξα έξι χρόνια.
127
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
-Θεέ μου!
-Για να πάρεις πτυχίο!
128
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Δούλεψα με τον μπαμπά
αντί να κάνω δική μου δουλειά.
129
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
-Ήθελες να δουλέψεις μαζί του.
-Αναγκάστηκα.
130
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
Τώρα προσπαθώ να κάνω κάτι για μένα
131
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
και σου ζητάω στήριξη, και δεν μπορείς;
132
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
-Το θεωρείς βαρύ.
-Έβγαζες καλά λεφτά, Πίτερ.
133
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Ήσουν ο καλύτερος εργολάβος.
134
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
Και τα ρίσκαρες όλα και τα έχασες όλα.
135
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
-Τζουλς;
-Τζουλς;
136
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
-Πού ήσουν;
-Έχεις αργήσει πολύ.
137
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Ποιος σε έφερε σπίτι;
138
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Γύρισα με κάτι παιδιά
κι έμεινα από μπαταρία.
139
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Κανείς δεν είχε φορτιστή; Να τηλεφωνούσες.
140
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
-Συγγνώμη.
-Καλά.
141
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
-Σημασία έχει ότι είσαι εδώ.
-Έγινε κάτι;
142
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Βασικά, έγιναν διάφορα.
143
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Πού ήσουν, Σουζάν; Άργησες πάρα πολύ.
144
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
-Δεν άργησα τόσο.
-Έρχεται όπου να 'ναι.
145
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
-Δουλεύει πολλές ώρες.
-Πάντα τον δικαιολογείς.
146
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
Για να πάρει προαγωγή.
147
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
-Γεια σας.
-Στο δωμάτιό σου!
148
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
-Τι γίνεται εδώ;
-Τίποτα, Ντένις.
149
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Η Σουζάν πήγαινε στο δωμάτιό της.
Καληνύχτα, Σούζι.
150
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
-Καληνύχτα, μαμά.
-Να σου βάλω ένα ποτάκι.
151
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
-Εγώ της είπα να πάει.
-Εσύ παίρνεις τις αποφάσεις;
152
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
-Δεν ήθελα να…
-Μη μου αντιμιλάς!
153
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Όχι, σε παρακαλώ!
154
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Τέτοιος ήταν ο πατριός μου.
155
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Όλοι τον θεωρούσαν
συμπαθητικό, καλό άνθρωπο,
156
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
αλλά στο σπίτι ήταν τέρας.
157
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Κακοποιούσε τη μητέρα μου λεκτικά,
μερικές φορές και σωματικά.
158
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Το ανέχτηκα για όσο μπορούσα
κι εντέλει έφυγα.
159
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Το έχεις ξανακάνει αυτό.
160
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Ψυχοθεραπεία; Ναι. Στην ειδικότητα.
161
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Το έχω ξαναπεράσει αυτό.
162
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Το βρίσκεις βαρετό, λοιπόν;
163
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Δόκτωρ Ντάνιελς, εγώ…
164
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Κοιτάξτε. Καταλαβαίνω γιατί είμαι εδώ.
165
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Χρησιμοποίησα τον κωδικό συναδέλφου
για να δω έναν φάκελο.
166
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Ήταν ένας φάκελος
για να βοηθήσω μια ασθενή.
167
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Μα δεν είναι πια ασθενής σου.
168
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Την πήρες στο σπίτι σου
και τώρα είσαι η κηδεμόνας της.
169
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Άλλον έναν μήνα θα μείνει μαζί μας.
170
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Ο φάκελος ήταν η μόνη ευκαιρία
να βρω κάποιον
171
00:11:18,094 --> 00:11:22,932
που ίσως καθοδηγούσε τη Μέι, τη βοηθούσε
να μείνει μακριά από τους βασανιστές της.
172
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Γι' αυτό θέλεις να τη βοηθήσεις;
173
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Χρειάζεται κάθε βοήθεια.
174
00:11:39,698 --> 00:11:42,284
Γεια, Τζουλς. Θα μαγειρέψω για όλους.
175
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Ωραία. Είδες τη μεμβράνη μου;
176
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Συγγνώμη. Μαρινάρω λάχανο
και πιάνει πάντα πολύ χώρο.
177
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Και πάλι συγγνώμη για χθες βράδυ.
178
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Δεν θα πάω στον χορό με τον Σεμπάστιαν.
179
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Δεν με νοιάζει. Μιλάω με άλλον τώρα.
180
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Πάει στο πανεπιστήμιο.
181
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
-Ποιος σ' το έκανε αυτό;
-Αυτός που με γύρισε.
182
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
-Θα βγούμε απόψε.
-Πες μου το όνομά του.
183
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
-Άσε με.
-Πες μου το όνομά του.
184
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
-Άσε με!
-Τζουλς, πες μου το!
185
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Νόα!
186
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
-Όχι.
-Εσύ είσαι.
187
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Όχι.
188
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Προλέχθηκε στον πατέρα.
189
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Πρέπει να του μιλήσεις. Δεν θα είμαι εγώ.
190
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Δεν θα είμαι εγώ.
191
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Έχεις επιλεγεί.
192
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Δεν μπορείς να βγεις μαζί του.
193
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Αν δεν σ' αρέσει πια ο Σεμπάστιαν,
δεν πειράζει.
194
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Δεν θα με εμποδίσεις όμως να βγω με άλλον.
195
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
Κύριε Μάθις. Ντετέκτιβ Μπίτσαμ.
196
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Ευχαριστώ για τη συνάντηση.
197
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
-Όμορφο ακίνητο.
-Ναι. Ήταν.
198
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Το βράδυ του Χάλοουιν
κάποια τρέλα θα έκαναν παιδιά, φάρσα.
199
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
-Εσείς το ανακαινίσατε;
-Ναι.
200
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Ξήλωσα τα πάντα και το ξανάφτιαξα.
201
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
Εσείς περάσατε τα καλώδια στο πάτωμα;
202
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Ναι, αλλά συμβουλεύτηκα ηλεκτρολόγο.
203
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Όλα ήταν με άδεια και ελεγμένα.
204
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
Μου δίνετε αντίγραφο της άδειας εργολάβου;
205
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
Θα σας τη στείλω.
206
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
Και αντίγραφο των οικονομικών σας αρχείων
για την αγορά.
207
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
Είναι για την έρευνα για τη φωτιά;
208
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Είμαι απ' το τμήμα Οικονομικής Απάτης.
Συνεργαζόμαστε με την Πυροσβεστική.
209
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Δεν θα επηρεαστεί
η αποζημίωση απ' την ασφαλιστική.
210
00:13:46,825 --> 00:13:49,662
Εξαρτάται απ' το τι θα βρούμε.
211
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
Και η μαμά σου;
212
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Πώς ένιωθε για την κακοποίηση
απ' τον πατριό;
213
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Την έπεισε ότι έφταιγε εκείνη.
214
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Ήταν τρομερό.
215
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Να νιώθεις αδύναμος
μπροστά στη χειραγώγησή του.
216
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Κατανοητό.
217
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Πώς ένιωσε η μητέρα σου που έφυγες;
218
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Μαμά;
219
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Η γιαγιά Έλεν έστειλε τα εισιτήρια
του λεωφορείου. Θα μείνουμε μαζί της.
220
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Είναι ο άντρας μου, Σούζι.
Δεν μπορώ να τον αφήσω.
221
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
-Γιατί τον φοβάσαι τόσο;
-Μόνο αυτόν έχω.
222
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Μόνο αυτόν έχω.
223
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Ώρα να πλυθείς
και να ετοιμαστείς για το δείπνο.
224
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Κοίτα, Σούζι.
225
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Σου έφτιαξα την αγαπημένη σου.
226
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Προσπάθησα να την πείσω να φύγει μαζί μου.
227
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Πίστευα πραγματικά ότι θα το έκανε.
228
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Γέμιζα ελπίδες
229
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
και τελικά δεν μπορούσε.
230
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Με πειράζει, ξέρεις.
231
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Είμαι αστυνομικός κι όταν στο Σικάγο
είχαμε φόνο από ναρκωτικά,
232
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
έβαζαν ταμπέλα ότι ήταν ΜΣΠ
και προχωρούσαν παρακάτω.
233
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
ΜΣΠ;
234
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Μη συμμετοχή πολιτών.
235
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Είναι απάνθρωπο που κάποιες ζωές
θεωρούνται πιο σημαντικές από άλλες.
236
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Τρομερή αμαρτία, αλλά κατανοητή.
237
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Συχνά φαίνεται λες και ένα πρεζόνι
δεν εκτιμά τη ζωή του,
238
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
οπότε το κάνουν κι άλλοι.
239
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Ξέρεις πολλά για ναρκομανείς;
240
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Ναι.
241
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Έρχονται πολλοί εδώ;
242
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Ή λες για τότε που ζούσες
στο σπίτι του Μάικλ Κάλβο;
243
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Έχετε λίγο χρόνο να μιλήσουμε,
πάτερ Τζέιμς Ντρέσλερ;
244
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
-Γεια, Μέι.
-Γεια, Πίτερ.
245
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Μέι;
246
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Είσαι χαρούμενη εδώ;
247
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
-Ναι.
-Σου φερόμαστε καλά, έτσι;
248
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Μοιραζόμαστε το σπίτι, το φαγητό μας.
249
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Φυσικά, Πίτερ. Είστε πολύ γενναιόδωροι.
250
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Είμαι πολύ ευγνώμων.
251
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Όταν είπα στη Σουζάν
για τη φωτιά στο νοσοκομείο,
252
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
έδειξες φοβισμένη.
253
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Άκουσες τίποτα στη φωτιά;
254
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Ή οι δικοί σου…
255
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
-Μήπως είχαν κάποια σχέση;
-Πίτερ, εγώ…
256
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Ποιος έκαψε το ακίνητο;
257
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Το αίμα μάς προδίδει.
Απ' το αίμα γεννιόμαστε.
258
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
-Μέι, σήκω.
-Να βασιζόμαστε στους άλλους.
259
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Να βασιζόμαστε στους άλλους.
260
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
-Η βούλησή του δεν θα λυγίσει.
-Μέι. Σταμάτα.
261
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Πες μου για το σημάδι.
262
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Ένιωθα παγιδευμένη,
οπότε συμπεριφερόμουν άσχημα.
263
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Τσακωνόμουν, έμενα έξω μέχρι αργά.
264
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
Ένα βράδυ με βρήκε ένας αστυνομικός
να περιφέρομαι στο λατομείο.
265
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Ο Ντένις ήταν έξαλλος
που τον εξέθεσα σε άλλον αστυνομικό.
266
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Ήθελε να μου δώσει ένα μάθημα.
267
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
Άσε με, γαμώτο!
268
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
Και κάνω τόσα για σένα.
269
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
Θα νομίζουν ότι δεν μπορώ
να ελέγξω την αλήτισσα κόρη μου.
270
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Δεν είσαι ο πατέρας μου.
271
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Ο πατέρας μου ήταν καλός,
όχι κοινωνιοπαθής μαλάκας!
272
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
-Τι διάολο;
-Έτσι θα μάθεις να φέρεσαι σωστά.
273
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Γαμώτο!
274
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Όχι.
275
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Όχι! Βοήθεια!
276
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
Δεν ξέρω αν ήθελε
να ανάψει το καλοριφέρ ή όχι,
277
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
αλλά το επέτρεψε.
278
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Η μαμά σου μπόρεσε να βοηθήσει;
279
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Προσπάθησε να βοηθήσει μετά.
280
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Είναι ακόμη σημαδεμένο.
281
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
Μεγάλος ο ποταμός
282
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
Να περάσω δεν μπορώ
283
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
Ούτε έχω
284
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
φτερά να πετάξω
285
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Και πώς ένιωσες;
286
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Να σε παρηγορεί η μητέρα μετά το συμβάν;
287
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Η παρηγοριά ήταν ευπρόσδεκτη.
288
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Η ζωή μου ήταν πολύ άθλια
όταν έπαιρνα ναρκωτικά.
289
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Ήμουν αποκομμένος απ' τον κόσμο.
290
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
Το σπίτι υπό κατάληψη στο Χέιβερφορντ.
291
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Πόσο καιρό ζούσες εκεί πριν καεί;
292
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Λίγες βδομάδες, μάλλον.
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
293
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Ήξερες τον ιδιοκτήτη; Τον Μάικλ Κάλβο;
294
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Εκείνος κι οι ανιψιοί του
καλλιεργούσαν τις παπαρούνες.
295
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Ξέρεις ποιος έβαλε φωτιά;
296
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Όχι. Αφού γλίτωσα απ' τη φωτιά,
297
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
κατάλαβα ότι ο Θεός
μού έδωσε ευκαιρία για μια νέα αρχή.
298
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Συγχώρησα όποιον έβαλε τη φωτιά.
299
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Γι' αυτό δεν έγινα κι εγώ ιερέας.
300
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Η μαμά ήθελε να γίνω ιερέας.
Ξέρεις πώς είναι οι μαμάδες.
301
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Ξέρω.
302
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Η μαμά μου έβγαλε εκατό φωτογραφίες
στη χειροτονία μου.
303
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
Μα το "όλα γίνονται για κάποιον λόγο"
304
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
η "συγχώρεση", οι "δεύτερες ευκαιρίες"…
305
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
Μερικά λάθη δεν διορθώνονται.
306
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
Μα μπορείς να επανορθώσεις.
307
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Ναι, μπορείς να επανορθώσεις.
308
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
Όταν έμενες στο σπίτι υπό κατάληψη,
309
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
θυμάσαι να είδες κάτι που είχε σχέση
με την αίρεση, τη σατανική λατρεία;
310
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Όχι απ' ό,τι ξέρω.
311
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ
για τον χρόνο σου, πάτερ.
312
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
Κάτι τελευταίο.
313
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Πού ήταν
η καλλιέργεια με παπαρούνες του Κάλβο;
314
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Δεν το ξέρω αυτό.
315
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Δεν άκουσες να λένε κάτι;
316
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Κάποιοι έλεγαν
πως ήταν πέρα απ' τα σύνορα.
317
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
-Τι θα πει αυτό;
-Εκεί σήμαινε κομητεία Έιμον.
318
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Υπήρξε κάποια συγκεκριμένη στιγμή
που σε έκανε να αποφασίσεις να φύγεις;
319
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Βοήθησέ με!
320
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
Μετά το βράδυ εκείνο,
ήξερα ότι έπρεπε να σωθώ.
321
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Όταν τελικά έφυγα λίγες βδομάδες μετά,
322
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
περίμενα ένα βράδυ που ο Ντένις ήπιε πολύ.
323
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Ήρθα στο Ρέμινγχαμ για να ζήσω με τη μάνα
του συγχωρεμένου του πατέρα μου,
324
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
τη γιαγιά Έλεν.
325
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Πήγα στο λύκειο Ρέμινγχαμ,
γνώρισα τον Πίτερ και να με τώρα εδώ.
326
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Άλλος ένας με ψυχικό τραύμα
που δουλεύει στις κοινωνικές υπηρεσίες.
327
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
Και η μητέρα σου;
328
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Προσπάθησα να την πείσω
να έρθει στο Ρέμινγχαμ,
329
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
αλλά δεν ήρθε ποτέ.
330
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Πέθανε από καρκίνο λίγα χρόνια μετά.
331
00:24:00,438 --> 00:24:01,857
Τη συγχώρησες ποτέ;
332
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Να τη συγχωρήσω; Ήταν θύμα κακοποίησης.
333
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Φυσικά.
334
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Αλλά ακούω πως όταν ήσουν παιδί,
335
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
ήσουν με μια μάνα που δεν μπορούσε
να σε αγαπήσει και να σε προστατέψει
336
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
σε μια κρίσιμη φάση της ζωής σου.
337
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Ξέρω. Έχω ενοχές επειδή επέζησα.
338
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Δεν έσωσα τη μητέρα μου
από αυτόν που την κακοποιούσε,
339
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
οπότε τώρα προσπαθώ να σώσω κόσμο.
340
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Η μητέρα σου ένιωθε εν μέρει υπεύθυνη
341
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
που σε εξέθετε
στην κακοποίηση του πατέρα σου.
342
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Μα ένα κομμάτι της τη διευκόλυνε.
343
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Ενώ νιώθεις συμπόνια για εκείνη
λόγω της κακοποίησης,
344
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
ίσως υπάρχει πικρία
που δεν σε προστάτευσε.
345
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Είπες πως δεν μπορούσες να τη σώσεις,
346
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
αλλά χωρίς να κατηγορήσεις κανέναν,
ήθελες ως παιδί να σωθείς.
347
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
Ένα κοριτσάκι μέσα σου λαχταρά να σωθεί
348
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
και αυτό προβάλλεις στη Μέι.
349
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
"Μέχρι να γίνει το ασυνείδητο συνειδητό,
350
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
θα κατευθύνει τη ζωή μας
και θα το ονομάζουμε μοίρα".
351
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Καρλ Γιουνγκ.
352
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Ο κίνδυνος που διακρίνω
353
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
είναι πως όταν υπάρχει απόσταση ανάμεσα σε
αυτό που είσαι και που νομίζεις ότι είσαι,
354
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
οι πράξεις σου επηρεάζονται
από τις ασυνείδητες παρορμήσεις.
355
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Αν δεν κοιτάξεις καλύτερα
το ασυνείδητο τραύμα,
356
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
ίσως πυροδοτήσει ανεπιθύμητες επιλογές.
357
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Εκτιμώ τη γνώμη σου,
358
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
αλλά ξέχασα εντελώς την οικογένειά μου.
359
00:25:56,972 --> 00:26:00,558
Πρέπει να συγκεντρωθώ ξανά
στον άντρα και τα παιδιά μου.
360
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Με απορρόφησε η θέληση να βοηθήσω τη Μέι.
361
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Δεν θα ξανασυμβεί.
362
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Πες στη Ρόντα ότι κάναμε τη συνεδρία.
363
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
Σουζάν, μπορούμε
να το εξερευνήσουμε περισσότερο,
364
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
αν θες να κάνουμε κι άλλες συνεδρίες.
365
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Ευχαριστώ για τον χρόνο.
366
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Έφερα λάτε.
367
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Κοίτα. Τα έκανα θάλασσα.
368
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Ακούω.
369
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Χάρηκα πολύ που θα πήγαινα
στη φωτιά με τον Σεμπάστιαν,
370
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
αλλά σε πούλησα και δεν ήταν ωραίο.
371
00:26:58,366 --> 00:26:59,617
Χίλια συγγνώμη.
372
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Δεν είμαι καλή φίλη από τότε που…
373
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
Μετά από αυτήν;
374
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
Σκέφτομαι ότι είναι καλή φίλη,
375
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
αλλά κάνει τέτοια πράγματα
και όλα γίνονται αλλόκοτα.
376
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Σου πέρασε ποτέ απ' το μυαλό
ότι είναι νάρκισσος;
377
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Θέλει να είναι πάντα στο επίκεντρο.
378
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
-Αντέγραψε τη στολή μου.
-Τι είπες τώρα!
379
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Ναι.
380
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
Κι ο Σεμπάστιαν ζήτησε
από εκείνη να πάνε στον χορό.
381
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Τέλος πάντων.
382
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Του πέφτεις πολλή.
383
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Είμαι, λοιπόν, και πάλι
η επίσημη φωτογράφος της καμπάνιας σου;
384
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Δύο δολάρια ή δωρεά στην Greenpeace.
385
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
ΠΟΤΕ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ; ΘΑ ΓΥΡΙΣΕΙΣ ΣΥΝΤΟΜΑ;
386
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Τρώμε!
387
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Θα κρυώσει το φαγητό!
388
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Τζουλς, Ντάνι, Έλεν, τρώμε.
389
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Νόμιζα πως ο Τέντι είχε αγώνα.
390
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Έχω διάβασμα.
391
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Πού είναι η Σουζάν;
392
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Ελάτε, ας φάμε.
393
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Να πούμε προσευχή;
394
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
-Όχι.
-Όχι.
395
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
ΚΑΝΩ ΑΦΩΝΙΑ
396
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Να σε.
397
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
-Γεια, μαμά.
-Γεια.
398
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Είσαι καλά;
399
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Ναι. Χαίρομαι που σας βλέπω όλους.
400
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Τι πλουσιοπάροχο γεύμα!
401
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Ένα μικρό ευχαριστώ
που με κάνατε μέλος της οικογένειας.
402
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Τζουλς, αυτό για σένα.
403
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Όχι, έφαγα στου Άιζακ.
404
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Ντάνι, να σου αλείψω φέτα με βούτυρο;
405
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Όχι, ευχαριστώ.
406
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Εντάξει.
407
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Θα βγω με κάτι παιδιά στο πάρκο Τζέφερσον.
408
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
-Θα δούμε τα αστέρια.
-Να γυρίσεις την ώρα που έχουμε πει.
409
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
Ναι, και πάρε τον φορητό φορτιστή.
410
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Ναι.
411
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
Και το διάβασμα; Έχουμε μια εργασία.
412
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
Ναι. Πάω να την κάνω, τότε.
413
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Έγινε, Τζου Τζου.
414
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Υπέροχη η σούπα, Μέι. Κολοκύθα;
415
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Κολοκύθα και καρότο.
416
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Νόστιμη.
417
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Το βλέπεις;
418
00:30:54,060 --> 00:30:55,144
ΦΩΤΙΑ ΣΤΟΝ ΚΑΛΒΟ
419
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Η παλιά καλλιέργεια είναι πιο πυκνή
κι αυτό αραιό.
420
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
Το καθάρισαν.
421
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
Καλλιέργησαν παράνομα παπαρούνες
εκεί που ήταν παλιά δάσος.
422
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
Αν ήμουν ο Κάλβο
και καλλιεργούσα ναρκωτικά,
423
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
το παλιό δάσος στο Έιμον θα ήταν μια χαρά.
424
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Ο Μαλακάι και ο Γουίλκινς
δεν θα ήθελαν ναρκωτικά στη γη τους.
425
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Ομοσπονδιακό έγκλημα.
426
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
Έτσι, η αίρεση καίει το προϊόν του Κάλβο
και το σπίτι ως προειδοποίηση.
427
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
Ο ιερέας είναι αξιόπιστος μάρτυρας.
428
00:31:20,879 --> 00:31:22,755
Η αστυνόμος θα με αφήσει να το ψάξω.
429
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
-Τι διάολο;
-Μη βγεις με τον Νόα.
430
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Σε κάλεσε κι αυτός στον χορό;
431
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
-Πρέπει να φύγουμε.
-Όχι.
432
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Θες να τα καταστρέψεις όλα στη ζωή μου;
433
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Το σημάδι που σου έγραψε στο χέρι
είναι προειδοποίηση.
434
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Πώς το ξέρεις;
435
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
-Ο Νόα είναι ο μεγάλος μου αδερφός.
-Τι;
436
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Δεν θέλω να σου κάνει κακό.
437
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
-Θέλει να με πείσει να γυρίσω.
-Ίσως πρέπει.
438
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
Μου έκαναν κακό.
439
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Είδες το σημάδι μου.
440
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Και ο Νόα δεν με προστάτεψε.
Ο ίδιος μου ο αδερφός.
441
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Εγώ προσπάθησα να τον βοηθήσω
κι αυτός με εγκατέλειψε!
442
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Σε παρακαλώ, Τζουλς.
443
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Ξέρεις πώς είναι
να μη σε προστατεύουν τα αδέρφια σου.
444
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Γιατί σε θέλουν πίσω;
445
00:32:47,548 --> 00:32:50,385
Ο πατέρας μου δεν είναι καλά.
Δεν το ξέρει κανείς, μα…
446
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
με χρειάζονται.
447
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Σε παρακαλώ, Τζουλς. Πρέπει να φύγουμε.
448
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Αυτά είναι τα τελευταία,
μα θα φέρω περισσότερα αύριο.
449
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Πίτερ, να σου πω.
450
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Συγγνώμη για χθες το βράδυ.
Ξέφυγε η κατάσταση.
451
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
Δεν πειράζει.
452
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Πειράζει.
453
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
-Συμβαίνουν πολλά τελευταία.
-Εμένα μου λες;
454
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Δεν ήμουν συγκεντρωμένη.
455
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Συγγνώμη.
456
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Το εκτιμώ αυτό. Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
457
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Θέλω να ξέρεις πως είμαι εδώ
για σένα και την οικογένειά μας.
458
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Το ξέρω. Σ' ευχαριστώ. Κι εγώ.
459
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Τι έγινε με την ντετέκτιβ;
460
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
Ναι. Έστειλαν ερευνήτρια για απάτη.
461
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Δεν με άφησε σε ησυχία.
462
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Ζήτησε τα δάνειά μου…
463
00:34:40,286 --> 00:34:43,289
Στάσου. Σε θεωρούν ύποπτο;
464
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
Όταν είδα τη Σέριλ,
προσφέρθηκε να το αγοράσει.
465
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
Μα ήταν πολύ λίγα τα χρήματα.
Μόλις που θα κάλυπταν τα κόστη.
466
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Αν το μάθουν αυτό,
467
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
και σκεφτούν ότι έκαψα το σπίτι
για να αποζημιωθώ απ' την ασφαλιστική…
468
00:35:00,098 --> 00:35:04,310
-Δεν μπορούν να το αποδείξουν.
-Όχι, αλλά ποιος ξέρει τι θα ξεθάψουν.
469
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
Είναι και κάτι άλλο.
470
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Νομίζω ότι κάπως ενεπλάκη η Μέι.
471
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Γιατί το λες;
472
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
Πήγα να τη ρωτήσω αν ήξερε για το σπίτι,
473
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
και ήταν κάπως…
474
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
Έπεσε στο έδαφος
475
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
και με έπιανε στα πόδια.
476
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Δεν νιώθω άνετα με εκείνη στο σπίτι.
477
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Πολύ παράξενο.
478
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
-Τι λες να συμβαίνει;
-Είναι από αίρεση, διάολε.
479
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Έχει αναστατώσει τα κορίτσια,
τη δουλειά σου.
480
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Περνάμε δύσκολα. Αυτή μας έλειπε.
481
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Πρέπει να φύγει.
482
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Όχι όταν τελειώσουν οι 90 μέρες.
Πρέπει να φύγει τώρα.
483
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Θα της βρω κάπου να πάει.
484
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
-Εντάξει.
-Καλά.
485
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Είσαι καλά;
486
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Ναι, με έχει επηρεάσει.
487
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
-Να πας να ξαπλώσεις.
-Ναι.
488
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Μην ανησυχείς. Θα αναλάβω εγώ τη Μέι.
489
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Εντάξει.
490
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
-Θα είμαι επάνω.
-Εντάξει.
491
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Εμπρός.
492
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Ναι.
493
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Τον είχες
την περασμένη βδομάδα, Τζορντάνα.
494
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Όχι.
495
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Όχι, δεν συμφωνήσαμε αυτό.
496
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Όχι, είπαμε ότι θα…
497
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Θα σε πάρω εγώ.
498
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Θα μας γλιτώσεις απ' τα βάσανα
499
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
και θα δώσεις τέλος στον πόνο μας.
500
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Το αίμα θα κυλήσει, το γάλα θα χυθεί.
501
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
Και οι αγροί θα γεμίσουν λουλούδια
502
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
καθώς προσφερόμαστε
στη βούλησή σου με το θεϊκό συμβόλαιο.
503
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Αρχηγέ των δαιμόνων.
504
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Αρχηγέ των δαιμόνων.
505
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Αμήν.
506
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Θα έπαιρνα τη Μάθις,
αλλά πρέπει να της μίλησε η Μέι.
507
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Συγγνώμη, πατέρα. Σε απογοήτευσα.
508
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Τα πήγες καλά.
509
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Εκείνη δεν ανταποκρίθηκε στο κάλεσμα.
510
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Η Μέι ήταν πάντα ανεξάρτητη.
511
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Γι' αυτό την επέλεξε ο Εωσφόρος;
Στο όραμά σου;
512
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Την επέλεξε γιατί θέλει
να φανούμε δυνατοί στο ποίμνιο.
513
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Είναι αίμα μας.
514
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
Η πιο πολύτιμη προσφορά.
515
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Η άρνηση της Μέι είναι δική της αποτυχία,
όχι δική σου.
516
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Νόα, εσύ είσαι το μέλλον.
517
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Μας έδωσες κάτι μεγάλης αξίας.
518
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Η Μέι ρίσκαρε
για να προστατέψει την οικογένεια.
519
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Εξέθεσε τη σύνδεσή της…
520
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
και την αδυναμία της.
521
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Βοήθησέ με!
522
00:40:32,930 --> 00:40:36,308
Μεγάλος ο ποταμός
523
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
Να περάσω δεν μπορώ
524
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Μαμά;
525
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
Ούτε έχω…
526
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Μαμά!
527
00:40:45,609 --> 00:40:48,904
Φτερά να πετάξω
528
00:40:50,489 --> 00:40:53,659
Δώσε μου μια βάρκα
529
00:40:53,742 --> 00:40:59,039
Που αντέχει δυο
530
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
Θα κάνουμε κουπί
531
00:41:03,669 --> 00:41:07,715
Η αγάπη μου κι εγώ
532
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ
ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,
533
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΜΕΣΑ
ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
534
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη