1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 ‫العلاج النفسي؟ ذلك غير ضروري على الإطلاق.‬ 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 ‫اسمعي، أنا في غنى عن تذكيرك‬ ‫بأن الاطلاع على ملفات المرضى‬ 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 ‫الذين لم تعالجيهم‬ ‫هو انتهاك لقانون التأمين الصحي.‬ 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 ‫كان عليّ الإبلاغ بذلك،‬ ‫لكني هممت للدفاع عنك.‬ 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 ‫- شكرًا، لكني…‬ ‫- أعرف أنك تعرضت‬ 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 ‫لضغط شديد مؤخرًا.‬ 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 ‫لذا، أجري الجلسة،‬ 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 ‫ولن يصعّدوا المسألة للجنة. اتفقنا؟‬ 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 ‫- اتفقنا.‬ ‫- جيد.‬ 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 ‫فليتوجّه الطبيب "ويلسن"‬ ‫إلى غرفة العمليات رقم ثلاثة.‬ 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 ‫هاك، سيلطّف هذا حنجرتك يا عزيزتي.‬ 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 ‫لم لم تعودي إلى المنزل‬ ‫مع "ميليسا" كما خططنا؟‬ 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 ‫لأنها ذهبت للتسكع‬ ‫مع بعض صبيان الصف الثامن.‬ 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 ‫لم لم تتصلي بي إذًا؟‬ 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 ‫كنت أحاول الاعتماد إلى نفسي.‬ 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 ‫كان ينبغي لي أن أحمل قلم الإيبنفرين.‬ 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 ‫لا عليك يا عزيزتي.‬ 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 ‫هل سمعت خبرًا من "جولز" أو "ماي"؟‬ 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 ‫راسلتها.‬ 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 ‫على الأرجح ستطيلان المكوث في الحفلة.‬ 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 ‫ها هي فتاتي.‬ 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 ‫- أنا آسفة يا أبي.‬ ‫- لا.‬ 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 ‫لا عليك من أسف.‬ 25 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 ‫أنت سالمة يا "داني بير"، ذلك كل ما يهم.‬ 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 ‫- "داني"! نحن مسورون جدًا لأنك بخير.‬ ‫- ها أنت ذي.‬ 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 ‫أقلّ "سيباشتن" بضعة أشخاص إلى منازلهم.‬ 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 ‫- أنا آسفة جدًا على إثارة قلقك يا "سوزان".‬ ‫- لا عليك.‬ 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 ‫رائحتك كرائحة التخييم.‬ 30 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 ‫- نشب حريق في "وندمير".‬ ‫- ماذا؟‬ 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 ‫- هل تأذى أحد؟ ماذا حدث؟‬ ‫- الجميع على ما يُرام.‬ 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 ‫غالبًا كان مقلبًا من مقالب الهالوين‬ ‫أو ما شابه.‬ 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 ‫أين "جولز"؟‬ 34 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 ‫أنا و"سيباشتن" عرضنا عليها توصيلة،‬ ‫لكنها لم تردها.‬ 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 ‫مع من عادت إلى المنزل إذًا؟‬ 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 ‫هل من سبب وراء عدم إيصالك إياي إلى المنزل؟‬ 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 ‫بدوت رائعة في الحفلة.‬ 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 ‫تراءى لي أن بوسعنا التحدث قليلًا بعد.‬ ‫أذلك مقبول؟‬ 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 ‫ما دمت لن تخطفني أو ما شابه.‬ 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 ‫زيك مبهر.‬ 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 ‫شكرًا.‬ 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 ‫صديقتي نسخت زيي، لذا فقد كان فشلًا نوعًا ما.‬ 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 ‫حسبت أني رأيت شبيهة لك هناك.‬ 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 ‫كنت أتحدث إلى شابّ ما،‬ 45 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 ‫وطلب منها مرافقته إلى حفلة الحصاد،‬ ‫وهي وافقت،‬ 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 ‫ولم يهمّها أن تقول لي إلا بعد أن طلبت منه.‬ 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 ‫هل تذكّرينني بموعد الحفلة؟‬ 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 ‫يوم السبت القادم.‬ 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 ‫يوم تمام البدر.‬ 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 ‫غالبًا لن أحضرها الآن.‬ 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 ‫أستطيع أن أرافقك.‬ 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 ‫سيكون عليك تعليمي الرقص، لكن…‬ 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 ‫يمكن أن أحاول.‬ 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 ‫اخرجي.‬ 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 ‫"أنا وحبّي"‬ 56 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 ‫تعالي.‬ 57 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 ‫انظري إلى الأعلى.‬ 58 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 ‫أليس منظرًا رائعًا؟‬ 59 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 ‫زخة شهب "توريدز".‬ 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 ‫اسمها مشتق من لفظة "تورس"، كوكبة الثور.‬ 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 ‫أتعجبك؟‬ 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 ‫عجبًا.‬ 63 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 ‫خطوط النور تذكّرنا بأن ليس كل ما يسقط‬ ‫مفقودًا.‬ 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 ‫سيصبح أشدّ سطوعًا غدًا.‬ 65 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 ‫ما أجمله!‬ 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 ‫مثلك.‬ 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 ‫إذًا، إلى أين أنظر غدًا؟‬ 68 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 ‫أستطيع أن أريك.‬ 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 ‫قابليني في متنزه "جيفرسن" بعد المساء.‬ 70 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- ذكرى مني.‬ 72 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ ‫لا أستطيع إيجاد شيء عنه.‬ 73 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 ‫"الأب (مالاكاي دود)"‬ 74 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 ‫أقنعة مخيفة.‬ 75 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 ‫"(ماي دود)"‬ 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 ‫"مالاكاي" يجيد إقامة حفلات الشواء حقًا.‬ 77 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 ‫هذا كان أمرًا طقسيًا. كان مقدسًا.‬ 78 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 ‫أيبدو لك ذلك غريبًا؟‬ 79 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 ‫تلك الجرة بقرب النار؟‬ ‫ذلك البرميل الفولاذي؟‬ 80 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 ‫"الأم (أبيغيل دود)"‬ 81 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 ‫ربما كانوا يستخلصون الدهون.‬ 82 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 ‫- وماذا عساهم يفعلون به؟‬ ‫- يصنعون الشحم أو الغليسرين.‬ 83 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 ‫ربما كانوا يصنعون الشموع أو الصابون.‬ 84 00:06:18,544 --> 00:06:21,381 ‫تلك معدات صناعة منزلية غريبة جدًا‬ ‫بالنسبة إلى طائفة شيطانية.‬ 85 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 ‫أجل، لكنها ليست أغرب‬ ‫من صنع الرهبان الجعة أو…‬ 86 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 ‫ماذا؟‬ 87 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 ‫أنت تستخدم كرة الراح.‬ ‫وأنا أستخدم الإنترنت.‬ 88 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 ‫"الغليسرين المخلوط ببرمنغنات البوتاسيوم‬ 89 00:06:37,397 --> 00:06:40,942 ‫ينتج تفاعلًا كيميائيًا طاردًا للحرارة‬ ‫ويؤدي إلى اشتعال لهب."‬ 90 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 ‫إنهم يصنعون عاملًا حفازًا.‬ 91 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 ‫حين كنت أبحث عن قضايا محتملة تمتّ بصلة‬ 92 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 ‫للفتى المدعو "إينوك"‬ ‫في خلال زخة الشهب منذ تسع سنين،‬ 93 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 ‫صادفت قضية إحراق متعمّد مهمة غير محلولة.‬ 94 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 ‫"حريق في منزل استيطان عشوائي‬ ‫بقرب حدود (إيمون كاونتي).‬ 95 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 ‫عدة وفيات."‬ 96 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 ‫من كانت الضحايا؟‬ 97 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 ‫بعض المجهولين الهوية، مدمنون على الأرجح.‬ 98 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 ‫كان المالك مزارع خشخاش صغير الشأن‬ ‫يُدعى "مايكل كالفو".‬ 99 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 ‫كان يعالج المحصول هناك.‬ ‫وغالبًا مكث المدمنون في المكان.‬ 100 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 ‫يمكن أن يكون الحريق حادثًا.‬ ‫بسبب نوم المدمنين.‬ 101 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 ‫إلا إذا تضمّن التقرير الجنائي‬ ‫وجود عامل حفاز حيواني في مسرح الجريمة.‬ 102 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 ‫الكيماويات المتقلبة أكثر مما ينبغي‬ ‫بسبب عملية المخدرات.‬ 103 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 ‫تقرير المعمل لا يذكر هذا.‬ 104 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 ‫لكن نجا شخص واحد.‬ 105 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 ‫"جيمس دريسلر".‬ 106 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 ‫- هل سمعت خبرًا من "جولز"؟‬ ‫- لا. تحدثت إلى "أيزاك".‬ 107 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 ‫من الواضح أن شجارًا قد نشب‬ ‫بينه وبين "جولز"،‬ 108 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 ‫ويشعر بالذنب لأنه لم يقلّها.‬ 109 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 ‫إنها لم تستقلّ السيارة‬ 110 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 ‫- مع "ماي" و"سيباشتن".‬ ‫- أجل، ليتني أعرف سببًا.‬ 111 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 ‫- هل تلوم "ماي"؟‬ ‫- هل تلومين "جولز"؟‬ 112 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 ‫فجأة، منذ أصبحت "ماي" في الصورة،‬ 113 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 ‫تجاوزت ابنتنا موعد عودتها‬ ‫وتشاجرت مع صديقها العزيز؟‬ 114 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى حيث أجد ابنتنا.‬ 115 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 ‫- أنت لا تعرف أين هي.‬ ‫- بالضبط.‬ 116 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 ‫مهلًا، أتظن أن هذا ذنبي؟‬ 117 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 ‫اسمعي، إنما أقول‬ ‫إنه كان يجب أن يحضر أحدنا الليلة.‬ 118 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 ‫- أحدنا… تقصدني.‬ ‫- كان عندي اجتماع واحد.‬ 119 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 ‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬ ‫لم أستطع التملّص من "رودا".‬ 120 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 ‫ولماذا يا "سوزان"؟‬ 121 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 ‫أتريد لوم مراهقة أُسيء إليها على مشكلاتنا؟‬ 122 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 ‫لست ألومها.‬ 123 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 ‫ذلك ليس منصفًا على الإطلاق يا "بيتر".‬ 124 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 ‫ربما كان ينبغي لك منحنا الأولوية…‬ 125 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 ‫أتمزح معي؟‬ ‫لا، كل ما أفعله يصبّ في مصلحة هذه العائلة.‬ 126 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 ‫كنت أعمل وقتًا إضافيًا‬ 127 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 ‫طوال العامين الماضيين لأدفع كل شيء،‬ 128 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 ‫بينما غامرت بمدخرات حياتنا‬ ‫ووديعة كلية الفتيات‬ 129 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 ‫على عقار احترق للتو.‬ 130 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 ‫مهلًا، أنت تعملين في هذه الوظيفة‬ ‫لأني دعمتك لست سنين…‬ 131 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 ‫- رباه!‬ ‫- حتى تنالي شهادتك.‬ 132 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 ‫قبلت العمل مع والدي بدلًا من العمل منفردًا.‬ 133 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 ‫- لا، إنك أردت العمل لحسابه.‬ ‫- بل اضطُررت إلى ذلك.‬ 134 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 ‫والآن أحاول أن أحقق شيئًا لنفسي‬ 135 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 ‫وأطلب منك الدعم نفسه، وتعجزين عن تقديمه؟‬ 136 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 ‫- كأنك لا تطيقين ذلك.‬ ‫- كنت تكسب مالًا مجزيًا يا "بيتر".‬ 137 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 ‫كنت أفضل متعاقد.‬ 138 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 ‫وجازفت بكل شيء، وفقدته.‬ 139 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 ‫- "جولز"؟‬ ‫- "جولز"؟‬ 140 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 ‫- أين كنت؟‬ ‫- لقد تأخرت جدًا عن موعد.‬ 141 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 ‫من أقلّلك إلى المنزل؟‬ 142 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 ‫حصلت على توصيلة مع بعض الشباب،‬ ‫ثم نفدت بطارية هاتفي.‬ 143 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 ‫مهلًا، ألم يكن مع أحد شاحن؟‬ ‫كان ينبغي لك الاتصال.‬ 144 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس. لا عليك.‬ 145 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 ‫- المهم أنك هنا.‬ ‫- هل وقع خطب ما؟‬ 146 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 ‫بضعة خطوب في الواقع.‬ 147 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 ‫أين كنت يا "سوزان"؟‬ ‫لقد تأخرت جدًا عن موعدك.‬ 148 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 ‫- لست متأخرة جدًا حتى.‬ ‫- سيصل إلى المنزل في أي لحظة.‬ 149 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 ‫- إنه يعمل لساعات طويلة…‬ ‫- أنت تختلقين له الأعذار دائمًا.‬ 150 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 ‫…ليحاول الحصول على هذه الترقية…‬ 151 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 ‫- مرحبًا!‬ ