1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Ψυχοθεραπεία; Είναι εντελώς περιττή. 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,935 Θυμίζω ότι η πρόσβαση σε φακέλους ασθενών άλλων γιατρών είναι παραβίαση του HIPAA. 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Το κατήγγειλα, αλλά σε στήριξα. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,651 -Ευχαριστώ, αλλά… -Ξέρω ότι είσαι πολύ στρεσαρισμένη. 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Κάνε τη συνεδρία, 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 και δεν θα το παρουσιάσουν στο ΔΣ. 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 -Εντάξει. -Ωραία. 9 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 Δόκτωρ Γουίλσον, χειρουργείο 3. 10 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Αυτό θα βοηθήσει τον λαιμουδάκο σου. 11 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Γιατί δεν γύρισες σπίτι με τη Μελίσα; 12 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Πήγε να βρει κάτι γυμνασιόπαιδα. 13 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Γιατί δεν με πήρες; 14 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Προσπαθούσα να κάνω μόνη μου πράγματα. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Έπρεπε να έχω την επινεφρίνη. 16 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Όλα καλά, αγάπη μου. 17 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Μίλησες με την Τζουλς ή τη Μέι; 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Έστειλα μήνυμα. 19 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 Μάλλον έμειναν ως αργά στο πάρτι. 20 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Κοριτσάκι μου. 21 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 -Συγγνώμη, μπαμπά. -Όχι. 22 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 Μη ζητάς συγγνώμη. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Είσαι ασφαλής, ζουζούνα. Μόνο αυτό έχει σημασία. 24 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 -Ντάνι! Πόσο χαιρόμαστε που είσαι καλά. -Να σε. 25 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Ο Σεμπάστιαν πήγε άτομα σπίτια τους. 26 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 -Συγγνώμη που σε ανησύχησα. -Δεν πειράζει. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,096 Μυρίζεις σαν κάμπινγκ. 28 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 -Ξέσπασε φωτιά στο Γουίντεμιρ. -Τι; 29 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 -Έπαθε κανείς κακό; Τι έγινε; -Όλοι είναι καλά. 30 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Μάλλον φάρσα Χάλοουιν. 31 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Πού είναι η Τζουλς; 32 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Της είπαμε να την πάμε με τον Σεμπάστιαν, αλλά δεν ήθελε. 33 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Τότε, με ποιον έφυγε; 34 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Υπάρχει λόγος που δεν με πας σπίτι; 35 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Φάνηκες κουλ στο πάρτι. 36 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Σκέφτηκα να μιλήσουμε λίγο περισσότερο. Έχεις πρόβλημα; 37 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Αρκεί να μη με απαγάγεις. 38 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Εντυπωσιακή στολή. 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Σ' ευχαριστώ. 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 Η φίλη μου την αντέγραψε, οπότε ήταν λίγο αποτυχία. 41 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 Καλά μου φάνηκε πως είδα κι άλλη. 42 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Μιλούσα με κάποιον, 43 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 και ζήτησε από εκείνη να πάνε στον Χορό Θέρους, και είπε ναι. 44 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 Δεν μου το είπε παρά μόνο αφού τον είχα ρωτήσει. 45 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 Πότε είναι ο χορός; 46 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 Το επόμενο Σάββατο. 47 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Πανσέληνος. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Τώρα μάλλον δεν θα πάω. 49 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Πάμε μαζί. 50 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Πρέπει να με μάθεις να χορεύω, αλλά… 51 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Μπορώ να προσπαθήσω. 52 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Κατέβα. 53 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ 54 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 Η ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΚΙ ΕΓΩ 55 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Έλα. 56 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Κοίτα ψηλά. 57 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Δεν είναι απίθανα; 58 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Ταυρίδες, βροχή μετεωριτών. 59 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Πήραν το όνομά τους από τον αστερισμό του Ταύρου. 60 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Σ' αρέσουν; 61 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Φοβερό. 62 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 Οι λάμψεις φωτός μάς θυμίζουν πως δεν χάνεται ό,τι πέφτει. 63 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Αύριο θα είναι πιο φωτεινός. 64 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Πανέμορφα είναι. 65 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Και εσύ. 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Πού να κοιτάξω αύριο, λοιπόν; 67 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Θα μπορούσα να σου δείξω. 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Έλα στο πάρκο Τζέφερσον το βράδυ. 69 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Μια χαρά. 70 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 -Τι είναι αυτό; -Κάτι για να με θυμάσαι. 71 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Δεν βρίσκω τίποτα γι' αυτόν. 72 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΑΛΑΚΑΪ ΝΤΟΝΤ 73 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Τρομακτικές μάσκες. 74 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ 75 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Ο Μαλακάι ξέρει από μπάρμπεκιου, πάντως. 76 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Υπήρχε τελετουργικό. Ήταν κάτι ιερό. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Σου φαίνεται περίεργο αυτό; 78 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Το σκεύος στη φωτιά; Το χαλύβδινο βαρέλι; 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 ΜΗΤΕΡΑ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 80 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 Μπορεί να λιώνουν το λίπος. 81 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 -Τι να το κάνουν; -Να φτιάξουν λαρδί ή γλυκερίνη. 82 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 Μπορεί να φτιάχνουν κεριά ή σαπούνι. 83 00:06:18,544 --> 00:06:21,380 Περίεργα προϊόντα βιοτεχνίας για σατανική αίρεση. 84 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Εδώ οι μοναχοί φτιάχνουν μπίρα ή… 85 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Τι; 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Εσύ έχεις το ράκετμπολ, εγώ το ίντερνετ. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 "Η μείξη γλυκερίνης και υπερμαγγανικού καλίου 88 00:06:37,396 --> 00:06:40,942 προκαλεί εξωθερμική χημική αντίδραση και δημιουργούνται φλόγες". 89 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Φτιάχνουν επιταχυντή. 90 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Όταν έψαχνα για υποθέσεις που είχαν σχέση 91 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 με τον Ίνοκ και τη βροχή μετεωριτών πριν από εννιά χρόνια, 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 βρήκα μια μεγάλη υπόθεση εμπρησμού που έμεινε άλυτη. 93 00:07:00,086 --> 00:07:04,006 "Φωτιά σε σπίτι υπό κατάληψη κοντά στο Έιμον. Πολλές απώλειες". 94 00:07:04,090 --> 00:07:05,424 Ποια ήταν τα θύματα; 95 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Κάποιοι άγνωστοι, μάλλον ναρκομανείς. 96 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 Ο ιδιοκτήτης ήταν παραγωγός οπίου ονόματι Μάικλ Κάλβο. 97 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Επεξεργαζόταν το προϊόν εκεί. Οι εθισμένοι παρέμειναν. 98 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Ίσως ήταν τυχαία η φωτιά. Να κοιμήθηκαν οι ναρκομανείς. 99 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Εκτός κι αν σήμανση ανέφερε την παρουσία επιταχυντικού. 100 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 Πολλά ασταθή χημικά από τα ναρκωτικά. 101 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 Δεν λέει η εργαστηριακή έκθεση. 102 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Μα υπήρξε ένας επιζών. 103 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 Ο Τζέιμς Ντρέσλερ. 104 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 -Κανένα νέο απ' την Τζουλς; -Όχι. Μίλησα με τον Άιζακ. 105 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 Απ' ό,τι φαίνεται, τσακώθηκαν με την Τζουλς 106 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 και νιώθει άσχημα που δεν την πήρε. 107 00:07:42,628 --> 00:07:46,048 -Δεν έφυγε με τη Μέι και τον Σεμπάστιαν. -Απορώ γιατί. 108 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 -Κατηγορείς τη Μέι; -Κατηγορείς την Τζουλς; 109 00:07:49,635 --> 00:07:53,723 Εμφανίστηκε η Μέι και η κόρη μας μένει έξω ως αργά και τσακώνεται με τον κολλητό της; 110 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 -Πού πας; -Να βρω την κόρη μας. 111 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 -Δεν έχεις ιδέα πού είναι. -Ακριβώς. 112 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Στάσου. Θεωρείς ότι φταίω εγώ; 113 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Λέω ότι κάποιος έπρεπε να ήταν εδώ απόψε. 114 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 -Κάποιος; Εννοείς εγώ. -Μία συνάντηση είχα εγώ. Μία. 115 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Τι να έκανα; Ήμουν σε δύσκολη θέση με τη Ρόντα. 116 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 Και ποιος ήταν ο λόγος; 117 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Κατηγορείς ένα έφηβο κορίτσι για τα προβλήματά μας; 118 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Δεν κατηγορώ εκείνη. 119 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Δεν είναι δίκαιο. Πίτερ, δεν είναι δίκαιο αυτό. 120 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Ίσως να μας έκανες προτεραιότητα… 121 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Μου κάνεις πλάκα; Όλα για την οικογένεια τα κάνω. 122 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 Κάνω υπερωρίες 123 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 εδώ και δύο χρόνια, για να πληρώνω τα πάντα 124 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 ενώ εσύ ρίσκαρες τις αποταμιεύσεις μας και τα λεφτά για τις σπουδές 125 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 για ένα ακίνητο που παραδόθηκε στις φλόγες. 126 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Στάσου. Έχεις αυτήν τη δουλειά γιατί σε στήριξα έξι χρόνια. 127 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 -Θεέ μου! -Για να πάρεις πτυχίο! 128 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Δούλεψα με τον μπαμπά αντί να κάνω δική μου δουλειά. 129 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 -Ήθελες να δουλέψεις μαζί του. -Αναγκάστηκα. 130 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Τώρα προσπαθώ να κάνω κάτι για μένα 131 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 και σου ζητάω στήριξη, και δεν μπορείς; 132 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 -Το θεωρείς βαρύ. -Έβγαζες καλά λεφτά, Πίτερ. 133 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Ήσουν ο καλύτερος εργολάβος. 134 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 Και τα ρίσκαρες όλα και τα έχασες όλα. 135 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 -Τζουλς; -Τζουλς; 136 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 -Πού ήσουν; -Έχεις αργήσει πολύ. 137 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Ποιος σε έφερε σπίτι; 138 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Γύρισα με κάτι παιδιά κι έμεινα από μπαταρία. 139 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Κανείς δεν είχε φορτιστή; Να τηλεφωνούσες. 140 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 -Συγγνώμη. -Καλά. 141 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 -Σημασία έχει ότι είσαι εδώ. -Έγινε κάτι; 142 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Βασικά, έγιναν διάφορα. 143 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Πού ήσουν, Σουζάν; Άργησες πάρα πολύ. 144 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 -Δεν άργησα τόσο. -Έρχεται όπου να 'ναι. 145 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 -Δουλεύει πολλές ώρες. -Πάντα τον δικαιολογείς. 146 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 Για να πάρει προαγωγή. 147 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 -Γεια σας. -Στο δωμάτιό σου! 148 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 -Τι γίνεται εδώ; -Τίποτα, Ντένις. 149 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Η Σουζάν πήγαινε στο δωμάτιό της. Καληνύχτα, Σούζι. 150 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 -Καληνύχτα, μαμά. -Να σου βάλω ένα ποτάκι. 151 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 -Εγώ της είπα να πάει. -Εσύ παίρνεις τις αποφάσεις; 152 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 -Δεν ήθελα να… -Μη μου αντιμιλάς! 153 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Όχι, σε παρακαλώ! 154 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Τέτοιος ήταν ο πατριός μου. 155 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Όλοι τον θεωρούσαν συμπαθητικό, καλό άνθρωπο, 156 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 αλλά στο σπίτι ήταν τέρας. 157 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Κακοποιούσε τη μητέρα μου λεκτικά, μερικές φορές και σωματικά. 158 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Το ανέχτηκα για όσο μπορούσα κι εντέλει έφυγα. 159 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Το έχεις ξανακάνει αυτό. 160 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Ψυχοθεραπεία; Ναι. Στην ειδικότητα. 161 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Το έχω ξαναπεράσει αυτό. 162 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Το βρίσκεις βαρετό, λοιπόν; 163 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Δόκτωρ Ντάνιελς, εγώ… 164 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Κοιτάξτε. Καταλαβαίνω γιατί είμαι εδώ. 165 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Χρησιμοποίησα τον κωδικό συναδέλφου για να δω έναν φάκελο. 166 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Ήταν ένας φάκελος για να βοηθήσω μια ασθενή. 167 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Μα δεν είναι πια ασθενής σου. 168 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Την πήρες στο σπίτι σου και τώρα είσαι η κηδεμόνας της. 169 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Άλλον έναν μήνα θα μείνει μαζί μας. 170 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Ο φάκελος ήταν η μόνη ευκαιρία να βρω κάποιον 171 00:11:18,094 --> 00:11:22,932 που ίσως καθοδηγούσε τη Μέι, τη βοηθούσε να μείνει μακριά από τους βασανιστές της. 172 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Γι' αυτό θέλεις να τη βοηθήσεις; 173 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Χρειάζεται κάθε βοήθεια. 174 00:11:39,698 --> 00:11:42,284 Γεια, Τζουλς. Θα μαγειρέψω για όλους. 175 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Ωραία. Είδες τη μεμβράνη μου; 176 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Συγγνώμη. Μαρινάρω λάχανο και πιάνει πάντα πολύ χώρο. 177 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Και πάλι συγγνώμη για χθες βράδυ. 178 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Δεν θα πάω στον χορό με τον Σεμπάστιαν. 179 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Δεν με νοιάζει. Μιλάω με άλλον τώρα. 180 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Πάει στο πανεπιστήμιο. 181 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 -Ποιος σ' το έκανε αυτό; -Αυτός που με γύρισε. 182 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 -Θα βγούμε απόψε. -Πες μου το όνομά του. 183 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 -Άσε με. -Πες μου το όνομά του. 184 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 -Άσε με! -Τζουλς, πες μου το! 185 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Νόα! 186 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 -Όχι. -Εσύ είσαι. 187 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Όχι. 188 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Προλέχθηκε στον πατέρα. 189 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Πρέπει να του μιλήσεις. Δεν θα είμαι εγώ. 190 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Δεν θα είμαι εγώ. 191 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Έχεις επιλεγεί. 192 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Δεν μπορείς να βγεις μαζί του. 193 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Αν δεν σ' αρέσει πια ο Σεμπάστιαν, δεν πειράζει. 194 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Δεν θα με εμποδίσεις όμως να βγω με άλλον. 195 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Κύριε Μάθις. Ντετέκτιβ Μπίτσαμ. 196 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Ευχαριστώ για τη συνάντηση. 197 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 -Όμορφο ακίνητο. -Ναι. Ήταν. 198 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Το βράδυ του Χάλοουιν κάποια τρέλα θα έκαναν παιδιά, φάρσα. 199 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 -Εσείς το ανακαινίσατε; -Ναι. 200 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Ξήλωσα τα πάντα και το ξανάφτιαξα. 201 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 Εσείς περάσατε τα καλώδια στο πάτωμα; 202 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Ναι, αλλά συμβουλεύτηκα ηλεκτρολόγο. 203 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Όλα ήταν με άδεια και ελεγμένα. 204 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 Μου δίνετε αντίγραφο της άδειας εργολάβου; 205 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 Θα σας τη στείλω. 206 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 Και αντίγραφο των οικονομικών σας αρχείων για την αγορά. 207 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 Είναι για την έρευνα για τη φωτιά; 208 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Είμαι απ' το τμήμα Οικονομικής Απάτης. Συνεργαζόμαστε με την Πυροσβεστική. 209 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Δεν θα επηρεαστεί η αποζημίωση απ' την ασφαλιστική. 210 00:13:46,825 --> 00:13:49,662 Εξαρτάται απ' το τι θα βρούμε. 211 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 Και η μαμά σου; 212 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Πώς ένιωθε για την κακοποίηση απ' τον πατριό; 213 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Την έπεισε ότι έφταιγε εκείνη. 214 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Ήταν τρομερό. 215 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Να νιώθεις αδύναμος μπροστά στη χειραγώγησή του. 216 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Κατανοητό. 217 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Πώς ένιωσε η μητέρα σου που έφυγες; 218 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Μαμά; 219 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Η γιαγιά Έλεν έστειλε τα εισιτήρια του λεωφορείου. Θα μείνουμε μαζί της. 220 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Είναι ο άντρας μου, Σούζι. Δεν μπορώ να τον αφήσω. 221 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 -Γιατί τον φοβάσαι τόσο; -Μόνο αυτόν έχω. 222 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Μόνο αυτόν έχω. 223 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Ώρα να πλυθείς και να ετοιμαστείς για το δείπνο. 224 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Κοίτα, Σούζι. 225 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Σου έφτιαξα την αγαπημένη σου. 226 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Προσπάθησα να την πείσω να φύγει μαζί μου. 227 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Πίστευα πραγματικά ότι θα το έκανε. 228 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Γέμιζα ελπίδες 229 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 και τελικά δεν μπορούσε. 230 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Με πειράζει, ξέρεις. 231 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Είμαι αστυνομικός κι όταν στο Σικάγο είχαμε φόνο από ναρκωτικά, 232 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 έβαζαν ταμπέλα ότι ήταν ΜΣΠ και προχωρούσαν παρακάτω. 233 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 ΜΣΠ; 234 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Μη συμμετοχή πολιτών. 235 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Είναι απάνθρωπο που κάποιες ζωές θεωρούνται πιο σημαντικές από άλλες. 236 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Τρομερή αμαρτία, αλλά κατανοητή. 237 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Συχνά φαίνεται λες και ένα πρεζόνι δεν εκτιμά τη ζωή του, 238 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 οπότε το κάνουν κι άλλοι. 239 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Ξέρεις πολλά για ναρκομανείς; 240 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Ναι. 241 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Έρχονται πολλοί εδώ; 242 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Ή λες για τότε που ζούσες στο σπίτι του Μάικλ Κάλβο; 243 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Έχετε λίγο χρόνο να μιλήσουμε, πάτερ Τζέιμς Ντρέσλερ; 244 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 -Γεια, Μέι. -Γεια, Πίτερ. 245 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Μέι; 246 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Είσαι χαρούμενη εδώ; 247 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 -Ναι. -Σου φερόμαστε καλά, έτσι; 248 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Μοιραζόμαστε το σπίτι, το φαγητό μας. 249 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Φυσικά, Πίτερ. Είστε πολύ γενναιόδωροι. 250 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Είμαι πολύ ευγνώμων. 251 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Όταν είπα στη Σουζάν για τη φωτιά στο νοσοκομείο, 252 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 έδειξες φοβισμένη. 253 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Άκουσες τίποτα στη φωτιά; 254 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Ή οι δικοί σου… 255 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 -Μήπως είχαν κάποια σχέση; -Πίτερ, εγώ… 256 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Ποιος έκαψε το ακίνητο; 257 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Το αίμα μάς προδίδει. Απ' το αίμα γεννιόμαστε. 258 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 -Μέι, σήκω. -Να βασιζόμαστε στους άλλους. 259 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Να βασιζόμαστε στους άλλους. 260 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 -Η βούλησή του δεν θα λυγίσει. -Μέι. Σταμάτα. 261 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Πες μου για το σημάδι. 262 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Ένιωθα παγιδευμένη, οπότε συμπεριφερόμουν άσχημα. 263 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Τσακωνόμουν, έμενα έξω μέχρι αργά. 264 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 Ένα βράδυ με βρήκε ένας αστυνομικός να περιφέρομαι στο λατομείο. 265 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Ο Ντένις ήταν έξαλλος που τον εξέθεσα σε άλλον αστυνομικό. 266 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Ήθελε να μου δώσει ένα μάθημα. 267 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Άσε με, γαμώτο! 268 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Και κάνω τόσα για σένα. 269 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 Θα νομίζουν ότι δεν μπορώ να ελέγξω την αλήτισσα κόρη μου. 270 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Δεν είσαι ο πατέρας μου. 271 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Ο πατέρας μου ήταν καλός, όχι κοινωνιοπαθής μαλάκας! 272 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 -Τι διάολο; -Έτσι θα μάθεις να φέρεσαι σωστά. 273 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Γαμώτο! 274 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Όχι. 275 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Όχι! Βοήθεια! 276 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 Δεν ξέρω αν ήθελε να ανάψει το καλοριφέρ ή όχι, 277 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 αλλά το επέτρεψε. 278 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Η μαμά σου μπόρεσε να βοηθήσει; 279 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Προσπάθησε να βοηθήσει μετά. 280 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Είναι ακόμη σημαδεμένο. 281 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 Μεγάλος ο ποταμός 282 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 Να περάσω δεν μπορώ 283 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 Ούτε έχω 284 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 φτερά να πετάξω 285 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Και πώς ένιωσες; 286 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Να σε παρηγορεί η μητέρα μετά το συμβάν; 287 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Η παρηγοριά ήταν ευπρόσδεκτη. 288 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Η ζωή μου ήταν πολύ άθλια όταν έπαιρνα ναρκωτικά. 289 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Ήμουν αποκομμένος απ' τον κόσμο. 290 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 Το σπίτι υπό κατάληψη στο Χέιβερφορντ. 291 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Πόσο καιρό ζούσες εκεί πριν καεί; 292 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Λίγες βδομάδες, μάλλον. Δεν μπορώ να θυμηθώ. 293 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Ήξερες τον ιδιοκτήτη; Τον Μάικλ Κάλβο; 294 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Εκείνος κι οι ανιψιοί του καλλιεργούσαν τις παπαρούνες. 295 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Ξέρεις ποιος έβαλε φωτιά; 296 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Όχι. Αφού γλίτωσα απ' τη φωτιά, 297 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 κατάλαβα ότι ο Θεός μού έδωσε ευκαιρία για μια νέα αρχή. 298 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Συγχώρησα όποιον έβαλε τη φωτιά. 299 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Γι' αυτό δεν έγινα κι εγώ ιερέας. 300 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Η μαμά ήθελε να γίνω ιερέας. Ξέρεις πώς είναι οι μαμάδες. 301 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Ξέρω. 302 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Η μαμά μου έβγαλε εκατό φωτογραφίες στη χειροτονία μου. 303 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 Μα το "όλα γίνονται για κάποιον λόγο" 304 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 η "συγχώρεση", οι "δεύτερες ευκαιρίες"… 305 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 Μερικά λάθη δεν διορθώνονται. 306 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 Μα μπορείς να επανορθώσεις. 307 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Ναι, μπορείς να επανορθώσεις. 308 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 Όταν έμενες στο σπίτι υπό κατάληψη, 309 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 θυμάσαι να είδες κάτι που είχε σχέση με την αίρεση, τη σατανική λατρεία; 310 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Όχι απ' ό,τι ξέρω. 311 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σου, πάτερ. 312 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 Κάτι τελευταίο. 313 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Πού ήταν η καλλιέργεια με παπαρούνες του Κάλβο; 314 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Δεν το ξέρω αυτό. 315 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Δεν άκουσες να λένε κάτι; 316 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Κάποιοι έλεγαν πως ήταν πέρα απ' τα σύνορα. 317 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 -Τι θα πει αυτό; -Εκεί σήμαινε κομητεία Έιμον. 318 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Υπήρξε κάποια συγκεκριμένη στιγμή που σε έκανε να αποφασίσεις να φύγεις; 319 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Βοήθησέ με! 320 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 Μετά το βράδυ εκείνο, ήξερα ότι έπρεπε να σωθώ. 321 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Όταν τελικά έφυγα λίγες βδομάδες μετά, 322 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 περίμενα ένα βράδυ που ο Ντένις ήπιε πολύ. 323 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Ήρθα στο Ρέμινγχαμ για να ζήσω με τη μάνα του συγχωρεμένου του πατέρα μου, 324 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 τη γιαγιά Έλεν. 325 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Πήγα στο λύκειο Ρέμινγχαμ, γνώρισα τον Πίτερ και να με τώρα εδώ. 326 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Άλλος ένας με ψυχικό τραύμα που δουλεύει στις κοινωνικές υπηρεσίες. 327 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 Και η μητέρα σου; 328 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Προσπάθησα να την πείσω να έρθει στο Ρέμινγχαμ, 329 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 αλλά δεν ήρθε ποτέ. 330 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Πέθανε από καρκίνο λίγα χρόνια μετά. 331 00:24:00,438 --> 00:24:01,857 Τη συγχώρησες ποτέ; 332 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Να τη συγχωρήσω; Ήταν θύμα κακοποίησης. 333 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Φυσικά. 334 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Αλλά ακούω πως όταν ήσουν παιδί, 335 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 ήσουν με μια μάνα που δεν μπορούσε να σε αγαπήσει και να σε προστατέψει 336 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 σε μια κρίσιμη φάση της ζωής σου. 337 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Ξέρω. Έχω ενοχές επειδή επέζησα. 338 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Δεν έσωσα τη μητέρα μου από αυτόν που την κακοποιούσε, 339 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 οπότε τώρα προσπαθώ να σώσω κόσμο. 340 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Η μητέρα σου ένιωθε εν μέρει υπεύθυνη 341 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 που σε εξέθετε στην κακοποίηση του πατέρα σου. 342 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Μα ένα κομμάτι της τη διευκόλυνε. 343 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Ενώ νιώθεις συμπόνια για εκείνη λόγω της κακοποίησης, 344 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 ίσως υπάρχει πικρία που δεν σε προστάτευσε. 345 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Είπες πως δεν μπορούσες να τη σώσεις, 346 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 αλλά χωρίς να κατηγορήσεις κανέναν, ήθελες ως παιδί να σωθείς. 347 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 Ένα κοριτσάκι μέσα σου λαχταρά να σωθεί 348 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 και αυτό προβάλλεις στη Μέι. 349 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 "Μέχρι να γίνει το ασυνείδητο συνειδητό, 350 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 θα κατευθύνει τη ζωή μας και θα το ονομάζουμε μοίρα". 351 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Καρλ Γιουνγκ. 352 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Ο κίνδυνος που διακρίνω 353 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 είναι πως όταν υπάρχει απόσταση ανάμεσα σε αυτό που είσαι και που νομίζεις ότι είσαι, 354 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 οι πράξεις σου επηρεάζονται από τις ασυνείδητες παρορμήσεις. 355 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Αν δεν κοιτάξεις καλύτερα το ασυνείδητο τραύμα, 356 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 ίσως πυροδοτήσει ανεπιθύμητες επιλογές. 357 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Εκτιμώ τη γνώμη σου, 358 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 αλλά ξέχασα εντελώς την οικογένειά μου. 359 00:25:56,972 --> 00:26:00,558 Πρέπει να συγκεντρωθώ ξανά στον άντρα και τα παιδιά μου. 360 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Με απορρόφησε η θέληση να βοηθήσω τη Μέι. 361 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Δεν θα ξανασυμβεί. 362 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Πες στη Ρόντα ότι κάναμε τη συνεδρία. 363 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 Σουζάν, μπορούμε να το εξερευνήσουμε περισσότερο, 364 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 αν θες να κάνουμε κι άλλες συνεδρίες. 365 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Ευχαριστώ για τον χρόνο. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Έφερα λάτε. 367 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Κοίτα. Τα έκανα θάλασσα. 368 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Ακούω. 369 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Χάρηκα πολύ που θα πήγαινα στη φωτιά με τον Σεμπάστιαν, 370 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 αλλά σε πούλησα και δεν ήταν ωραίο. 371 00:26:58,366 --> 00:26:59,617 Χίλια συγγνώμη. 372 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Δεν είμαι καλή φίλη από τότε που… 373 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Μετά από αυτήν; 374 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 Σκέφτομαι ότι είναι καλή φίλη, 375 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 αλλά κάνει τέτοια πράγματα και όλα γίνονται αλλόκοτα. 376 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Σου πέρασε ποτέ απ' το μυαλό ότι είναι νάρκισσος; 377 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Θέλει να είναι πάντα στο επίκεντρο. 378 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 -Αντέγραψε τη στολή μου. -Τι είπες τώρα! 379 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Ναι. 380 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Κι ο Σεμπάστιαν ζήτησε από εκείνη να πάνε στον χορό. 381 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Τέλος πάντων. 382 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Του πέφτεις πολλή. 383 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Είμαι, λοιπόν, και πάλι η επίσημη φωτογράφος της καμπάνιας σου; 384 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Δύο δολάρια ή δωρεά στην Greenpeace. 385 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 ΠΟΤΕ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ; ΘΑ ΓΥΡΙΣΕΙΣ ΣΥΝΤΟΜΑ; 386 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Τρώμε! 387 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Θα κρυώσει το φαγητό! 388 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Τζουλς, Ντάνι, Έλεν, τρώμε. 389 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Νόμιζα πως ο Τέντι είχε αγώνα. 390 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Έχω διάβασμα. 391 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Πού είναι η Σουζάν; 392 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Ελάτε, ας φάμε. 393 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Να πούμε προσευχή; 394 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 -Όχι. -Όχι. 395 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 ΚΑΝΩ ΑΦΩΝΙΑ 396 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Να σε. 397 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 -Γεια, μαμά. -Γεια. 398 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Είσαι καλά; 399 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Ναι. Χαίρομαι που σας βλέπω όλους. 400 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Τι πλουσιοπάροχο γεύμα! 401 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Ένα μικρό ευχαριστώ που με κάνατε μέλος της οικογένειας. 402 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Τζουλς, αυτό για σένα. 403 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Όχι, έφαγα στου Άιζακ. 404 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Ντάνι, να σου αλείψω φέτα με βούτυρο; 405 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Όχι, ευχαριστώ. 406 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Εντάξει. 407 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Θα βγω με κάτι παιδιά στο πάρκο Τζέφερσον. 408 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 -Θα δούμε τα αστέρια. -Να γυρίσεις την ώρα που έχουμε πει. 409 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 Ναι, και πάρε τον φορητό φορτιστή. 410 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Ναι. 411 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 Και το διάβασμα; Έχουμε μια εργασία. 412 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 Ναι. Πάω να την κάνω, τότε. 413 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Έγινε, Τζου Τζου. 414 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Υπέροχη η σούπα, Μέι. Κολοκύθα; 415 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Κολοκύθα και καρότο. 416 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Νόστιμη. 417 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Το βλέπεις; 418 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 ΦΩΤΙΑ ΣΤΟΝ ΚΑΛΒΟ 419 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Η παλιά καλλιέργεια είναι πιο πυκνή κι αυτό αραιό. 420 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 Το καθάρισαν. 421 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 Καλλιέργησαν παράνομα παπαρούνες εκεί που ήταν παλιά δάσος. 422 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 Αν ήμουν ο Κάλβο και καλλιεργούσα ναρκωτικά, 423 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 το παλιό δάσος στο Έιμον θα ήταν μια χαρά. 424 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Ο Μαλακάι και ο Γουίλκινς δεν θα ήθελαν ναρκωτικά στη γη τους. 425 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Ομοσπονδιακό έγκλημα. 426 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 Έτσι, η αίρεση καίει το προϊόν του Κάλβο και το σπίτι ως προειδοποίηση. 427 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 Ο ιερέας είναι αξιόπιστος μάρτυρας. 428 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 Η αστυνόμος θα με αφήσει να το ψάξω. 429 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 -Τι διάολο; -Μη βγεις με τον Νόα. 430 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Σε κάλεσε κι αυτός στον χορό; 431 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 -Πρέπει να φύγουμε. -Όχι. 432 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Θες να τα καταστρέψεις όλα στη ζωή μου; 433 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Το σημάδι που σου έγραψε στο χέρι είναι προειδοποίηση. 434 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Πώς το ξέρεις; 435 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 -Ο Νόα είναι ο μεγάλος μου αδερφός. -Τι; 436 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Δεν θέλω να σου κάνει κακό. 437 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 -Θέλει να με πείσει να γυρίσω. -Ίσως πρέπει. 438 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 Μου έκαναν κακό. 439 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Είδες το σημάδι μου. 440 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Και ο Νόα δεν με προστάτεψε. Ο ίδιος μου ο αδερφός. 441 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Εγώ προσπάθησα να τον βοηθήσω κι αυτός με εγκατέλειψε! 442 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Σε παρακαλώ, Τζουλς. 443 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Ξέρεις πώς είναι να μη σε προστατεύουν τα αδέρφια σου. 444 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Γιατί σε θέλουν πίσω; 445 00:32:47,548 --> 00:32:50,385 Ο πατέρας μου δεν είναι καλά. Δεν το ξέρει κανείς, μα… 446 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 με χρειάζονται. 447 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Σε παρακαλώ, Τζουλς. Πρέπει να φύγουμε. 448 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Αυτά είναι τα τελευταία, μα θα φέρω περισσότερα αύριο. 449 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Πίτερ, να σου πω. 450 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Συγγνώμη για χθες το βράδυ. Ξέφυγε η κατάσταση. 451 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 Δεν πειράζει. 452 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Πειράζει. 453 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 -Συμβαίνουν πολλά τελευταία. -Εμένα μου λες; 454 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Δεν ήμουν συγκεντρωμένη. 455 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Συγγνώμη. 456 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Το εκτιμώ αυτό. Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 457 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Θέλω να ξέρεις πως είμαι εδώ για σένα και την οικογένειά μας. 458 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Το ξέρω. Σ' ευχαριστώ. Κι εγώ. 459 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Τι έγινε με την ντετέκτιβ; 460 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 Ναι. Έστειλαν ερευνήτρια για απάτη. 461 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Δεν με άφησε σε ησυχία. 462 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 Ζήτησε τα δάνειά μου… 463 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 Στάσου. Σε θεωρούν ύποπτο; 464 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Όταν είδα τη Σέριλ, προσφέρθηκε να το αγοράσει. 465 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 Μα ήταν πολύ λίγα τα χρήματα. Μόλις που θα κάλυπταν τα κόστη. 466 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 Αν το μάθουν αυτό, 467 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 και σκεφτούν ότι έκαψα το σπίτι για να αποζημιωθώ απ' την ασφαλιστική… 468 00:35:00,098 --> 00:35:04,310 -Δεν μπορούν να το αποδείξουν. -Όχι, αλλά ποιος ξέρει τι θα ξεθάψουν. 469 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 Είναι και κάτι άλλο. 470 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Νομίζω ότι κάπως ενεπλάκη η Μέι. 471 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Γιατί το λες; 472 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 Πήγα να τη ρωτήσω αν ήξερε για το σπίτι, 473 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 και ήταν κάπως… 474 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 Έπεσε στο έδαφος 475 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 και με έπιανε στα πόδια. 476 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Δεν νιώθω άνετα με εκείνη στο σπίτι. 477 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Πολύ παράξενο. 478 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 -Τι λες να συμβαίνει; -Είναι από αίρεση, διάολε. 479 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Έχει αναστατώσει τα κορίτσια, τη δουλειά σου. 480 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Περνάμε δύσκολα. Αυτή μας έλειπε. 481 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Πρέπει να φύγει. 482 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Όχι όταν τελειώσουν οι 90 μέρες. Πρέπει να φύγει τώρα. 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Θα της βρω κάπου να πάει. 484 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 -Εντάξει. -Καλά. 485 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Είσαι καλά; 486 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Ναι, με έχει επηρεάσει. 487 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 -Να πας να ξαπλώσεις. -Ναι. 488 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Μην ανησυχείς. Θα αναλάβω εγώ τη Μέι. 489 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Εντάξει. 490 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 -Θα είμαι επάνω. -Εντάξει. 491 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Εμπρός. 492 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Ναι. 493 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Τον είχες την περασμένη βδομάδα, Τζορντάνα. 494 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Όχι. 495 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Όχι, δεν συμφωνήσαμε αυτό. 496 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Όχι, είπαμε ότι θα… 497 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Θα σε πάρω εγώ. 498 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Θα μας γλιτώσεις απ' τα βάσανα 499 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 και θα δώσεις τέλος στον πόνο μας. 500 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Το αίμα θα κυλήσει, το γάλα θα χυθεί. 501 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 Και οι αγροί θα γεμίσουν λουλούδια 502 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 καθώς προσφερόμαστε στη βούλησή σου με το θεϊκό συμβόλαιο. 503 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 Αρχηγέ των δαιμόνων. 504 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Αρχηγέ των δαιμόνων. 505 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Αμήν. 506 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Θα έπαιρνα τη Μάθις, αλλά πρέπει να της μίλησε η Μέι. 507 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Συγγνώμη, πατέρα. Σε απογοήτευσα. 508 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Τα πήγες καλά. 509 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Εκείνη δεν ανταποκρίθηκε στο κάλεσμα. 510 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Η Μέι ήταν πάντα ανεξάρτητη. 511 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Γι' αυτό την επέλεξε ο Εωσφόρος; Στο όραμά σου; 512 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Την επέλεξε γιατί θέλει να φανούμε δυνατοί στο ποίμνιο. 513 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Είναι αίμα μας. 514 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 Η πιο πολύτιμη προσφορά. 515 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Η άρνηση της Μέι είναι δική της αποτυχία, όχι δική σου. 516 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Νόα, εσύ είσαι το μέλλον. 517 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Μας έδωσες κάτι μεγάλης αξίας. 518 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Η Μέι ρίσκαρε για να προστατέψει την οικογένεια. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Εξέθεσε τη σύνδεσή της… 520 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 και την αδυναμία της. 521 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Βοήθησέ με! 522 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 Μεγάλος ο ποταμός 523 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 Να περάσω δεν μπορώ 524 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Μαμά; 525 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 Ούτε έχω… 526 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Μαμά! 527 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 Φτερά να πετάξω 528 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 Δώσε μου μια βάρκα 529 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 Που αντέχει δυο 530 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 Θα κάνουμε κουπί 531 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 Η αγάπη μου κι εγώ 532 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ, 533 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 534 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη