1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Terapi? Det er fuldstændig unødvendigt.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,558
Du ved godt, at tilgang til patientfiler
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
som ikke var dine, er et brud på GBPA.
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Jeg meldte det, men hjalp dig.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,025
-Tak, men…
-Jeg ved, at du har
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
været under meget stress.
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Så, tag sessionen,
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
og så kommer det ikke til bestyrelsen.
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
-Okay.
-Godt.
11
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
Dr. Wilson, Operationsstue 3.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Her, det vil hjælpe på din hals, kære.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Hvorfor tog du ikke med Melissa hjem?
14
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Hun ville hænge ud med nogle
8. klasse-drenge.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Du kunne have ringet.
16
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Jeg ville gøre tingene selv.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Jeg burde have haft en Epipen.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Det er okay, skat.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Noget nyt fra Jules eller Mae?
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Jeg skrev.
21
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
De blev sikkert ved festen til sent.
22
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Der er min pige.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
-Undskyld, far.
-Åh, nej.
24
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
Du skal ikke undskylde.
25
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Du er i sikkerhed, Dani-Bjørn,
det er det vigtigste.
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
-Dani! Vi er så glade for, at du er okay.
-Der er I.
27
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Sebastian kørte nogle folk hjem.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
-Beklager, vi gjorde dig bekymret.
-Det er okay.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,096
Du lugter af camping.
30
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
-Der var en brand ved Windemere.
-Hvad?
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
-Kom nogen til skade?
-Alle er uskadte.
32
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Sikkert en Halloween joke eller noget.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Hvor er Jules?
34
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Sebastian og jeg tilbød hende at køre med,
men hun ville ikke.
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Så, hvem kørte hun med?
36
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Hvorfor kører du mig ikke hjem?
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Du så cool ud til festen.
38
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Tænkte vi kunne snakke lidt. Er det okay?
39
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Så længe du ikke kidnapper mig,
eller noget.
40
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Din udklædning er flot.
41
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Tak.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
Min ven kopierede mit kostume,
så det faldt lidt til jorden.
43
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
Syntes også, at jeg så to af jer.
44
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Jeg har talt med en fyr,
45
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
og han inviterede hende til Høstfesten,
og hun sagde ja,
46
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
og sagde ikke noget til mig,
før jeg spurgte ham.
47
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Hvornår er den fest?
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
Den er på næste lørdag.
49
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
Fuldmåne.
50
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Jeg tager sikkert ikke med nu.
51
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Jeg kunne tage med dig.
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Du måtte lære mig at danse, men…
53
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Altså, jeg kan prøve.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Ud med dig.
55
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
56
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Kom nu.
57
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Se op.
58
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Er det ikke vildt?
59
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
Taurid meteorregnen.
60
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Opkaldt efter Taurus,
stjernebilledet af oksen.
61
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Kan du lide det?
62
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Wow.
63
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Lysstreger minder os om,
at ikke alt, der falder, går tabt.
64
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Det bliver lysere igen i morgen.
65
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Det er virkelig smukt.
66
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Ligesom dig.
67
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Så, hvor kigger jeg i morgen?
68
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Jeg kunne vise dig.
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Mød mig ved Jefferson Park.
70
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Lyder godt.
71
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
-Hvad er det?
-Så du kan huske mig.
72
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Hvem er han? Finder intet.
73
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
FAR MALACHI DODD
74
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Uhyggelige masker.
75
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Malachi ved, hvordan man holder grillfest.
76
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Der var et ritual. Det var helligt.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Ser det ikke sært ud?
78
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Vatten ved ilden? Ståltrommen?
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
MOR ABIGAIL DODD
80
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
De kunne udvinde fedtet.
81
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
-Hvorfor?
-Lave spæk, eller glycerin?
82
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
De kunne lave lys eller sæbe.
83
00:06:18,544 --> 00:06:21,380
Det lyder som sært
industri-halløj for en kult.
84
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Men det er ikke værre,
end munke, der laver øl…
85
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Hvad?
86
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Du har din ketsjer. Jeg har internettet.
87
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
"Glycerin blandet med kalium permanganat,
88
00:06:37,396 --> 00:06:40,942
forsager eksotermisk kemisk reaktion,
der resulterer i ild."
89
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
De laver acceleratorer.
90
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Da jeg så på sager, der kunne involvere
91
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
Enoch-drengen under meteorregnen
for ni år siden,
92
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
så jeg en ildspåsættelses-sag,
der var uopklaret.
93
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
"Ild i et besat hus nær bygrænsen.
94
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
Adskillige dødsfald."
95
00:07:04,090 --> 00:07:05,424
Hvem var ofrene?
96
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Et par ukendte. Sikkert narkovrag.
97
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
Ejeren var en opiumfarmer
ved navn Michael Calvo.
98
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Han lavede produkter der.
Misbrugerne blev der nok.
99
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Ilden kunne være tilfældig.
Sovende misbrugere.
100
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Medmindre retsmedicinerne havde en
liste over dyre-accelerant der.
101
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
For mange flygtige kemikalier.
102
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
Laboratorieprøven har intet.
103
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Men der var en overlevende.
104
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
James Dressler.
105
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
-Noget ny fra Jules?
-Nej. Jeg talte med Isaac.
106
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Han og Jules skændtes åbenbart,
107
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
og han har skyldfølelse.
108
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
Hun kørte ikke med
109
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
-Mae og Sebastian.
-Hvorfor mon?
110
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
-Bebrejder du Mae?
-Bebrejder du Jules?
111
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
Pludselig er Mae i fokus,
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
vores datter er væk,
og skændes med sin ven?
113
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
-Hvor skal du hen?
-Finde vores datter.
114
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
-Du aner ikke, hvor hun er.
-Præcis.
115
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Vent, mener du, at det er min fejl?
116
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Jeg siger bare, at nogen skulle
have været til stede.
117
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
-Nogen… Du mener mig.
-Jeg havde et møde. Et møde.
118
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
Hvad skulle jeg gøre?
Jeg var i problemer med Rhoda.
119
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
Og hvorfor det, Suzanne?
120
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Vil du bebrejde en misbrugt pige
for vores problemer?
121
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Jeg bebrejder ikke hende.
122
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Det er ikke fair.
Peter, det er virkelig ikke fair.
123
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Måske skulle du putte os før…
124
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Laver du sjov?
Nej, alt jeg gør, er for denne familie.
125
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
Jeg har arbejdet over
126
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
i to år, for at kunne betale alt,
127
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
imens du risikerede vores opsparing
og pigernes opsparinger
128
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
på en ejendom, der lige er brændt ned.
129
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Vent, du havde det job,
fordi jeg forsørgede dig i seks år…
130
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
-Min Gud!
-…fordi du ville læse.
131
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Jeg arbejde for far, og ikke mig selv.
132
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
-Nej, du ville gerne.
-Jeg måtte arbejde for ham.
133
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
Og nu vil jeg gøre noget selv,
134
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
vil gerne støttes, men du kan ikke?
135
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
-Det er for meget for dig.
-Vi tjente godt, Peter.
136
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Du var den bedste entreprenør i området.
137
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
Og du risikerede alt, og du mistede alt.
138
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
-Jules?
-Jules?
139
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
-Hvor var du?
-Det er alt for sent.
140
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Hvem kørte dig hjem?
141
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Jeg kørte med nogle andre,
og så døde mobilen.
142
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Der var ingen med opladere?
143
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
-Undskyld.
-Det er OK.
144
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
-Det vigtigste er, at du er her.
-Skete der noget?
145
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Flere ting, faktisk.
146
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Hvor har du været, Suzanne? Det er sent.
147
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
-Det er ikke så sent.
-Han kommer snart.
148
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
-Han arbejder sent…
-Du undskylder altid.
149
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
…for forfremmelse…
150
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
-Hallo!
-Gå op på dit værelse.
151
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
-Hvad sker der her?
-Ingenting, Dennis.
152
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Suzanne går op på sit værelse.
Godnat, Suzie.
153
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
-Godnat, mor.
-Jeg laver dig en drink.
154
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
-Jeg sagde, hun kunne tage med.
-Bestemmer du nu?
155
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
-Det mente jeg ikke…
-Ikke svar igen!
156
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Nej, vær sød!
157
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Det var min stedfar.
158
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Udenpå troede alle, at han var
en charmerende, god fyr,
159
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
men derhjemme var han et monster.
160
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Han misbrugte min mor verbalt
og nogle gange fysisk.
161
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Jeg tolererede det, så længe jeg kunne.
Til sidst skred jeg.
162
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Du har prøvet det før.
163
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Terapi? Ja. Jeg fik det under mit studie.
164
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Jeg har prøvet det.
165
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Så, du finder det kedeligt?
166
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Dr. Daniels, jeg…
167
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Hør, jeg forstår, hvorfor jeg er her.
168
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Jeg bruge en kollegas login
til at tjekke en fil.
169
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Det var én fil, for at hjælpe en patient.
170
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Men hun er ikke din patient mere.
171
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Du tog hende med hjem,
og nu er du hendes værge.
172
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Hun er kun hos os i en måned.
173
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Den fil var min eneste chance
for at finde nogen,
174
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
der måske kunne rådgive Mae,
175
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
hvilket ville få hende væk fra misbruget.
176
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Så, er det dit mål ved at hjælpe hende?
177
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Hun har brug for så meget som muligt.
178
00:11:39,698 --> 00:11:42,284
Hej, Jules. Jeg laver aftensmad til alle.
179
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Fedt. har du set min film?
180
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Undskyld, jeg marinere kål.
Det kræver så meget plads.
181
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Undskyld igen, for i går aftes.
182
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Jeg sagde, at jeg ikke ville med.
183
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Jeg er ligeglad. Jeg har en ny.
184
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Han går på Ohio Uni.
185
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
-Hvor fik du det fra?
-Fyren, der kørte mig hjem fra festen.
186
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
-Vi skal ses i aften.
-Sig hans navn.
187
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
-Slip mig.
-Sig hans navn.
188
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
-Giv slip!
-Jules, sig hans navn.
189
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Noah.
190
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
-Nej.
-Det er dig.
191
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Nej.
192
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Det blev sagt til Fader.
193
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Du må tale med ham. Ikke mig.
194
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Det kan ikke være mig.
195
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Du er blevet udvalgt.
196
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Jules, du kan ikke ses med ham.
197
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Hvis du ikke kan lide Sebastian, så fint.
198
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Men jeg må godt ses med nye folk.
199
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
Mr. Mathis. Detektiv Beechum.
200
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Tak for at mødes med mig.
201
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
-Smuk ejendom.
-Ja, det var det.
202
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Halloween aften, tror jeg.
Vilde børn, en joke, der gik galt.
203
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
-Restaurerede du det hele?
-Ja,
204
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Tog alle midler jeg havde,
for at bygge det.
205
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
Underjords-kablerne, var det dig?
206
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Ja, men jeg fik hjælp fra en elektriker.
207
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Så, alt var tilladt efter loven.
208
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
Må jeg få en kopi af din licens?
209
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
Ja. Jeg sender den.
210
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
Og en kopi af dine fakturaer
for købet også.
211
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
Er det til brand-efterforskningen?
212
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Jeg er fra svindel-afdelingen.
Vi arbejder med brandvæsnet.
213
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Det påvirker ikke min forsikring, gør det?
214
00:13:46,825 --> 00:13:49,662
Det kommer an på, hvad vi finder.
215
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
Og hvad med din mor?
216
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Hvordan oplevede hun,
din stedfars misbrug?
217
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Han fik hende til at tro, det var hende.
218
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Det var frygteligt.
219
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
At være så hjælpeløs
imod hans manipulation.
220
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Det er forståeligt.
221
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Hvordan havde din mor det, da du rejste?
222
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Mor?
223
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Bedstemor Helen sendte os busbilletter.
Vi kan bo hos hende.
224
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Han er min mand, Suzie.
Jeg kan ikke ligefrem rejse fra ham.
225
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
-Hvorfor er du så bange for ham?
-Han er alt, jeg har.
226
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Det er alt, jeg har.
227
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Du bør vaske dig,
og gøre dig klar til maden.
228
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Se, Suzie.
229
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Jeg har lavet din livret.
230
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Jeg forsøgte at få hende til
at rejse med mig.
231
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Jeg troede, hun ville gøre det.
232
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Jeg blev håbefuld,
233
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
og så kunne hun ikke, få sig selv til det.
234
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Det rammer mig bare, du ved?
235
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Jeg er betjent, og hjemme i Chicago,
når vi fandt et narkomord,
236
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
gav de det bare videre til NCI,
og glemte alt om det.
237
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
NCI?
238
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
"Ingen Civile."
239
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Det er umenneskeligt, hvordan nogle folks
liv, anses at være mere værd end andres.
240
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Det er en forfærdelig synd,
men forståeligt.
241
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Tit virker det som om misbrugere
ikke agter dem selv,
242
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
så, andre følger trop.
243
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Ved du meget om misbrug?
244
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Ja.
245
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Får du mange sådanne her?
246
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Eller refererer du til,
da du boede i Calvos hus?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Har du tid til at snakke,
fader James Dressler?
248
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
-Hej, Mae.
-Hej, Peter.
249
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Mae?
250
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Er du glad her?
251
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
-Ja.
-Vi har behandlet dig godt, ikke?
252
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Delt vores hjem og vores mad?
253
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Selvfølgelig, Peter.
I har været meget generøse.
254
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Jeg er meget taknemmelig.
255
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Da jeg fortalte Suzanne om branden
på hospitalet,
256
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
så du bange ud.
257
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Hørte du noget til bålfesten?
258
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Eller gjorde dine… folk?
259
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
-Havde de noget med det at gøre?
-Peter…
260
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Hvem brændte min grund?
261
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Ved blod er vi brudte.
Ved blod er vi fødte.
262
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
-Mae, rejst dig.
-Vi må have tillid.
263
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Vi må have tillid…
264
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
-Hans vilje kan ikke brydes.
-Mae. Stop.
265
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Fortæl mig om arret.
266
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Jeg følte mig fanget, så jeg langede ud.
267
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Deltog i slagsmål, blev sent ude.
268
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
En nat, fandt en betjent mig
ved stenbruddet.
269
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Dennis var rasende over,
at jeg havde gjort ham flov.
270
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Ville lære mig en lektie.
271
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
Giv fucking slip!
272
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
Efter alting.
273
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
De tror, at jeg ikke
kan styre min egen møgunge.
274
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Du er ikke min far.
275
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Min far var flink,
ikke et sociopatisk røvhul!
276
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
-Hvad fanden?
-Måske vil dette lære dig en lektie.
277
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Fuck!
278
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Nej. Nej, nej, nej, nej, nej.
279
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Nej! Hjælp!
280
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
Jeg vidste ikke, om han ville
tænde varmen,
281
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
men han lod det ske.
282
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Hvad med din mor? Kunne hun hjælpe?
283
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Hun prøvede at hjælpe bagefter.
284
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Men der kom stadig ar.
285
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Og hvordan føltes det?
286
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
At få din mors trøst,
selv efter det skete?
287
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Jeg tog al den trøst, jeg fik.
288
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Mit liv var meget dystert,
da jeg var påvirket.
289
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Jeg var afskåret fra verden.
290
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
Bofællesskabet i Haverford County.
291
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Hvor længe boede du der, før det brændte?
292
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Et par uger, måske. Det er svært at huske.
293
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Kendte du ejeren, Machael Calvo?
294
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Han og hans nevøer dyrkede opium'en.
295
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Du ved, hvem der startede branden?
296
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Nej. Da jeg overlevede branden,
297
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
vidste jeg, at Gud havde
givet mig en ny chance.
298
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Jeg tilgiver, hvem end der startede den.
299
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Ser du, derfor tog jeg ikke
den teologiske linje.
300
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Min mor ønskede, at jeg blev præst.
Og hold da op, du kender mødre.
301
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Det gør jeg.
302
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Min mor tog vist hundrede
billeder til min ordination.
303
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
Men alt det, "alting sker af en grund"
304
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
og "tilgivelse" og "flere chancer,"
305
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
Jeg mener, nogle fejl kan ikke fikses.
306
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
Men man kan kompensere.
307
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Man kan kompensere, ja.
308
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
Da du hang ud i bofællesskabet,
309
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
husker du at se noget, der havde med
det okkulte eller satanisme at gøre?
310
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Nej, ikke så vidt jeg ved.
311
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Okay. Mange tak.
Jeg sætter stor pris på det, fader.
312
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
En sidste ting.
313
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Hvor var den hundefarm,
Michael Calvo havde?
314
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Det ved jeg ikke.
315
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Du hørte dem aldrig sige noget?
316
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Nogle gutter talte om,
at den lå ved grænsen.
317
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
-Hvad betyder det?
-Deromkring, betød det Amon County.
318
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Var der et specifikt øjeblik,
hvor du besluttede dig for at rejse?
319
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Hjælp mig!
320
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
Efter den nat,
vidste jeg, at jeg måtte redde mig selv.
321
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Da jeg rejste efter et par uger,
322
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
Jeg ventede på en nat, hvor Dennis
havde fået for meget at drikke.
323
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Jeg kom til Remmingham for at bo
med min afdøde fars mor,
324
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
min bedstemor Helen.
325
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Jeg gik på Remmingham Skole,
og mødte Peter, og nu er jeg her.
326
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Endnu en overlever,
der arbejder med socialrådgivning.
327
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
Hvad med din mor?
328
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Jeg forsøgte at få hende til Remmingham,
329
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
men hun kom aldrig.
330
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Et par år efter døde hun af kræft.
331
00:24:00,438 --> 00:24:01,857
Tilgav du hende?
332
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Tilgav? Hun var et offer.
333
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Selvfølgelig.
334
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Men hvad jeg hører er, at som barn,
335
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
vidste du kun, at din mor var
ude af stand til at elske og beskytte dig
336
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
på et kritisk tidspunkt.
337
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Hør, jeg forstår det.
Jeg har skyldfølelse.
338
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Jeg reddede ikke mor fra en voldelig mand,
339
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
så nu er jeg nødt til at redde andre.
340
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Din mor følte sig nok ansvarlig
341
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
for at vise dig Dennis' voldelige adfærd.
342
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Men hun tillod det også.
343
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Så, mens du har medfølelse for hende,
som en såret kvinde,
344
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
kan der være modvilje over,
at hun ikke beskyttede dig.
345
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Du siger, du ikke reddede hende,
346
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
men uden at bebrejde noget, som barn,
behøvede du også at blive reddet.
347
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
Der er en lille pige i dig,
der længes efter at blive reddet,
348
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
og det kaster du over på Mae.
349
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
"Før du gør det ubevidste bevidst,
350
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
vil det styre dit liv,
og du vil kende det som skæbnen."
351
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Carl Jung.
352
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Så, faren jeg ser her er,
353
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
at når der er et hul mellem, hvem du er,
og hvem du tror, du er,
354
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
vil dine handlinger underlægges
disse ubevidste impulser.
355
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Medmindre du kigger nærmere
på det ubevidste trauma,
356
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
som kunne fremkalde uønskede valg.
357
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Tak for din mening,
358
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
men jeg har kun mistet
min familie af syne.
359
00:25:56,972 --> 00:26:00,558
Jeg må fokusere på min mand og mine børn.
360
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Jeg blev fanget i, at ville hjælpe Mae.
361
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Jeg lader det ikke ske igen.
362
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Så, du fortæller Rhoda,
at vi havde sessionen.
363
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
Suzanne, vi kunne undersøge dette nærmere,
364
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
hvis du vil ses til flere igen.
365
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Tak for din tid.
366
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Jeg tog kaffe med.
367
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Hør, jeg lavede en fejl.
368
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Jeg lytter.
369
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Jeg var glad for,
at tage til bål med Sebastian,
370
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
men jeg forlod dig, og det var ikke okay.
371
00:26:58,366 --> 00:26:59,617
Jeg er så ked af det.
372
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Faktisk har jeg ikke været en
god ven siden…
373
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
Hende?
374
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
Jeg tror hun er en god ven,
375
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
og så gør hun de her ting,
og gør alting underligt.
376
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Hallo. Har du overvejet,
at hun er en narcissist?
377
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Alting handler om hende.
378
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
-Hun kopierede mit kostume.
-Seriøst?
379
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Ja.
380
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
Og så inviterede Sebastian hende.
381
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Lige meget.
382
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Du er mere værd end ham.
383
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Er jeg tilbage som din officielle
kampagne fotograf?
384
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Det koster 15kr,
eller en donation til Greenpeace.
385
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
HVORNÅR KOMMER DU HJEM?
KOMMER DU SNART?
386
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Alle sammen, der er mad!
387
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Maden bliver kold!
388
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Jules, Dani, Helen, aftensmad, nu!
389
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Havde Teddy ikke en kamp?
390
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Jeg har lektier.
391
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Hvor er Suzanne?
392
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Lad os bare spise.
393
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Hvad med en bøn?
394
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
-Nej.
-Nej.
395
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
JEG HVILER STEMMEBÅND
396
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Der er du.
397
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
-Hej, mor.
-Hej.
398
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Er du okay?
399
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Ja. Bare glad for at se jer alle.
400
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Wow. Sikke en middag.
401
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Et lille "tak" for at gøre mig
til en del af familien.
402
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Værsgo, Jules. Den er til dig.
403
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Nej. Jeg spiste hos Isaac.
404
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Dani, skal jeg smøre dig et stykke?
405
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Nej, tak.
406
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Okay.
407
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Jeg skal møde nogle andre,
ved Jefferson Park i aften,
408
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
-så vi kan kigge på stjerner.
-Kom ikke for sent hjem.
409
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
Og tag den oplader med, som jeg købte.
410
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Ja.
411
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
Vent, hvad med lektier?
Vi har en opgave for.
412
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
Nå, ja. Jeg må nok hellere
starte på den så.
413
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Lyder godt, Ju-Ju.
414
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Suppen er lækker, Mae. Moskusgræskar?
415
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Ja, og gulerod.
416
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Det er godt.
417
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Ser du det?
418
00:30:54,060 --> 00:30:55,144
CALVO BRANDEN
419
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Det ældre vækst er tyk, så her er lyst,
420
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
altså er det beskåret.
421
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
"Beskåret" som en ulovlig
opium-mark midt i en skov.
422
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
Hvis jeg var leder af en narkoring,
423
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
ser den gamle skov i Amon ret god ud.
424
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Malachi og Wilkins ville ikke
have stoffer der.
425
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Ville ikke risikere en kriminalsag.
426
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
Så kulten brænder Calvos produkter,
og bofællesskabet som en advarsel.
427
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
Med præsten som troværdigt vidne,
428
00:31:20,879 --> 00:31:22,755
må chefen give mig lov.
429
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
-Hvad?
-Du kan ikke møde Noah.
430
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Hvorfor? Inviterede han også dig?
431
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
-Jules, vi må væk.
-Nej!
432
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Prøver du seriøst at ødelægge
alt i mit liv?
433
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Tegnet han skrev på din arm
er en advarsel.
434
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Hvordan ved du det?
435
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
-Fordi Noah er min storebror!
-Hvad?
436
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Jeg vil ikke se, at han skader dig.
437
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
-Han vil have mig hjem.
-Måske skulle du gøre det.
438
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
De vil gøre mig ondt.
439
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Du så mit ar.
440
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Noah beskyttede mig ikke. Min egen bror.
441
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Og alt jeg gjorde, var at forsøge
at hjælpe ham, efter han forlod mig!
442
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Så, vær sød, Jules.
443
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Du ved, hvordan det er,
når din søskende ikke beskytter dig.
444
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Hvorfor vil de have dig tilbage?
445
00:32:47,548 --> 00:32:49,008
Min far. Han er syg.
446
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Ingen ved det, men…
447
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
de har brug for mig.
448
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Vær sød, Jules. Vi må væk herfra.
449
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Dette er det sidste,
men jeg får mere i morgen.
450
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Hej, Peter.
451
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Undskyld for i aftes. Tingene løb løbsk.
452
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
Det er okay.
453
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Nej, det er ikke.
454
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
-Der er sket så meget på det seneste.
-Ja, jeg ved det.
455
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Jeg har været distraheret.
456
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Jeg er ked af det.
457
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Det sætter jeg pris på. Jeg beklager også.
458
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Jeg vil gerne have, at du ved,
jeg er her for dig og for os.
459
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Det ved jeg. Tak. Også mig.
460
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Hvad skete der med detektiven?
461
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
De sendte en efterforsker i svindel.
462
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Hun gik til den.
463
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Hun bad om mine papirer og…
464
00:34:40,286 --> 00:34:43,289
Vent, tror de, at du er mistænkt?
465
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
Da jeg mødtes med Cheryl,
tilbød hun at købe mig ud.
466
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
Men tilbuddet var så lavt,
at det knapt dækkede mine udgifter.
467
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Hvis de opdager det,
468
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
og de tror, at jeg satte ild til
Windemere for forsikringen…
469
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
-Men det kan de ikke bevise.
-Nej.
470
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Men hvem ved, hvad de ellers finder?
471
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
Der er noget andet.
472
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Jeg tror, Mae havde en finger med i det.
473
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Hvorfor tror du det?
474
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
Jeg spurgte hende, om hun kendte til det,
475
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
og hun havde denne… på en måde…
476
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
hun faldt til jorden,
477
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
og hun rørte mig på mine ben.
478
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Jeg bryder mig ikke om, at hun er her.
479
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Det er så underligt.
480
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
-Hvad tror du sker for hende?
-Hun er fra en skide kult.
481
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Hun ødelagde tingene for pigerne,
og dit job.
482
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Det er svært nok her omkring uden hende.
483
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Hun skal væk.
484
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Ikke efter de 90 dage. Hun skal væk nu.
485
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Jeg finder et sted til hende.
486
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
-Okay.
-Super.
487
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Hej, er du okay?
488
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Ja. Jeg tror, det falder på plads.
489
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
-Du bør gå i seng.
-Ja.
490
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Bare rolig, skat. Jeg klarer Mae.
491
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Okay.
492
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
-Tak. Jeg er ovenpå.
-Okay.
493
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Hallo.
494
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Ja.
495
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Men du havde ham sidste weekend.
496
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Nej.
497
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Nej, det var ikke aftalen.
498
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Nej, jamen, vi sagde, vi…
499
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Jeg ringer senere.
500
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Du vil hele vores kvaler
501
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
og ende vores lidelse.
502
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Blodet vil gå, og mælken vil flyde.
503
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
Og markerne vil blomstre frem,
504
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
når vi ofrer os selv til din vilje
i den guddommelige pagt.
505
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Oh, Hersker af Dæmoner.
506
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Oh, Hersker af Dæmoner.
507
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Amen.
508
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Jeg ville have taget Mathis-pigen,
men Mae har nok sagt noget.
509
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Beklager, fader. Jeg har svigtet dig.
510
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Godt arbejde.
511
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Hun nægtede at høre kaldet.
512
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Mae har altid haft sin egen mening.
513
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Var det derfor Lucifer valgte hende?
I dit fremsyn?
514
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Han valgte hende, fordi han vil
have os til at vise styrke foran flokken.
515
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Hun er vores kød og blod.
516
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
Det mest værdifulde offer.
517
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Men Mae nægtede kaldet.
Det er hendes svigt, ikke dit.
518
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Noah, du er fremtiden.
519
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Du har givet os noget af stor værdi.
520
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Mae risikerede hende selv
for at beskytte os…
521
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Hun har vist sit tilhørsforhold…
522
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
og hendes svaghed.
523
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Hjælp mig!
524
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Mor?
525
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Mor!
526
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
Hvis du eller nogen du kender
har været fysisk misbrugt
527
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
kan information og ressourcer fås på
www.wannatalkaboutit.com.
528
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen