1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Terapie? To je naprosto zbytečné.
3
00:00:14,180 --> 00:00:18,935
Víš snad, že nahlížet do záznamů pacientů,
které jsi neošetřovala, je protizákonné.
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Hlásit jsem to musela, ale nerada.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,651
- Díky, ale já…
- Poslední dobou jsi pod tlakem, já vím.
6
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Tak zajdi na to sezení
7
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
a oni to nepřednesou radě. Platí?
8
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
- Platí.
- Dobře.
9
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Napij se, pomůže to na ten krk, broučku.
10
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Proč jsi nejela domů s Melissou?
11
00:00:50,717 --> 00:00:55,513
- Šla někam s klukama z osmičky.
- Proč jsi mi nezavolala?
12
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Snažila jsem se to vyřešit sama.
13
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Měla jsem mít svůj EpiPen.
14
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
To je dobrý, zlato.
15
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Ozvaly se ti Jules nebo Mae?
16
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Psala jsem jim.
17
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
Nejspíš se zdržely na té oslavě.
18
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Tady je moje holčička.
19
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
- Omlouvám se, tati.
- Ale ne.
20
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
Nemáš se za co omlouvat.
21
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Jsi v bezpečí, Danídku,
a na ničem jiném nezáleží.
22
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
- Dani! Jsme moc rádi, že jsi v pořádku.
- Tady jsi.
23
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Sebastian svezl pár lidí domů.
24
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
- Mrzí mě, že jste měla obavy, Suzanne.
- To nevadí.
25
00:01:34,928 --> 00:01:37,096
Smrdíš jako táborák.
26
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
- Ve Windemeru hořelo.
- Cože?
27
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
- Je někdo zraněný? Co se stalo?
- Nikomu nic není.
28
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Nejspíš halloweenský žertík nebo tak něco.
29
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Kde je Jules?
30
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Nabídli jsme jí se Sebastianem odvoz,
ale nechtěla.
31
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Tak s kým jela domů?
32
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Je nějaký důvod, proč mě nevezeš domů?
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Zdála ses mi na oslavě fajn.
34
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Napadlo mě,
že trochu víc pokecáme. Může být?
35
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Pokud to není nějaký
nenápadný únos nebo tak.
36
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Máš skvělej ohoz.
37
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Díky.
38
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
Kámoška můj kostým obšlehla,
tak to byl trochu trapas.
39
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
Zdálo se mi, že tě tam vidím dvakrát.
40
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Bavila jsem se s jedním klukem
41
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
a on pozval na tanec sklizně ji,
ona souhlasila
42
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
a řekla mi to až potom,
co jsem ho pozvala já.
43
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Kdy že je ten tanec?
44
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
Příští sobotu.
45
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
Na úplněk.
46
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Teď už tam nejspíš ani nepůjdu.
47
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Mohl bych jít s tebou.
48
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Musela bys mě naučit tancovat, ale…
49
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Můžu to zkusit.
50
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Vystup.
51
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
52
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
MOJE LÁSKA A JÁ
53
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Pojď.
54
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Koukni nahoru.
55
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Že je to úžasné?
56
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
Meteorický roj Taurid.
57
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Pojmenovaný po souhvězdí Býka, Taurus.
58
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Líbí se ti?
59
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Super.
60
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Záblesky světla nám připomínají,
že ne všechno, co padlo, je ztraceno.
61
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Zítra bude zase jasněji.
62
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Je to moc krásné.
63
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
To ty taky.
64
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Tak kam se mám dívat zítra?
65
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Můžu ti to ukázat.
66
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Po setmění v Jeffersonově parku.
67
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Bezva.
68
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
- Co je to?
- Abys na mě nezapomněla.
69
00:05:50,266 --> 00:05:52,977
Co je s tím chlapem?
Nemůžu najít vůbec nic.
70
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Ujetý masky.
71
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Malachi fakt ví, jak uspořádat grilovačku.
72
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Byl za tím rituál. Bylo to posvátné.
73
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Nepřipadá vám to divné?
74
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Ten sud u toho ohně? Ten ocelový buben?
75
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
Možná škvaří sádlo.
76
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
- Co by s ním dělali?
- Škvarky nebo glycerin?
77
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
Možná dělají svíčky nebo mýdlo.
78
00:06:18,544 --> 00:06:21,380
Dost divná domácí výroba
na satanistický kult.
79
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Jo, ale o nic divnější,
než když mniši vaří pivo nebo…
80
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Co?
81
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Vy máte svůj míček. Já mám internet.
82
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
„Glycerin smíchaný
s manganistanem draselným
83
00:06:37,396 --> 00:06:40,942
způsobí exotermickou
chemickou reakci a vzplane.“
84
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Vyrábějí urychlovač.
85
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Když jsem procházel případy,
které by se mohly týkat toho Enocha
86
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
při meteorickém roji před devíti lety,
87
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
našel jsem velký případ žhářství,
který šel k ledu.
88
00:07:00,086 --> 00:07:04,006
„Požár ve squatu poblíž hranice
Amon County. Několik mrtvých.“
89
00:07:04,090 --> 00:07:05,424
Kdo byly oběti?
90
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Několik neznámých, pravděpodobně feťáci.
91
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
Majitel byl malý pěstitel máku
jménem Michael Calvo.
92
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Zpracovával tam produkt.
Feťáci tam nejspíš zevlovali.
93
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Požár mohl být neúmyslný.
Feťáci třeba usnuli.
94
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Pokud forenzní neuvedlo
přítomnost zvířecího urychlovače na místě.
95
00:07:23,818 --> 00:07:27,738
Mnoho nestálých chemikálií z provozu.
Zpráva z laborky to nezmiňuje.
96
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Ale jeden člověk to přežil.
97
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
James Dressler.
98
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
- Ozvala se ti Jules?
- Ne. Mluvil jsem s Isaacem.
99
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Vypadá to, že se s Jules pohádali,
100
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
a vyčítá si, že ji nevyzvedl.
101
00:07:42,628 --> 00:07:46,048
- Víme, že s Mae a Sebastianem nejela.
- Proč asi?
102
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
- Obviňuješ Mae?
- Obviňuješ Jules?
103
00:07:49,635 --> 00:07:53,723
Objeví se Mae, a Jules je po večerce venku
a hádá se s nejlepším kamarádem.
104
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
- Kam jdeš?
- Najít naši dceru.
105
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
- Nemáš ani tušení, kde je.
- Přesně tak.
106
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Počkej, myslíš, že za to můžu já?
107
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Jen říkám, že někdo
tady dnes večer měl být.
108
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
- Tím někdo myslíš mě.
- Měl jsem jednu schůzku. Jednu.
109
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
A co jsem měla dělat?
Měla jsem průšvih u Rhody.
110
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
A to proč, Suzanne?
111
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Chceš z našich problémů vinit
týranou dospívající dívku?
112
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Ji neviním.
113
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
To není fér. Petere, to prostě není fér.
114
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Kdybys měla na prvním místě nás…
115
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Děláš si legraci?
Všechno, co dělám, je pro tuhle rodinu.
116
00:08:29,050 --> 00:08:33,804
Poslední dva roky makám přesčasy,
abych mohla platit za všechno,
117
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
zatímco ty jsi vsadil naše životní úspory
a spoření pro holky na vysokou
118
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
na nějakou nemovitost,
která právě shořela.
119
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Počkej, tu práci máš díky tomu,
že jsem tě šest let podporoval…
120
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
- Panebože!
- …abys mohla vystudovat.
121
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Vzal jsem práci u táty a nedělal na sebe.
122
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
- Ne, chtěl jsi pro něho pracovat.
- Musel jsem.
123
00:08:53,574 --> 00:08:57,787
A teď se snažím dělat na sebe a žádám tě
o stejnou podporu, a ty nemůžeš?
124
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
- Chci snad moc?
- Slušně jsi vydělával, Petere.
125
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Byl jsi nejlepší stavitel v okolí.
126
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
A to všechno jsi riskoval
a o všechno jsi přišel.
127
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
- Jules?
- Jules?
128
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
- Kde jsi byla?
- Je dávno po večerce.
129
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Kdo tě odvezl domů?
130
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Svezla jsem se s nějakýma děckama
a umřel mi mobil.
131
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Nikdo neměl nabíječku? Měla jsi zavolat.
132
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
- Promiň.
- To je dobrý.
133
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
- Důležité je, že jsi tady.
- Stalo se něco?
134
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Vlastně pár věcí.
135
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Kde jsi byla, Suzanne?
Máš dávno po večerce.
136
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
- Zas tak pozdě nejdu.
- Brzo bude doma.
137
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
- Pracuje přesčasy…
- Pořád ho omlouváš.
138
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
…aby dostal povýšení…
139
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
- Ahoj!
- Jdi do pokoje.
140
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
- Co se tady děje?
- Nic, Dennisi.
141
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Suzanne šla zrovna do pokoje.
Dobrou noc, Suzie.
142
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
- Dobrou, mami.
- Udělám ti něco k pití.
143
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
- To já jsem jí to dovolila.
- Ty tady teď rozhoduješ?
144
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
- Tak jsem to nemyslela…
- Neodmlouvej mi!
145
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Ne, prosím!
146
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Takový byl můj nevlastní otec.
147
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Na venek si každý myslel,
že je to okouzlující, hodný chlap,
148
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
ale doma byl zrůda.
149
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Slovně a občas i fyzicky
napadal mou matku.
150
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Trpěla jsem to tak dlouho, jak jsem mohla,
a nakonec jsem odešla.
151
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Tohle neděláte poprvé.
152
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Terapii? Ano, chodila jsem na ni
během rezidentury.
153
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Už jsem to probírala.
154
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Takže vám to připadá nudné?
155
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Doktorko Danielsová, já…
156
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Podívejte. Chápu, proč jsem tady.
157
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Použila jsem kolegynin účet
k vyhledání záznamu.
158
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Jednoho záznamu, abych pomohla pacientce.
159
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Ale ona už vaše pacientka není.
160
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Vzala jste si ji domů
a teď jste její pěstounka.
161
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Bude u nás už jen měsíc.
162
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Získat ten záznam
byla moje jediná šance najít někoho,
163
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
kdo prožil něco podobného jako Mae
164
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
a podpořil by ji, aby se tam nevracela.
165
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Takže to je váš cíl, proč jí pomáháte?
166
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Potřebuje veškerou možnou pomoc.
167
00:11:39,698 --> 00:11:42,284
Ahoj, Jules. Dělám pro všechny večeři.
168
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Bezva. Neviděla jsi můj film?
169
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Promiň, nakládám kapustu,
to vždycky zabere spoustu místa.
170
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Ten včerejšek mě vážně mrzí.
171
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Se Sebastianem na ten tanec nepůjdu.
172
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
To je fuk. Mám teď nový objev.
173
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Chodí na Ohio State.
174
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
- Odkud to máš?
- Od toho kluka, co mě svezl domů.
175
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
- Večer máme rande.
- Jak se jmenuje?
176
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
- Pusť mě.
- Řekni mi jeho jméno.
177
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
- Pusť!
- Jules, jak se jmenuje?
178
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Noah!
179
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
- Ne.
- Jsi to ty.
180
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Ne.
181
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Otci to bylo prorokováno.
182
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Musíš s ním promluvit. Nemůžu to být já.
183
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Nemůžu to být já.
184
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Byla jsi vyvolena.
185
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Jules, nemůžeš s ním jít na rande.
186
00:12:36,422 --> 00:12:41,302
Jestli se ti už nelíbí Sebastian, fajn.
Ale nezabráníš mi vídat se s někým novým.
187
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
Pane Mathisi. Inspektorka Beechumová.
188
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Díky za váš čas.
189
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
- Krásná nemovitost.
- Jo, to byla.
190
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Byl Halloween, takže co já vím,
mladí řádili, nějaký žertík se zvrtnul.
191
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
- Vy jste to celé zrenovoval?
- Jo.
192
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Všechno jsem to rozebral a zase postavil.
193
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
Rozvody v zemi jste dělal sám?
194
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Jo, ale schválil to elektrikář.
195
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Konzultoval jsem to s ním,
všechno bylo v normě.
196
00:13:27,681 --> 00:13:30,851
- Můžu vidět kopii vaší licence?
- Jistě. Pošlu vám ji.
197
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
A taky kopii vašich
finančních záznamů ke koupi.
198
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
To je pro vyšetřování požáru?
199
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Jsem z jednotky finančních podvodů.
Spolupracujeme tady s hasiči.
200
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Neovlivní to moje pojistné plnění, že ne?
201
00:13:46,825 --> 00:13:49,662
To záleží na tom, co zjistíme.
202
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
A co vaše máma?
203
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Jak vnímala týrání
ze strany svého manžela?
204
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Nakecal jí, že je to její vina.
205
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Bylo to příšerné.
206
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Cítit se proti jeho manipulaci
tak bezmocně.
207
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
To je pochopitelné.
208
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Jaký měla vaše matka pocit z toho,
že chcete odejít?
209
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Mami?
210
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Babička Helen nám poslala lístky
na autobus. Můžeme bydlet u ní.
211
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Je to můj manžel, Suzie.
Nemůžu ho opustit.
212
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
- Proč se ho tak bojíš?
- Protože je všechno, co mám.
213
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Je všechno, co mám.
214
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Teď se opláchni a nachystej se k večeři.
215
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Koukej, Suzie.
216
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Udělala jsem tvůj oblíbený.
217
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Pořád jsem ji přemlouvala,
aby odjela se mnou.
218
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Vážně jsem věřila, že to udělá.
219
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Dělala jsem si naděje,
220
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
a ona se k tomu pak nedokázala odhodlat.
221
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Žere mě to, víte?
222
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Jsem polda, a když jsme v Chicagu
vyřešili vraždu související s drogami,
223
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
oni nad tím jen mávli rukou
a šli na další případ.
224
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
Mávli rukou?
225
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Nebyli v tom civilisti.
226
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Je nehumánní, jak se životy některých lidí
považují za cennější než životy jiných.
227
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Je to strašlivý hřích, ale pochopitelný.
228
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Často to vypadá,
že si feťák neváží vlastního života,
229
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
a tak to ostatní berou stejně.
230
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Víte toho o feťácích hodně?
231
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Ano.
232
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Chodí jich sem hodně?
233
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Nebo z doby,
kdy jste žil ve squatu Michaela Calva?
234
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Můžeme si na chvíli promluvit,
otče Jamesi Dresslere?
235
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
- Ahoj, Mae.
- Zdravím, Petere.
236
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Mae?
237
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Jsi tady šťastná?
238
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
- Ano.
- Chováme se k tobě hezky, že?
239
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Dělíme se o náš domov a o jídlo.
240
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Samozřejmě, Petere. Jste velmi štědří.
241
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Jsem vám moc vděčná.
242
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Poslyš, když jsem v nemocnici
řekl Suzanne o tom požáru,
243
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
byla jsi vyděšená.
244
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Neslyšela jsi něco u vatry?
245
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Nebo neměli s tím něco společného…
246
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
- tví lidé?
- Petere, já…
247
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Kdo mi zapálil dům, Mae?
248
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Mocí krve jsme zlomeni.
Mocí krve jsme zrozeni.
249
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
- Mae, vstaň.
- Musíme mít spolehnutí.
250
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Musíme mít spolehnutí…
251
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
- Jeho vůle nesmí být porušena.
- Mae. Přestaň.
252
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Povězte mi o té jizvě.
253
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Cítila jsem se v pasti,
a tak jsem začala zlobit.
254
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Provokovala jsem, ponocovala.
255
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
Jedné noci mě sebral polda,
když jsem se potloukala v lomu.
256
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Dennis byl bez sebe,
že jsem ho ztrapnila před poldou.
257
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Chtěl mi dát lekci.
258
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
Už mě kurva pusť!
259
00:18:44,790 --> 00:18:49,169
Po všem, co jsem pro tebe udělal.
Myslí si, že nezvládám své vzpurné děcko.
260
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Nejsi můj otec.
261
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Můj otec byl hodnej,
a ne žádnej podělanej sociopat!
262
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
- Co to kurva děláš?
- Možná se tak naučíš chovat.
263
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Kurva!
264
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Ne.
265
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Ne! Pomoc!
266
00:19:34,173 --> 00:19:38,969
Nevím, jestli měl v úmyslu, aby se topení
zapnulo, nebo ne, ale dopustil to.
267
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
A co vaše máma? Dokázala vám pomoct?
268
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Pokoušela se mi pomoct potom.
269
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Ale i tak mám jizvu.
270
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
Voda je široká,
271
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
nemůžu ji přeplavat.
272
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
Nemám ani křídla,
273
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
abych ji přeletěla.
274
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
A jaký jste z toho měla pocit?
275
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Mít útěchu vaší matky až poté?
276
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Brala jsem veškerou útěchu.
277
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Můj život byl velmi temný,
když jsem byl pod vlivem.
278
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Byl jsem odříznutý od světa.
279
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
Ten squat v Haverford County.
280
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Jak dlouho jste tam žil, než vyhořel?
281
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Asi pár týdnů. Těžko si to pamatovat.
282
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Znal jste majitele, Michaela Calva?
283
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
On a jeho synovci
pěstovali a zpracovávali mák.
284
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Víte, kdo tam ten požár založil?
285
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Ne. Když jsem ten požár přežil,
286
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
věděl jsem,
že mi Bůh dal šanci začít znovu.
287
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Ať už to udělal kdokoli, odpouštím mu.
288
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Vidíte, proto jsem se nevydal
cestou kněze.
289
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Moje máma chtěla, abych byl knězem.
Panečku. Znáte mámy.
290
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Znám.
291
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Moje máma musela u mého vysvěcení
udělat snad stovky fotek.
292
00:21:19,778 --> 00:21:24,032
Ale ty řeči, že všechno má nějaký důvod,
a o odpuštění a druhých šancích…
293
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
No tak, některé chyby nejde napravit.
294
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
Ale dají se odčinit.
295
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Dají se odčinit, jo.
296
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
Když jste spal v tom squatu,
297
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
neviděl jste cokoli, co by souviselo
s okultismem nebo uctíváním Satana?
298
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Ne, o ničem takovém nevím.
299
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Dobře. Moc vám děkuji.
Vážím si vašeho času, otče.
300
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
Ještě jedna věc.
301
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Kde přesně bylo
to makové pole Michaela Calva?
302
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
To nevím.
303
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Nikdy jste je neslyšel to zmínit?
304
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Pár chlapů říkalo, že je za čárou.
305
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
- Co to znamená?
- Tam to znamenalo v Amon County.
306
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Byl nějaký konkrétní okamžik,
který vás přiměl k rozhodnutí utéct sama?
307
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Pomoc!
308
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
Po té noci jsem věděla,
že musím zachránit sama sebe.
309
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Po pár týdnech jsem konečně utekla,
310
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
čekala jsem na noc, kdy Dennis přebere.
311
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Přijela jsem do Remminghamu
bydlet u matky svého zesnulého otce,
312
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
u babičky Helen.
313
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Chodila jsem na Remminghamskou střední
a poznala Petera a skončila tady.
314
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Další člověk, co prožil trauma
a pracuje v sociálních službách.
315
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
A co vaše matka?
316
00:23:45,715 --> 00:23:51,096
Snažila jsem se ji přesvědčit,
aby přijela do Remminghamu, ale nepřijela.
317
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Po pár letech zemřela na rakovinu.
318
00:24:00,438 --> 00:24:01,857
Odpustila jste jí někdy?
319
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Jestli jsem jí odpustila?
Byla obětí týrání.
320
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Samozřejmě.
321
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Ale rozumím vám tak, že jako dítě
322
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
jste věděla jen to, že vaše matka
vás nemohla milovat a chránit
323
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
v zásadním období vašeho života.
324
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Jo, rozumím. Mám syndrom přeživších.
325
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Nezachránila jsem svou matku před tyranem,
326
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
a tak se teď ze všech sil snažím
zachraňovat lidi.
327
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Vaše matka se zčásti
cítila zodpovědná za to,
328
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
že vás vystavila Dennisově týrání.
329
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Ale zčásti to také dopustila.
330
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Přestože s ní soucítíte
jako s týranou ženou,
331
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
možná vůči ní cítíte i jakýsi vztek,
že vás neochránila.
332
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Říkáte, že jste matku nezachránila,
333
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
ale, a nechci nikoho vinit,
jako dítě jste také potřebovala zachránit.
334
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
Uvnitř vás je holčička,
která touží být zachráněna,
335
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
a tohle si promítáte do Mae.
336
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
„Dokud neučiníme nevědomé vědomým,
337
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
bude to nevědomé řídit náš život
a my tomu budeme říkat osud.“
338
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Carl Jung.
339
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Vidím tady jedno nebezpečí.
340
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
Když existuje nesoulad mezi tím, kdo jste,
a tím, kdo si myslíte, že jste,
341
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
je vaše jednání náchylné
k těmto nevědomým impulzům.
342
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Pokud pořádně nerozeberete
tohle nevědomé trauma,
343
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
mohlo by to vyvolat nežádoucí volby.
344
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Vážím si vašeho názoru,
345
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
ale jen jsem se na čas
vzdálila své rodině.
346
00:25:56,972 --> 00:26:00,558
Musím se zase zaměřit
na svého manžela a děti.
347
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Pohltilo mě to, že jsem chtěla pomoct Mae.
348
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Už to znovu nedopustím.
349
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Takže řekněte Rhodě,
že jsme měly to sezení.
350
00:26:11,319 --> 00:26:16,700
Suzanne, klidně to můžeme víc rozebrat,
jestli chcete přijít na další sezení.
351
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Děkuju za váš čas.
352
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Donesla jsem latte.
353
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Hele, podělala jsem to.
354
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Poslouchám.
355
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Byla jsem nadšená,
že jdu na tu vatru se Sebastianem,
356
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
ale zazdila jsem tě. A to nebylo v poho.
357
00:26:58,366 --> 00:26:59,617
A fakt mě to mrzí.
358
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Pravdou je, že se nechovám
jako nejlepší kámoška, co…
359
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
Je tu ona?
360
00:27:06,416 --> 00:27:11,421
Pořád ji mám za dobrou kámošku, a ona pak
dělá takové věci a všechno je divné.
361
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Probuď se. Nenapadlo tě někdy,
že je to narcistka?
362
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Všechno se točí jen kolem ní.
363
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
- Obšlehla můj kostým.
- Nekecej.
364
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Jo.
365
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
A pak Sebastian pozval na tanec ji.
366
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
To je fuk.
367
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Máš na lepšího kluka.
368
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Takže, bereš mě zpátky
jako oficiální fotografku tvé kampaně?
369
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Budou to dvě babky
nebo příspěvek pro Greenpeace.
370
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
KDY PŘIJDEŠ DOMŮ?
UŽ BUDEŠ DOMA?
371
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Večeře, všichni!
372
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Vystydne nám to!
373
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Jules, Dani, Helen, je večeře, honem!
374
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Nemá Teddy zápas?
375
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Mám úkoly.
376
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Kde je Suzanne?
377
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Pojďme se prostě najíst.
378
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Pomodlíme se?
379
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
- Ne.
- Ne.
380
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
ŠETŘÍM SI HLASIVKY
381
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Tady jste.
382
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
- Ahoj, mami.
- Ahoj.
383
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Jsi v pohodě?
384
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Jo. Jen jsem šťastná,
že vás všechny vidím.
385
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Panečku. To je teda tabule.
386
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Je to malé poděkování za to,
že jste mě přijali do rodiny.
387
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Tady máš, Jules. To je pro tebe.
388
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Ne. Už jsem se najedla u Isaaca.
389
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Dani, mám ti kousek
namazat máslem?
390
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Ne, díky.
391
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Fajn.
392
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Večer mám schůzku s děckama
v Jeffersonově parku.
393
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
- Budeme koukat na hvězdy.
- Jen buď doma do večerky.
394
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
A vezmi si tu nabíječku, co máš ode mě.
395
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Jo.
396
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
Počkej, a co úkoly? Máme dělat referát.
397
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
No jo. Asi bych na tom měla jít makat.
398
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Dobrý nápad, Ju-Ju.
399
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Ta polévka je vynikající, Mae.
Máslová dýně?
400
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Máslová dýně a mrkev.
401
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Je dobrá.
402
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Vidíte to?
403
00:30:55,019 --> 00:30:59,274
Starší porost je hustší,
tohle je světlejší. Bylo to tam vysekané.
404
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
Neboli uprostřed starého lesa
založili nelegální makové pole.
405
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
Pro Calva jako obchodníka s drogami
406
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
by byl starý les v Amon County skvělý.
407
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Malachi a Wilkins
by na své půdě nechtěli drogy.
408
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Neriskovali by mít na triku
federální zločin.
409
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
A tak kult zapálí Calvův produkt
a ten squat jako varování.
410
00:31:18,835 --> 00:31:22,755
Ten kněz je důvěryhodný svědek.
Kapitánka mě musí nechat po tom jít.
411
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
- Co je?
- Nesmíš se s ním sejít.
412
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Proč? Taky tě pozval na tanec?
413
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
- Jules, musíme odejít.
- Ne!
414
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Vážně se mi snažíš zničit
všechno v životě?
415
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Ten znak, co ti nakreslil na ruku?
To je varování.
416
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Jak to víš?
417
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
- Protože Noah je můj starší bratr!
- Cože?
418
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Nechci, aby ti ublížil.
419
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
- Chce mě přimět, abych se vrátila.
- Možná bys měla.
420
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
Ublížili mi.
421
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Viděla jsi moji jizvu.
422
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Noah mě neochránil. Můj vlastní bratr.
423
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Já se mu vždycky snažila jen pomoct,
a on se na mě vykašlal!
424
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Tak tě prosím, Jules.
425
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Víš, jaké to je,
když tě tvůj sourozenec neochraňuje.
426
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Proč tě chtějí zpátky?
427
00:32:47,548 --> 00:32:50,385
Můj otec na tom není dobře.
Nikdo to neví, ale…
428
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
potřebují mě.
429
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Prosím, Jules. Musíme odejít.
430
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Tohle je poslední, ale zítra dovezu další.
431
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Poslyš, Petere.
432
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Omlouvám se za včerejšek.
Vymklo se to z ruky.
433
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
To je dobrý.
434
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Ne, není.
435
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
- Poslední dobou se toho hodně děje.
- Jo, to mi povídej.
436
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Byla jsem myšlenkami mimo.
437
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Omlouvám se.
438
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Vážím si toho. Taky se omlouvám.
439
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Jen… chci, abys věděl,
že jsem tu pro tebe a naši rodinu.
440
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Já to vím. Děkuju. Já taky.
441
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Jak to šlo s tou inspektorkou?
442
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
Jo. Poslali vyšetřovatelku podvodů.
443
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Vydusila mě.
444
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Žádala mě o papíry k půjčce a…
445
00:34:40,286 --> 00:34:43,289
Počkat, mají tě za podezřelého?
446
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
Cheryl mi na naší schůzce nabídla,
že mě vyplatí.
447
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
Ale její nabídka byla tak nízká,
že by mi skoro ani nepokryla náklady.
448
00:34:55,009 --> 00:35:00,014
Jestli tohle zjistí a budou si myslet,
že jsem Windemere podpálil kvůli pojistce…
449
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
- Ale nemůžou to dokázat.
- To ne.
450
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Ale kdo ví, co dokážou vyhrabat?
451
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
A ještě něco.
452
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Myslím, že s tím má něco společného Mae.
453
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Proč si to myslíš?
454
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Zeptal jsem se jí, jestli o tom něco neví,
a ona měla jakýsi… prostě…
455
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
padla k zemi
456
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
a sahala mi na nohy.
457
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Není mi příjemné, když tady je.
458
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
To je fakt divné.
459
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
- Co myslíš, že se jí dělo?
- Je z podělaného kultu.
460
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Rozhodila holky, narušila ti práci.
461
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Je to tady dost těžké i bez ní.
462
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Musí odejít.
463
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Ne až po skončení 90 dní.
Musí odejít hned.
464
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Najdu jí nějaké místo.
465
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
- Dobře.
- Tak jo.
466
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Není ti nic?
467
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Ne. Asi to na mě doléhá.
468
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
- Měl bys jít do postele.
- Jo.
469
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Neboj, zlato. Já to s Mae zařídím.
470
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Dobře.
471
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
- Díky. Budu nahoře.
- Fajn.
472
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Haló.
473
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Jo.
474
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Ale měla jsi ho minulý víkend, Jordano.
475
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Ne.
476
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Ne, ale tak jsme se nedohodli.
477
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Ne, řekli jsme, že…
478
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Zavolám ti zpátky.
479
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Vyléčíš naše muka
480
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
a ukončíš naše utrpení.
481
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Krev bude prýštit a mléko poteče.
482
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
A pole budou vzkvétat,
483
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
když se podřídíme tvé vůli
podle boží úmluvy.
484
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Ó, vládce démonů.
485
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Ó, vládce démonů.
486
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Amen.
487
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Přivezl bych tu mladou Mathisovou,
ale Mae ji musela odradit.
488
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Omlouvám se, otče. Zklamal jsem tě.
489
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Vedl sis dobře.
490
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Nechtěla vyslyšet volání.
491
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Mae měla vždycky svou hlavu.
492
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Proto si ji Lucifer vybral?
Ve tvém vidění?
493
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Vybral si ji, protože chce,
abychom stádu ukázali sílu.
494
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Ona je naše krev.
495
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
Nejcennější oběť.
496
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Ale když Mae odmítla volání,
je to její selhání, ne tvoje.
497
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Noahu, ty jsi budoucnost.
498
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Dal jsi nám něco s velkou hodnotou.
499
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Mae dala všanc sebe, aby ochránila rodinu.
500
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Odhalila své sepětí…
501
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
a svou slabost.
502
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Pomoc!
503
00:40:32,930 --> 00:40:36,308
Voda je široká,
504
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
nemůžu ji přeplavat.
505
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Mami?
506
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
Nemám ani křídla…
507
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Mami!
508
00:40:45,609 --> 00:40:48,904
…abych ji přeletěla.
509
00:40:50,489 --> 00:40:53,659
Dej mi loďku
510
00:40:53,742 --> 00:40:59,039
pro dva.
511
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
Budeme oba veslovat,
512
00:41:03,669 --> 00:41:07,715
moje láska a já.
513
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
Jestli vy nebo váš známý
zažívá domácí násilí,
514
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
najdete informace a zdroje
na www.wannatalkaboutit.com.
515
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Překlad titulků: Lenka Večerková