1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Terapi? Det er fuldstændig unødvendigt. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Du ved godt, at tilgang til patientfiler 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 som ikke var dine, er et brud på GBPA. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Jeg meldte det, men hjalp dig. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 -Tak, men… -Jeg ved, at du har 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 været under meget stress. 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Så, tag sessionen, 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 og så kommer det ikke til bestyrelsen. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 -Okay. -Godt. 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 Dr. Wilson, Operationsstue 3. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Her, det vil hjælpe på din hals, kære. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Hvorfor tog du ikke med Melissa hjem? 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Hun ville hænge ud med nogle 8. klasse-drenge. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Du kunne have ringet. 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Jeg ville gøre tingene selv. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Jeg burde have haft en Epipen. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Det er okay, skat. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Noget nyt fra Jules eller Mae? 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Jeg skrev. 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 De blev sikkert ved festen til sent. 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Der er min pige. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 -Undskyld, far. -Åh, nej. 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 Du skal ikke undskylde. 25 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Du er i sikkerhed, Dani-Bjørn, det er det vigtigste. 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 -Dani! Vi er så glade for, at du er okay. -Der er I. 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Sebastian kørte nogle folk hjem. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 -Beklager, vi gjorde dig bekymret. -Det er okay. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,096 Du lugter af camping. 30 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 -Der var en brand ved Windemere. -Hvad? 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 -Kom nogen til skade? -Alle er uskadte. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Sikkert en Halloween joke eller noget. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Hvor er Jules? 34 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Sebastian og jeg tilbød hende at køre med, men hun ville ikke. 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Så, hvem kørte hun med? 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Hvorfor kører du mig ikke hjem? 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Du så cool ud til festen. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Tænkte vi kunne snakke lidt. Er det okay? 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Så længe du ikke kidnapper mig, eller noget. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Din udklædning er flot. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Tak. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 Min ven kopierede mit kostume, så det faldt lidt til jorden. 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 Syntes også, at jeg så to af jer. 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Jeg har talt med en fyr, 45 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 og han inviterede hende til Høstfesten, og hun sagde ja, 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 og sagde ikke noget til mig, før jeg spurgte ham. 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 Hvornår er den fest? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 Den er på næste lørdag. 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Fuldmåne. 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Jeg tager sikkert ikke med nu. 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Jeg kunne tage med dig. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Du måtte lære mig at danse, men… 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Altså, jeg kan prøve. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Ud med dig. 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 56 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Kom nu. 57 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Se op. 58 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Er det ikke vildt? 59 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Taurid meteorregnen. 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Opkaldt efter Taurus, stjernebilledet af oksen. 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Kan du lide det? 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Wow. 63 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 Lysstreger minder os om, at ikke alt, der falder, går tabt. 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Det bliver lysere igen i morgen. 65 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Det er virkelig smukt. 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Ligesom dig. 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Så, hvor kigger jeg i morgen? 68 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Jeg kunne vise dig. 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Mød mig ved Jefferson Park. 70 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Lyder godt. 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 -Hvad er det? -Så du kan huske mig. 72 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Hvem er han? Finder intet. 73 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 FAR MALACHI DODD 74 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Uhyggelige masker. 75 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Malachi ved, hvordan man holder grillfest. 76 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Der var et ritual. Det var helligt. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Ser det ikke sært ud? 78 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Vatten ved ilden? Ståltrommen? 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 MOR ABIGAIL DODD 80 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 De kunne udvinde fedtet. 81 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 -Hvorfor? -Lave spæk, eller glycerin? 82 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 De kunne lave lys eller sæbe. 83 00:06:18,544 --> 00:06:21,380 Det lyder som sært industri-halløj for en kult. 84 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Men det er ikke værre, end munke, der laver øl… 85 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Hvad? 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Du har din ketsjer. Jeg har internettet. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 "Glycerin blandet med kalium permanganat, 88 00:06:37,396 --> 00:06:40,942 forsager eksotermisk kemisk reaktion, der resulterer i ild." 89 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 De laver acceleratorer. 90 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Da jeg så på sager, der kunne involvere 91 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 Enoch-drengen under meteorregnen for ni år siden, 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 så jeg en ildspåsættelses-sag, der var uopklaret. 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 "Ild i et besat hus nær bygrænsen. 94 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Adskillige dødsfald." 95 00:07:04,090 --> 00:07:05,424 Hvem var ofrene? 96 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Et par ukendte. Sikkert narkovrag. 97 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 Ejeren var en opiumfarmer ved navn Michael Calvo. 98 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Han lavede produkter der. Misbrugerne blev der nok. 99 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Ilden kunne være tilfældig. Sovende misbrugere. 100 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Medmindre retsmedicinerne havde en liste over dyre-accelerant der. 101 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 For mange flygtige kemikalier. 102 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 Laboratorieprøven har intet. 103 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Men der var en overlevende. 104 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 James Dressler. 105 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 -Noget ny fra Jules? -Nej. Jeg talte med Isaac. 106 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 Han og Jules skændtes åbenbart, 107 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 og han har skyldfølelse. 108 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 Hun kørte ikke med 109 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 -Mae og Sebastian. -Hvorfor mon? 110 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 -Bebrejder du Mae? -Bebrejder du Jules? 111 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Pludselig er Mae i fokus, 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 vores datter er væk, og skændes med sin ven? 113 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 -Hvor skal du hen? -Finde vores datter. 114 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 -Du aner ikke, hvor hun er. -Præcis. 115 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Vent, mener du, at det er min fejl? 116 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Jeg siger bare, at nogen skulle have været til stede. 117 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 -Nogen… Du mener mig. -Jeg havde et møde. Et møde. 118 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Hvad skulle jeg gøre? Jeg var i problemer med Rhoda. 119 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 Og hvorfor det, Suzanne? 120 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Vil du bebrejde en misbrugt pige for vores problemer? 121 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Jeg bebrejder ikke hende. 122 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Det er ikke fair. Peter, det er virkelig ikke fair. 123 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Måske skulle du putte os før… 124 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Laver du sjov? Nej, alt jeg gør, er for denne familie. 125 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 Jeg har arbejdet over 126 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 i to år, for at kunne betale alt, 127 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 imens du risikerede vores opsparing og pigernes opsparinger 128 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 på en ejendom, der lige er brændt ned. 129 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Vent, du havde det job, fordi jeg forsørgede dig i seks år… 130 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 -Min Gud! -…fordi du ville læse. 131 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Jeg arbejde for far, og ikke mig selv. 132 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 -Nej, du ville gerne. -Jeg måtte arbejde for ham. 133 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Og nu vil jeg gøre noget selv, 134 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 vil gerne støttes, men du kan ikke? 135 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 -Det er for meget for dig. -Vi tjente godt, Peter. 136 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Du var den bedste entreprenør i området. 137 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 Og du risikerede alt, og du mistede alt. 138 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 -Jules? -Jules? 139 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 -Hvor var du? -Det er alt for sent. 140 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Hvem kørte dig hjem? 141 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Jeg kørte med nogle andre, og så døde mobilen. 142 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Der var ingen med opladere? 143 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 -Undskyld. -Det er OK. 144 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 -Det vigtigste er, at du er her. -Skete der noget? 145 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Flere ting, faktisk. 146 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Hvor har du været, Suzanne? Det er sent. 147 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 -Det er ikke så sent. -Han kommer snart. 148 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 -Han arbejder sent… -Du undskylder altid. 149 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 …for forfremmelse… 150 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 -Hallo! -Gå op på dit værelse. 151 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 -Hvad sker der her? -Ingenting, Dennis. 152 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Suzanne går op på sit værelse. Godnat, Suzie. 153 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 -Godnat, mor. -Jeg laver dig en drink. 154 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 -Jeg sagde, hun kunne tage med. -Bestemmer du nu? 155 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 -Det mente jeg ikke… -Ikke svar igen! 156 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Nej, vær sød! 157 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Det var min stedfar. 158 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Udenpå troede alle, at han var en charmerende, god fyr, 159 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 men derhjemme var han et monster. 160 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Han misbrugte min mor verbalt og nogle gange fysisk. 161 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Jeg tolererede det, så længe jeg kunne. Til sidst skred jeg. 162 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Du har prøvet det før. 163 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Terapi? Ja. Jeg fik det under mit studie. 164 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Jeg har prøvet det. 165 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Så, du finder det kedeligt? 166 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Dr. Daniels, jeg… 167 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Hør, jeg forstår, hvorfor jeg er her. 168 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Jeg bruge en kollegas login til at tjekke en fil. 169 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Det var én fil, for at hjælpe en patient. 170 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Men hun er ikke din patient mere. 171 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Du tog hende med hjem, og nu er du hendes værge. 172 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Hun er kun hos os i en måned. 173 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Den fil var min eneste chance for at finde nogen, 174 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 der måske kunne rådgive Mae, 175 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 hvilket ville få hende væk fra misbruget. 176 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Så, er det dit mål ved at hjælpe hende? 177 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Hun har brug for så meget som muligt. 178 00:11:39,698 --> 00:11:42,284 Hej, Jules. Jeg laver aftensmad til alle. 179 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Fedt. har du set min film? 180 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Undskyld, jeg marinere kål. Det kræver så meget plads. 181 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Undskyld igen, for i går aftes. 182 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Jeg sagde, at jeg ikke ville med. 183 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Jeg er ligeglad. Jeg har en ny. 184 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Han går på Ohio Uni. 185 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 -Hvor fik du det fra? -Fyren, der kørte mig hjem fra festen. 186 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 -Vi skal ses i aften. -Sig hans navn. 187 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 -Slip mig. -Sig hans navn. 188 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 -Giv slip! -Jules, sig hans navn. 189 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Noah. 190 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 -Nej. -Det er dig. 191 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Nej. 192 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Det blev sagt til Fader. 193 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Du må tale med ham. Ikke mig. 194 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Det kan ikke være mig. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Du er blevet udvalgt. 196 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Jules, du kan ikke ses med ham. 197 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Hvis du ikke kan lide Sebastian, så fint. 198 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Men jeg må godt ses med nye folk. 199 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Mr. Mathis. Detektiv Beechum. 200 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Tak for at mødes med mig. 201 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 -Smuk ejendom. -Ja, det var det. 202 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Halloween aften, tror jeg. Vilde børn, en joke, der gik galt. 203 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 -Restaurerede du det hele? -Ja, 204 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Tog alle midler jeg havde, for at bygge det. 205 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 Underjords-kablerne, var det dig? 206 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Ja, men jeg fik hjælp fra en elektriker. 207 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Så, alt var tilladt efter loven. 208 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 Må jeg få en kopi af din licens? 209 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 Ja. Jeg sender den. 210 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 Og en kopi af dine fakturaer for købet også. 211 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 Er det til brand-efterforskningen? 212 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Jeg er fra svindel-afdelingen. Vi arbejder med brandvæsnet. 213 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Det påvirker ikke min forsikring, gør det? 214 00:13:46,825 --> 00:13:49,662 Det kommer an på, hvad vi finder. 215 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 Og hvad med din mor? 216 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Hvordan oplevede hun, din stedfars misbrug? 217 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Han fik hende til at tro, det var hende. 218 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Det var frygteligt. 219 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 At være så hjælpeløs imod hans manipulation. 220 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Det er forståeligt. 221 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Hvordan havde din mor det, da du rejste? 222 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Mor? 223 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Bedstemor Helen sendte os busbilletter. Vi kan bo hos hende. 224 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Han er min mand, Suzie. Jeg kan ikke ligefrem rejse fra ham. 225 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 -Hvorfor er du så bange for ham? -Han er alt, jeg har. 226 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Det er alt, jeg har. 227 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Du bør vaske dig, og gøre dig klar til maden. 228 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Se, Suzie. 229 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Jeg har lavet din livret. 