1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Terapie? To je naprosto zbytečné. 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,935 Víš snad, že nahlížet do záznamů pacientů, které jsi neošetřovala, je protizákonné. 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Hlásit jsem to musela, ale nerada. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,651 - Díky, ale já… - Poslední dobou jsi pod tlakem, já vím. 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Tak zajdi na to sezení 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 a oni to nepřednesou radě. Platí? 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 - Platí. - Dobře. 9 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Napij se, pomůže to na ten krk, broučku. 10 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Proč jsi nejela domů s Melissou? 11 00:00:50,717 --> 00:00:55,513 - Šla někam s klukama z osmičky. - Proč jsi mi nezavolala? 12 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Snažila jsem se to vyřešit sama. 13 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Měla jsem mít svůj EpiPen. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 To je dobrý, zlato. 15 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Ozvaly se ti Jules nebo Mae? 16 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Psala jsem jim. 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 Nejspíš se zdržely na té oslavě. 18 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Tady je moje holčička. 19 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 - Omlouvám se, tati. - Ale ne. 20 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 Nemáš se za co omlouvat. 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Jsi v bezpečí, Danídku, a na ničem jiném nezáleží. 22 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 - Dani! Jsme moc rádi, že jsi v pořádku. - Tady jsi. 23 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Sebastian svezl pár lidí domů. 24 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 - Mrzí mě, že jste měla obavy, Suzanne. - To nevadí. 25 00:01:34,928 --> 00:01:37,096 Smrdíš jako táborák. 26 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 - Ve Windemeru hořelo. - Cože? 27 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 - Je někdo zraněný? Co se stalo? - Nikomu nic není. 28 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Nejspíš halloweenský žertík nebo tak něco. 29 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Kde je Jules? 30 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Nabídli jsme jí se Sebastianem odvoz, ale nechtěla. 31 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Tak s kým jela domů? 32 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Je nějaký důvod, proč mě nevezeš domů? 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Zdála ses mi na oslavě fajn. 34 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Napadlo mě, že trochu víc pokecáme. Může být? 35 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Pokud to není nějaký nenápadný únos nebo tak. 36 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Máš skvělej ohoz. 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Díky. 38 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 Kámoška můj kostým obšlehla, tak to byl trochu trapas. 39 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 Zdálo se mi, že tě tam vidím dvakrát. 40 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Bavila jsem se s jedním klukem 41 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 a on pozval na tanec sklizně ji, ona souhlasila 42 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 a řekla mi to až potom, co jsem ho pozvala já. 43 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 Kdy že je ten tanec? 44 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 Příští sobotu. 45 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Na úplněk. 46 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Teď už tam nejspíš ani nepůjdu. 47 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Mohl bych jít s tebou. 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Musela bys mě naučit tancovat, ale… 49 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Můžu to zkusit. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Vystup. 51 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 52 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 MOJE LÁSKA A JÁ 53 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Pojď. 54 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Koukni nahoru. 55 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Že je to úžasné? 56 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Meteorický roj Taurid. 57 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Pojmenovaný po souhvězdí Býka, Taurus. 58 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Líbí se ti? 59 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Super. 60 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 Záblesky světla nám připomínají, že ne všechno, co padlo, je ztraceno. 61 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Zítra bude zase jasněji. 62 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Je to moc krásné. 63 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 To ty taky. 64 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Tak kam se mám dívat zítra? 65 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Můžu ti to ukázat. 66 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Po setmění v Jeffersonově parku. 67 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Bezva. 68 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 - Co je to? - Abys na mě nezapomněla. 69 00:05:50,266 --> 00:05:52,977 Co je s tím chlapem? Nemůžu najít vůbec nic. 70 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Ujetý masky. 71 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Malachi fakt ví, jak uspořádat grilovačku. 72 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Byl za tím rituál. Bylo to posvátné. 73 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Nepřipadá vám to divné? 74 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Ten sud u toho ohně? Ten ocelový buben? 75 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 Možná škvaří sádlo. 76 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 - Co by s ním dělali? - Škvarky nebo glycerin? 77 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 Možná dělají svíčky nebo mýdlo. 78 00:06:18,544 --> 00:06:21,380 Dost divná domácí výroba na satanistický kult. 79 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Jo, ale o nic divnější, než když mniši vaří pivo nebo… 80 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Co? 81 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Vy máte svůj míček. Já mám internet. 82 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 „Glycerin smíchaný s manganistanem draselným 83 00:06:37,396 --> 00:06:40,942 způsobí exotermickou chemickou reakci a vzplane.“ 84 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Vyrábějí urychlovač. 85 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Když jsem procházel případy, které by se mohly týkat toho Enocha 86 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 při meteorickém roji před devíti lety, 87 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 našel jsem velký případ žhářství, který šel k ledu. 88 00:07:00,086 --> 00:07:04,006 „Požár ve squatu poblíž hranice Amon County. Několik mrtvých.“ 89 00:07:04,090 --> 00:07:05,424 Kdo byly oběti? 90 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Několik neznámých, pravděpodobně feťáci. 91 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 Majitel byl malý pěstitel máku jménem Michael Calvo. 92 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Zpracovával tam produkt. Feťáci tam nejspíš zevlovali. 93 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Požár mohl být neúmyslný. Feťáci třeba usnuli. 94 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Pokud forenzní neuvedlo přítomnost zvířecího urychlovače na místě. 95 00:07:23,818 --> 00:07:27,738 Mnoho nestálých chemikálií z provozu. Zpráva z laborky to nezmiňuje. 96 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Ale jeden člověk to přežil. 97 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 James Dressler. 98 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 - Ozvala se ti Jules? - Ne. Mluvil jsem s Isaacem. 99 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 Vypadá to, že se s Jules pohádali, 100 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 a vyčítá si, že ji nevyzvedl. 101 00:07:42,628 --> 00:07:46,048 - Víme, že s Mae a Sebastianem nejela. - Proč asi? 102 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 - Obviňuješ Mae? - Obviňuješ Jules? 103 00:07:49,635 --> 00:07:53,723 Objeví se Mae, a Jules je po večerce venku a hádá se s nejlepším kamarádem. 104 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 - Kam jdeš? - Najít naši dceru. 105 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 - Nemáš ani tušení, kde je. - Přesně tak. 106 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Počkej, myslíš, že za to můžu já? 107 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Jen říkám, že někdo tady dnes večer měl být. 108 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 - Tím někdo myslíš mě. - Měl jsem jednu schůzku. Jednu. 109 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 A co jsem měla dělat? Měla jsem průšvih u Rhody. 110 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 A to proč, Suzanne? 111 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Chceš z našich problémů vinit týranou dospívající dívku? 112 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Ji neviním. 113 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 To není fér. Petere, to prostě není fér. 114 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Kdybys měla na prvním místě nás… 115 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Děláš si legraci? Všechno, co dělám, je pro tuhle rodinu. 116 00:08:29,050 --> 00:08:33,804 Poslední dva roky makám přesčasy, abych mohla platit za všechno, 117 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 zatímco ty jsi vsadil naše životní úspory a spoření pro holky na vysokou 118 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 na nějakou nemovitost, která právě shořela. 119 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Počkej, tu práci máš díky tomu, že jsem tě šest let podporoval… 120 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 - Panebože! - …abys mohla vystudovat. 121 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Vzal jsem práci u táty a nedělal na sebe. 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 - Ne, chtěl jsi pro něho pracovat. - Musel jsem. 123 00:08:53,574 --> 00:08:57,787 A teď se snažím dělat na sebe a žádám tě o stejnou podporu, a ty nemůžeš? 124 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 - Chci snad moc? - Slušně jsi vydělával, Petere. 125 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Byl jsi nejlepší stavitel v okolí. 126 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 A to všechno jsi riskoval a o všechno jsi přišel. 127 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 - Jules? - Jules? 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 - Kde jsi byla? - Je dávno po večerce. 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Kdo tě odvezl domů? 130 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Svezla jsem se s nějakýma děckama a umřel mi mobil. 131 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Nikdo neměl nabíječku? Měla jsi zavolat. 132 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 - Promiň. - To je dobrý. 133 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 - Důležité je, že jsi tady. - Stalo se něco? 134 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Vlastně pár věcí. 135 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Kde jsi byla, Suzanne? Máš dávno po večerce. 136 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 - Zas tak pozdě nejdu. - Brzo bude doma. 137 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 - Pracuje přesčasy… - Pořád ho omlouváš. 138 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 …aby dostal povýšení… 139 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 - Ahoj! - Jdi do pokoje. 140 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 - Co se tady děje? - Nic, Dennisi. 141 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Suzanne šla zrovna do pokoje. Dobrou noc, Suzie. 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 - Dobrou, mami. - Udělám ti něco k pití. 143 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 - To já jsem jí to dovolila. - Ty tady teď rozhoduješ? 144 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 - Tak jsem to nemyslela… - Neodmlouvej mi! 145 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Ne, prosím! 146 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Takový byl můj nevlastní otec. 147 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Na venek si každý myslel, že je to okouzlující, hodný chlap, 148 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 ale doma byl zrůda. 149 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Slovně a občas i fyzicky napadal mou matku. 150 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Trpěla jsem to tak dlouho, jak jsem mohla, a nakonec jsem odešla. 151 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Tohle neděláte poprvé. 152 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Terapii? Ano, chodila jsem na ni během rezidentury. 153 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Už jsem to probírala. 154 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Takže vám to připadá nudné? 155 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Doktorko Danielsová, já… 156 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Podívejte. Chápu, proč jsem tady. 157 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Použila jsem kolegynin účet k vyhledání záznamu. 158 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Jednoho záznamu, abych pomohla pacientce. 159 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Ale ona už vaše pacientka není. 160 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Vzala jste si ji domů a teď jste její pěstounka. 161 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Bude u nás už jen měsíc. 162 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Získat ten záznam byla moje jediná šance najít někoho, 163 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 kdo prožil něco podobného jako Mae 164 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 a podpořil by ji, aby se tam nevracela. 165 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Takže to je váš cíl, proč jí pomáháte? 166 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Potřebuje veškerou možnou pomoc. 167 00:11:39,698 --> 00:11:42,284 Ahoj, Jules. Dělám pro všechny večeři. 168 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Bezva. Neviděla jsi můj film? 169 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Promiň, nakládám kapustu, to vždycky zabere spoustu místa. 170 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Ten včerejšek mě vážně mrzí. 171 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Se Sebastianem na ten tanec nepůjdu. 172 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 To je fuk. Mám teď nový objev. 173 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Chodí na Ohio State. 174 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 - Odkud to máš? - Od toho kluka, co mě svezl domů. 175 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 - Večer máme rande. - Jak se jmenuje? 176 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 - Pusť mě. - Řekni mi jeho jméno. 177 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 - Pusť! - Jules, jak se jmenuje? 178 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Noah! 179 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 - Ne. - Jsi to ty. 180 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Ne. 181 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Otci to bylo prorokováno. 182 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Musíš s ním promluvit. Nemůžu to být já. 183 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Nemůžu to být já. 184 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Byla jsi vyvolena. 185 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Jules, nemůžeš s ním jít na rande. 186 00:12:36,422 --> 00:12:41,302 Jestli se ti už nelíbí Sebastian, fajn. Ale nezabráníš mi vídat se s někým novým. 187 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Pane Mathisi. Inspektorka Beechumová. 188 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Díky za váš čas. 189 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 - Krásná nemovitost. - Jo, to byla. 190 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Byl Halloween, takže co já vím, mladí řádili, nějaký žertík se zvrtnul. 191 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 - Vy jste to celé zrenovoval? - Jo. 192 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Všechno jsem to rozebral a zase postavil. 193 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 Rozvody v zemi jste dělal sám? 194 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Jo, ale schválil to elektrikář. 195 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Konzultoval jsem to s ním, všechno bylo v normě. 196 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 - Můžu vidět kopii vaší licence? - Jistě. Pošlu vám ji. 197 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 A taky kopii vašich finančních záznamů ke koupi. 198 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 To je pro vyšetřování požáru? 199 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Jsem z jednotky finančních podvodů. Spolupracujeme tady s hasiči. 200 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Neovlivní to moje pojistné plnění, že ne? 201 00:13:46,825 --> 00:13:49,662 To záleží na tom, co zjistíme. 202 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 A co vaše máma? 203 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Jak vnímala týrání ze strany svého manžela? 204 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Nakecal jí, že je to její vina. 205 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Bylo to příšerné. 206 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Cítit se proti jeho manipulaci tak bezmocně. 207 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 To je pochopitelné. 208 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Jaký měla vaše matka pocit z toho, že chcete odejít? 209 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Mami? 210 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Babička Helen nám poslala lístky na autobus. Můžeme bydlet u ní. 211 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Je to můj manžel, Suzie. Nemůžu ho opustit. 212 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 - Proč se ho tak bojíš? - Protože je všechno, co mám. 213 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Je všechno, co mám. 214 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Teď se opláchni a nachystej se k večeři. 215 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Koukej, Suzie. 216 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Udělala jsem tvůj oblíbený. 217 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Pořád jsem ji přemlouvala, aby odjela se mnou. 218 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Vážně jsem věřila, že to udělá. 219 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Dělala jsem si naděje, 220 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 a ona se k tomu pak nedokázala odhodlat. 221 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Žere mě to, víte? 222 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Jsem polda, a když jsme v Chicagu vyřešili vraždu související s drogami, 223 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 oni nad tím jen mávli rukou a šli na další případ. 224 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 Mávli rukou? 225 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Nebyli v tom civilisti. 226 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Je nehumánní, jak se životy některých lidí považují za cennější než životy jiných. 227 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Je to strašlivý hřích, ale pochopitelný. 228 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Často to vypadá, že si feťák neváží vlastního života, 229 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 a tak to ostatní berou stejně. 230 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Víte toho o feťácích hodně? 231 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Ano. 232 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Chodí jich sem hodně? 233 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Nebo z doby, kdy jste žil ve squatu Michaela Calva? 234 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Můžeme si na chvíli promluvit, otče Jamesi Dresslere? 235 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 - Ahoj, Mae. - Zdravím, Petere. 236 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Mae? 237 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Jsi tady šťastná? 238 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 - Ano. - Chováme se k tobě hezky, že? 239 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Dělíme se o náš domov a o jídlo. 240 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Samozřejmě, Petere. Jste velmi štědří. 241 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Jsem vám moc vděčná. 242 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Poslyš, když jsem v nemocnici řekl Suzanne o tom požáru, 243 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 byla jsi vyděšená. 244 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Neslyšela jsi něco u vatry? 245 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Nebo neměli s tím něco společného… 246 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 - tví lidé? - Petere, já… 247 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Kdo mi zapálil dům, Mae? 248 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Mocí krve jsme zlomeni. Mocí krve jsme zrozeni. 249 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 - Mae, vstaň. - Musíme mít spolehnutí. 250 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Musíme mít spolehnutí… 251 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 - Jeho vůle nesmí být porušena. - Mae. Přestaň. 252 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Povězte mi o té jizvě. 253 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Cítila jsem se v pasti, a tak jsem začala zlobit. 254 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Provokovala jsem, ponocovala. 255 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 Jedné noci mě sebral polda, když jsem se potloukala v lomu. 256 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Dennis byl bez sebe, že jsem ho ztrapnila před poldou. 257 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Chtěl mi dát lekci. 258 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Už mě kurva pusť! 259 00:18:44,790 --> 00:18:49,169 Po všem, co jsem pro tebe udělal. Myslí si, že nezvládám své vzpurné děcko. 260 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Nejsi můj otec. 261 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Můj otec byl hodnej, a ne žádnej podělanej sociopat! 262 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 - Co to kurva děláš? - Možná se tak naučíš chovat. 263 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Kurva! 264 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Ne. 265 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Ne! Pomoc! 266 00:19:34,173 --> 00:19:38,969 Nevím, jestli měl v úmyslu, aby se topení zapnulo, nebo ne, ale dopustil to. 267 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 A co vaše máma? Dokázala vám pomoct? 268 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Pokoušela se mi pomoct potom. 269 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Ale i tak mám jizvu. 270 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 Voda je široká, 271 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 nemůžu ji přeplavat. 272 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 Nemám ani křídla, 273 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 abych ji přeletěla. 274 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 A jaký jste z toho měla pocit? 275 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Mít útěchu vaší matky až poté? 276 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Brala jsem veškerou útěchu. 277 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Můj život byl velmi temný, když jsem byl pod vlivem. 278 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Byl jsem odříznutý od světa. 279 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 Ten squat v Haverford County. 280 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Jak dlouho jste tam žil, než vyhořel? 281 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Asi pár týdnů. Těžko si to pamatovat. 282 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Znal jste majitele, Michaela Calva? 283 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 On a jeho synovci pěstovali a zpracovávali mák. 284 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Víte, kdo tam ten požár založil? 285 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Ne. Když jsem ten požár přežil, 286 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 věděl jsem, že mi Bůh dal šanci začít znovu. 287 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Ať už to udělal kdokoli, odpouštím mu. 288 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Vidíte, proto jsem se nevydal cestou kněze. 289 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Moje máma chtěla, abych byl knězem. Panečku. Znáte mámy. 290 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Znám. 291 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Moje máma musela u mého vysvěcení udělat snad stovky fotek. 292 00:21:19,778 --> 00:21:24,032 Ale ty řeči, že všechno má nějaký důvod, a o odpuštění a druhých šancích… 293 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 No tak, některé chyby nejde napravit. 294 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 Ale dají se odčinit. 295 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Dají se odčinit, jo. 296 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 Když jste spal v tom squatu, 297 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 neviděl jste cokoli, co by souviselo s okultismem nebo uctíváním Satana? 298 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Ne, o ničem takovém nevím. 299 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Dobře. Moc vám děkuji. Vážím si vašeho času, otče. 300 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 Ještě jedna věc. 301 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Kde přesně bylo to makové pole Michaela Calva? 302 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 To nevím. 303 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Nikdy jste je neslyšel to zmínit? 304 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Pár chlapů říkalo, že je za čárou. 305 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 - Co to znamená? - Tam to znamenalo v Amon County. 306 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Byl nějaký konkrétní okamžik, který vás přiměl k rozhodnutí utéct sama? 307 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Pomoc! 308 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 Po té noci jsem věděla, že musím zachránit sama sebe. 309 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Po pár týdnech jsem konečně utekla, 310 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 čekala jsem na noc, kdy Dennis přebere. 311 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Přijela jsem do Remminghamu bydlet u matky svého zesnulého otce, 312 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 u babičky Helen. 313 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Chodila jsem na Remminghamskou střední a poznala Petera a skončila tady. 314 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Další člověk, co prožil trauma a pracuje v sociálních službách. 315 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 A co vaše matka? 316 00:23:45,715 --> 00:23:51,096 Snažila jsem se ji přesvědčit, aby přijela do Remminghamu, ale nepřijela. 317 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Po pár letech zemřela na rakovinu. 318 00:24:00,438 --> 00:24:01,857 Odpustila jste jí někdy? 319 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Jestli jsem jí odpustila? Byla obětí týrání. 320 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Samozřejmě. 321 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Ale rozumím vám tak, že jako dítě 322 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 jste věděla jen to, že vaše matka vás nemohla milovat a chránit 323 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 v zásadním období vašeho života. 324 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Jo, rozumím. Mám syndrom přeživších. 325 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Nezachránila jsem svou matku před tyranem, 326 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 a tak se teď ze všech sil snažím zachraňovat lidi. 327 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Vaše matka se zčásti cítila zodpovědná za to, 328 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 že vás vystavila Dennisově týrání. 329 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Ale zčásti to také dopustila. 330 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Přestože s ní soucítíte jako s týranou ženou, 331 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 možná vůči ní cítíte i jakýsi vztek, že vás neochránila. 332 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Říkáte, že jste matku nezachránila, 333 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 ale, a nechci nikoho vinit, jako dítě jste také potřebovala zachránit. 334 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 Uvnitř vás je holčička, která touží být zachráněna, 335 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 a tohle si promítáte do Mae. 336 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 „Dokud neučiníme nevědomé vědomým, 337 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 bude to nevědomé řídit náš život a my tomu budeme říkat osud.“ 338 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Carl Jung. 339 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Vidím tady jedno nebezpečí. 340 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 Když existuje nesoulad mezi tím, kdo jste, a tím, kdo si myslíte, že jste, 341 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 je vaše jednání náchylné k těmto nevědomým impulzům. 342 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Pokud pořádně nerozeberete tohle nevědomé trauma, 343 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 mohlo by to vyvolat nežádoucí volby. 344 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Vážím si vašeho názoru, 345 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 ale jen jsem se na čas vzdálila své rodině. 346 00:25:56,972 --> 00:26:00,558 Musím se zase zaměřit na svého manžela a děti. 347 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Pohltilo mě to, že jsem chtěla pomoct Mae. 348 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Už to znovu nedopustím. 349 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Takže řekněte Rhodě, že jsme měly to sezení. 350 00:26:11,319 --> 00:26:16,700 Suzanne, klidně to můžeme víc rozebrat, jestli chcete přijít na další sezení. 351 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Děkuju za váš čas. 352 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Donesla jsem latte. 353 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Hele, podělala jsem to. 354 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Poslouchám. 355 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Byla jsem nadšená, že jdu na tu vatru se Sebastianem, 356 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 ale zazdila jsem tě. A to nebylo v poho. 357 00:26:58,366 --> 00:26:59,617 A fakt mě to mrzí. 358 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Pravdou je, že se nechovám jako nejlepší kámoška, co… 359 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Je tu ona? 360 00:27:06,416 --> 00:27:11,421 Pořád ji mám za dobrou kámošku, a ona pak dělá takové věci a všechno je divné. 361 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Probuď se. Nenapadlo tě někdy, že je to narcistka? 362 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Všechno se točí jen kolem ní. 363 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 - Obšlehla můj kostým. - Nekecej. 364 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Jo. 365 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 A pak Sebastian pozval na tanec ji. 366 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 To je fuk. 367 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Máš na lepšího kluka. 368 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Takže, bereš mě zpátky jako oficiální fotografku tvé kampaně? 369 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Budou to dvě babky nebo příspěvek pro Greenpeace. 370 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 KDY PŘIJDEŠ DOMŮ? UŽ BUDEŠ DOMA? 371 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Večeře, všichni! 372 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Vystydne nám to! 373 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Jules, Dani, Helen, je večeře, honem! 374 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Nemá Teddy zápas? 375 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Mám úkoly. 376 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Kde je Suzanne? 377 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Pojďme se prostě najíst. 378 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Pomodlíme se? 379 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 - Ne. - Ne. 380 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 ŠETŘÍM SI HLASIVKY 381 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Tady jste. 382 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 - Ahoj, mami. - Ahoj. 383 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Jsi v pohodě? 384 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Jo. Jen jsem šťastná, že vás všechny vidím. 385 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Panečku. To je teda tabule. 386 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Je to malé poděkování za to, že jste mě přijali do rodiny. 387 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Tady máš, Jules. To je pro tebe. 388 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Ne. Už jsem se najedla u Isaaca. 389 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Dani, mám ti kousek namazat máslem? 390 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Ne, díky. 391 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Fajn. 392 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Večer mám schůzku s děckama v Jeffersonově parku. 393 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 - Budeme koukat na hvězdy. - Jen buď doma do večerky. 394 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 A vezmi si tu nabíječku, co máš ode mě. 395 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Jo. 396 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 Počkej, a co úkoly? Máme dělat referát. 397 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 No jo. Asi bych na tom měla jít makat. 398 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Dobrý nápad, Ju-Ju. 399 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Ta polévka je vynikající, Mae. Máslová dýně? 400 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Máslová dýně a mrkev. 401 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Je dobrá. 402 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Vidíte to? 403 00:30:55,019 --> 00:30:59,274 Starší porost je hustší, tohle je světlejší. Bylo to tam vysekané. 404 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 Neboli uprostřed starého lesa založili nelegální makové pole. 405 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 Pro Calva jako obchodníka s drogami 406 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 by byl starý les v Amon County skvělý. 407 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Malachi a Wilkins by na své půdě nechtěli drogy. 408 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Neriskovali by mít na triku federální zločin. 409 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 A tak kult zapálí Calvův produkt a ten squat jako varování. 410 00:31:18,835 --> 00:31:22,755 Ten kněz je důvěryhodný svědek. Kapitánka mě musí nechat po tom jít. 411 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 - Co je? - Nesmíš se s ním sejít. 412 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Proč? Taky tě pozval na tanec? 413 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 - Jules, musíme odejít. - Ne! 414 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Vážně se mi snažíš zničit všechno v životě? 415 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Ten znak, co ti nakreslil na ruku? To je varování. 416 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Jak to víš? 417 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 - Protože Noah je můj starší bratr! - Cože? 418 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Nechci, aby ti ublížil. 419 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 - Chce mě přimět, abych se vrátila. - Možná bys měla. 420 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 Ublížili mi. 421 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Viděla jsi moji jizvu. 422 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Noah mě neochránil. Můj vlastní bratr. 423 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Já se mu vždycky snažila jen pomoct, a on se na mě vykašlal! 424 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Tak tě prosím, Jules. 425 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Víš, jaké to je, když tě tvůj sourozenec neochraňuje. 426 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Proč tě chtějí zpátky? 427 00:32:47,548 --> 00:32:50,385 Můj otec na tom není dobře. Nikdo to neví, ale… 428 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 potřebují mě. 429 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Prosím, Jules. Musíme odejít. 430 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Tohle je poslední, ale zítra dovezu další. 431 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Poslyš, Petere. 432 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Omlouvám se za včerejšek. Vymklo se to z ruky. 433 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 To je dobrý. 434 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Ne, není. 435 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 - Poslední dobou se toho hodně děje. - Jo, to mi povídej. 436 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Byla jsem myšlenkami mimo. 437 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Omlouvám se. 438 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Vážím si toho. Taky se omlouvám. 439 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Jen… chci, abys věděl, že jsem tu pro tebe a naši rodinu. 440 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Já to vím. Děkuju. Já taky. 441 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Jak to šlo s tou inspektorkou? 442 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 Jo. Poslali vyšetřovatelku podvodů. 443 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Vydusila mě. 444 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 Žádala mě o papíry k půjčce a… 445 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 Počkat, mají tě za podezřelého? 446 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Cheryl mi na naší schůzce nabídla, že mě vyplatí. 447 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 Ale její nabídka byla tak nízká, že by mi skoro ani nepokryla náklady. 448 00:34:55,009 --> 00:35:00,014 Jestli tohle zjistí a budou si myslet, že jsem Windemere podpálil kvůli pojistce… 449 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 - Ale nemůžou to dokázat. - To ne. 450 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Ale kdo ví, co dokážou vyhrabat? 451 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 A ještě něco. 452 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Myslím, že s tím má něco společného Mae. 453 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Proč si to myslíš? 454 00:35:20,701 --> 00:35:25,456 Zeptal jsem se jí, jestli o tom něco neví, a ona měla jakýsi… prostě… 455 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 padla k zemi 456 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 a sahala mi na nohy. 457 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Není mi příjemné, když tady je. 458 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 To je fakt divné. 459 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 - Co myslíš, že se jí dělo? - Je z podělaného kultu. 460 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Rozhodila holky, narušila ti práci. 461 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Je to tady dost těžké i bez ní. 462 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Musí odejít. 463 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Ne až po skončení 90 dní. Musí odejít hned. 464 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Najdu jí nějaké místo. 465 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 - Dobře. - Tak jo. 466 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Není ti nic? 467 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Ne. Asi to na mě doléhá. 468 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 - Měl bys jít do postele. - Jo. 469 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Neboj, zlato. Já to s Mae zařídím. 470 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Dobře. 471 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 - Díky. Budu nahoře. - Fajn. 472 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Haló. 473 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Jo. 474 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Ale měla jsi ho minulý víkend, Jordano. 475 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Ne. 476 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Ne, ale tak jsme se nedohodli. 477 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Ne, řekli jsme, že… 478 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Zavolám ti zpátky. 479 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Vyléčíš naše muka 480 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 a ukončíš naše utrpení. 481 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Krev bude prýštit a mléko poteče. 482 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 A pole budou vzkvétat, 483 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 když se podřídíme tvé vůli podle boží úmluvy. 484 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 Ó, vládce démonů. 485 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Ó, vládce démonů. 486 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Amen. 487 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Přivezl bych tu mladou Mathisovou, ale Mae ji musela odradit. 488 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Omlouvám se, otče. Zklamal jsem tě. 489 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Vedl sis dobře. 490 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Nechtěla vyslyšet volání. 491 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Mae měla vždycky svou hlavu. 492 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Proto si ji Lucifer vybral? Ve tvém vidění? 493 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Vybral si ji, protože chce, abychom stádu ukázali sílu. 494 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Ona je naše krev. 495 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 Nejcennější oběť. 496 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Ale když Mae odmítla volání, je to její selhání, ne tvoje. 497 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Noahu, ty jsi budoucnost. 498 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Dal jsi nám něco s velkou hodnotou. 499 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Mae dala všanc sebe, aby ochránila rodinu. 500 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Odhalila své sepětí… 501 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 a svou slabost. 502 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Pomoc! 503 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 Voda je široká, 504 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 nemůžu ji přeplavat. 505 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Mami? 506 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 Nemám ani křídla… 507 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Mami! 508 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 …abych ji přeletěla. 509 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 Dej mi loďku 510 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 pro dva. 511 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 Budeme oba veslovat, 512 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 moje láska a já. 513 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 Jestli vy nebo váš známý zažívá domácí násilí, 514 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 najdete informace a zdroje na www.wannatalkaboutit.com. 515 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Překlad titulků: Lenka Večerková