230 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Jeg forsøgte at få hende til at rejse med mig. 231 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Jeg troede, hun ville gøre det. 232 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Jeg blev håbefuld, 233 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 og så kunne hun ikke, få sig selv til det. 234 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Det rammer mig bare, du ved? 235 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Jeg er betjent, og hjemme i Chicago, når vi fandt et narkomord, 236 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 gav de det bare videre til NCI, og glemte alt om det. 237 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 NCI? 238 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 "Ingen Civile." 239 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Det er umenneskeligt, hvordan nogle folks liv, anses at være mere værd end andres. 240 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Det er en forfærdelig synd, men forståeligt. 241 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Tit virker det som om misbrugere ikke agter dem selv, 242 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 så, andre følger trop. 243 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Ved du meget om misbrug? 244 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Ja. 245 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Får du mange sådanne her? 246 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Eller refererer du til, da du boede i Calvos hus? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Har du tid til at snakke, fader James Dressler? 248 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 -Hej, Mae. -Hej, Peter. 249 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Mae? 250 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Er du glad her? 251 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 -Ja. -Vi har behandlet dig godt, ikke? 252 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Delt vores hjem og vores mad? 253 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Selvfølgelig, Peter. I har været meget generøse. 254 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Jeg er meget taknemmelig. 255 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Da jeg fortalte Suzanne om branden på hospitalet, 256 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 så du bange ud. 257 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Hørte du noget til bålfesten? 258 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Eller gjorde dine… folk? 259 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 -Havde de noget med det at gøre? -Peter… 260 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Hvem brændte min grund? 261 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Ved blod er vi brudte. Ved blod er vi fødte. 262 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 -Mae, rejst dig. -Vi må have tillid. 263 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Vi må have tillid… 264 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 -Hans vilje kan ikke brydes. -Mae. Stop. 265 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Fortæl mig om arret. 266 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Jeg følte mig fanget, så jeg langede ud. 267 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Deltog i slagsmål, blev sent ude. 268 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 En nat, fandt en betjent mig ved stenbruddet. 269 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Dennis var rasende over, at jeg havde gjort ham flov. 270 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Ville lære mig en lektie. 271 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Giv fucking slip! 272 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Efter alting. 273 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 De tror, at jeg ikke kan styre min egen møgunge. 274 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Du er ikke min far. 275 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Min far var flink, ikke et sociopatisk røvhul! 276 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 -Hvad fanden? -Måske vil dette lære dig en lektie. 277 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Fuck! 278 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Nej. Nej, nej, nej, nej, nej. 279 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Nej! Hjælp! 280 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 Jeg vidste ikke, om han ville tænde varmen, 281 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 men han lod det ske. 282 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Hvad med din mor? Kunne hun hjælpe? 283 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Hun prøvede at hjælpe bagefter. 284 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Men der kom stadig ar. 285 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Og hvordan føltes det? 286 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 At få din mors trøst, selv efter det skete? 287 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Jeg tog al den trøst, jeg fik. 288 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Mit liv var meget dystert, da jeg var påvirket. 289 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Jeg var afskåret fra verden. 290 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 Bofællesskabet i Haverford County. 291 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Hvor længe boede du der, før det brændte? 292 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Et par uger, måske. Det er svært at huske. 293 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Kendte du ejeren, Machael Calvo? 294 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Han og hans nevøer dyrkede opium'en. 295 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Du ved, hvem der startede branden? 296 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Nej. Da jeg overlevede branden, 297 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 vidste jeg, at Gud havde givet mig en ny chance. 298 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Jeg tilgiver, hvem end der startede den. 299 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Ser du, derfor tog jeg ikke den teologiske linje. 300 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Min mor ønskede, at jeg blev præst. Og hold da op, du kender mødre. 301 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Det gør jeg. 302 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Min mor tog vist hundrede billeder til min ordination. 303 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 Men alt det, "alting sker af en grund" 304 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 og "tilgivelse" og "flere chancer," 305 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 Jeg mener, nogle fejl kan ikke fikses. 306 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 Men man kan kompensere. 307 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Man kan kompensere, ja. 308 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 Da du hang ud i bofællesskabet, 309 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 husker du at se noget, der havde med det okkulte eller satanisme at gøre? 310 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Nej, ikke så vidt jeg ved. 311 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Okay. Mange tak. Jeg sætter stor pris på det, fader. 312 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 En sidste ting. 313 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Hvor var den hundefarm, Michael Calvo havde? 314 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Det ved jeg ikke. 315 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Du hørte dem aldrig sige noget? 316 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Nogle gutter talte om, at den lå ved grænsen. 317 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 -Hvad betyder det? -Deromkring, betød det Amon County. 318 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Var der et specifikt øjeblik, hvor du besluttede dig for at rejse? 319 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Hjælp mig! 320 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 Efter den nat, vidste jeg, at jeg måtte redde mig selv. 321 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Da jeg rejste efter et par uger, 322 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 Jeg ventede på en nat, hvor Dennis havde fået for meget at drikke. 323 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Jeg kom til Remmingham for at bo med min afdøde fars mor, 324 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 min bedstemor Helen. 325 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Jeg gik på Remmingham Skole, og mødte Peter, og nu er jeg her. 326 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Endnu en overlever, der arbejder med socialrådgivning. 327 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 Hvad med din mor? 328 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Jeg forsøgte at få hende til Remmingham, 329 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 men hun kom aldrig. 330 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Et par år efter døde hun af kræft. 331 00:24:00,438 --> 00:24:01,857 Tilgav du hende? 332 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Tilgav? Hun var et offer. 333 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Selvfølgelig. 334 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Men hvad jeg hører er, at som barn, 335 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 vidste du kun, at din mor var ude af stand til at elske og beskytte dig 336 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 på et kritisk tidspunkt. 337 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Hør, jeg forstår det. Jeg har skyldfølelse. 338 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Jeg reddede ikke mor fra en voldelig mand, 339 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 så nu er jeg nødt til at redde andre. 340 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Din mor følte sig nok ansvarlig 341 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 for at vise dig Dennis' voldelige adfærd. 342 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Men hun tillod det også. 343 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Så, mens du har medfølelse for hende, som en såret kvinde, 344 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 kan der være modvilje over, at hun ikke beskyttede dig. 345 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Du siger, du ikke reddede hende, 346 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 men uden at bebrejde noget, som barn, behøvede du også at blive reddet. 347 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 Der er en lille pige i dig, der længes efter at blive reddet, 348 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 og det kaster du over på Mae. 349 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 "Før du gør det ubevidste bevidst, 350 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 vil det styre dit liv, og du vil kende det som skæbnen." 351 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Carl Jung. 352 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Så, faren jeg ser her er, 353 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 at når der er et hul mellem, hvem du er, og hvem du tror, du er, 354 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 vil dine handlinger underlægges disse ubevidste impulser. 355 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Medmindre du kigger nærmere på det ubevidste trauma, 356 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 som kunne fremkalde uønskede valg. 357 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Tak for din mening, 358 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 men jeg har kun mistet min familie af syne. 359 00:25:56,972 --> 00:26:00,558 Jeg må fokusere på min mand og mine børn. 360 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Jeg blev fanget i, at ville hjælpe Mae. 361 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Jeg lader det ikke ske igen. 362 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Så, du fortæller Rhoda, at vi havde sessionen. 363 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 Suzanne, vi kunne undersøge dette nærmere, 364 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 hvis du vil ses til flere igen. 365 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Tak for din tid. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Jeg tog kaffe med. 367 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Hør, jeg lavede en fejl. 368 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Jeg lytter. 369 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Jeg var glad for, at tage til bål med Sebastian, 370 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 men jeg forlod dig, og det var ikke okay. 371 00:26:58,366 --> 00:26:59,617 Jeg er så ked af det. 372 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Faktisk har jeg ikke været en god ven siden… 373 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Hende? 374 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 Jeg tror hun er en god ven, 375 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 og så gør hun de her ting, og gør alting underligt. 376 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Hallo. Har du overvejet, at hun er en narcissist? 377 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Alting handler om hende. 378 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 -Hun kopierede mit kostume. -Seriøst? 379 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Ja. 380 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Og så inviterede Sebastian hende. 381 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Lige meget. 382 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Du er mere værd end ham. 383 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Er jeg tilbage som din officielle kampagne fotograf? 384 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Det koster 15kr, eller en donation til Greenpeace. 385 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 HVORNÅR KOMMER DU HJEM? KOMMER DU SNART? 386 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Alle sammen, der er mad! 387 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Maden bliver kold! 388 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Jules, Dani, Helen, aftensmad, nu! 389 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Havde Teddy ikke en kamp? 390 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Jeg har lektier. 391 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Hvor er Suzanne? 392 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Lad os bare spise. 393 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Hvad med en bøn? 394 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 -Nej. -Nej. 395 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 JEG HVILER STEMMEBÅND 396 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Der er du. 397 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 -Hej, mor. -Hej. 398 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Er du okay? 399 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Ja. Bare glad for at se jer alle. 400 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Wow. Sikke en middag. 401 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Et lille "tak" for at gøre mig til en del af familien. 402 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Værsgo, Jules. Den er til dig. 403 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Nej. Jeg spiste hos Isaac. 404 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Dani, skal jeg smøre dig et stykke? 405 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Nej, tak. 406 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Okay. 407 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Jeg skal møde nogle andre, ved Jefferson Park i aften, 408 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 -så vi kan kigge på stjerner. -Kom ikke for sent hjem. 409 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 Og tag den oplader med, som jeg købte. 410 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Ja. 411 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 Vent, hvad med lektier? Vi har en opgave for. 412 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 Nå, ja. Jeg må nok hellere starte på den så. 413 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Lyder godt, Ju-Ju. 414 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Suppen er lækker, Mae. Moskusgræskar? 415 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Ja, og gulerod. 416 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Det er godt. 417 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Ser du det? 418 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 CALVO BRANDEN 419 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Det ældre vækst er tyk, så her er lyst, 420 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 altså er det beskåret. 421 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 "Beskåret" som en ulovlig opium-mark midt i en skov. 422 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 Hvis jeg var leder af en narkoring, 423 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ser den gamle skov i Amon ret god ud. 424 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Malachi og Wilkins ville ikke have stoffer der. 425 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Ville ikke risikere en kriminalsag. 426 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 Så kulten brænder Calvos produkter, og bofællesskabet som en advarsel. 427 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 Med præsten som troværdigt vidne, 428 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 må chefen give mig lov. 429 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 -Hvad? -Du kan ikke møde Noah. 430 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Hvorfor? Inviterede han også dig? 431 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 -Jules, vi må væk. -Nej! 432 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Prøver du seriøst at ødelægge alt i mit liv? 433 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Tegnet han skrev på din arm er en advarsel. 434 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Hvordan ved du det? 435 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 -Fordi Noah er min storebror! -Hvad? 436 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Jeg vil ikke se, at han skader dig. 437 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 -Han vil have mig hjem. -Måske skulle du gøre det. 438 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 De vil gøre mig ondt. 439 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Du så mit ar. 440 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Noah beskyttede mig ikke. Min egen bror. 441 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Og alt jeg gjorde, var at forsøge at hjælpe ham, efter han forlod mig! 442 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Så, vær sød, Jules. 443 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Du ved, hvordan det er, når din søskende ikke beskytter dig. 444 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Hvorfor vil de have dig tilbage? 445 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 Min far. Han er syg. 446 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Ingen ved det, men… 447 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 de har brug for mig. 448 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Vær sød, Jules. Vi må væk herfra. 449 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Dette er det sidste, men jeg får mere i morgen. 450 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Hej, Peter. 451 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Undskyld for i aftes. Tingene løb løbsk. 452 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 Det er okay. 453 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Nej, det er ikke. 454 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 -Der er sket så meget på det seneste. -Ja, jeg ved det. 455 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Jeg har været distraheret. 456 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Jeg er ked af det. 457 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Det sætter jeg pris på. Jeg beklager også. 458 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Jeg vil gerne have, at du ved, jeg er her for dig og for os. 459 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Det ved jeg. Tak. Også mig. 460 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Hvad skete der med detektiven? 461 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 De sendte en efterforsker i svindel. 462 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Hun gik til den. 463 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 Hun bad om mine papirer og… 464 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 Vent, tror de, at du er mistænkt? 465 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Da jeg mødtes med Cheryl, tilbød hun at købe mig ud. 466 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 Men tilbuddet var så lavt, at det knapt dækkede mine udgifter. 467 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 Hvis de opdager det, 468 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 og de tror, at jeg satte ild til Windemere for forsikringen… 469 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 -Men det kan de ikke bevise. -Nej. 470 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Men hvem ved, hvad de ellers finder? 471 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 Der er noget andet. 472 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Jeg tror, Mae havde en finger med i det. 473 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Hvorfor tror du det? 474 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 Jeg spurgte hende, om hun kendte til det, 475 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 og hun havde denne… på en måde… 476 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 hun faldt til jorden, 477 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 og hun rørte mig på mine ben. 478 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Jeg bryder mig ikke om, at hun er her. 479 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Det er så underligt. 480 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 -Hvad tror du sker for hende? -Hun er fra en skide kult. 481 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Hun ødelagde tingene for pigerne, og dit job. 482 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Det er svært nok her omkring uden hende. 483 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Hun skal væk. 484 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Ikke efter de 90 dage. Hun skal væk nu. 485 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Jeg finder et sted til hende. 486 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 -Okay. -Super. 487 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Hej, er du okay? 488 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Ja. Jeg tror, det falder på plads. 489 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 -Du bør gå i seng. -Ja. 490 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Bare rolig, skat. Jeg klarer Mae. 491 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Okay. 492 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 -Tak. Jeg er ovenpå. -Okay. 493 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Hallo. 494 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Ja. 495 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Men du havde ham sidste weekend. 496 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Nej. 497 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Nej, det var ikke aftalen. 498 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Nej, jamen, vi sagde, vi… 499 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Jeg ringer senere. 500 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Du vil hele vores kvaler 501 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 og ende vores lidelse. 502 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Blodet vil gå, og mælken vil flyde. 503 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 Og markerne vil blomstre frem, 504 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 når vi ofrer os selv til din vilje i den guddommelige pagt. 505 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 Oh, Hersker af Dæmoner. 506 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Oh, Hersker af Dæmoner. 507 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Amen. 508 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Jeg ville have taget Mathis-pigen, men Mae har nok sagt noget. 509 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Beklager, fader. Jeg har svigtet dig. 510 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Godt arbejde. 511 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Hun nægtede at høre kaldet. 512 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Mae har altid haft sin egen mening. 513 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Var det derfor Lucifer valgte hende? I dit fremsyn? 514 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Han valgte hende, fordi han vil have os til at vise styrke foran flokken. 515 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Hun er vores kød og blod. 516 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 Det mest værdifulde offer. 517 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Men Mae nægtede kaldet. Det er hendes svigt, ikke dit. 518 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Noah, du er fremtiden. 519 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Du har givet os noget af stor værdi. 520 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Mae risikerede hende selv for at beskytte os… 521 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Hun har vist sit tilhørsforhold… 522 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 og hendes svaghed. 523 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Hjælp mig! 524 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Mor? 525 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Mor! 526 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 Hvis du eller nogen du kender har været fysisk misbrugt 527 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 kan information og ressourcer fås på www.wannatalkaboutit.com. 528 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen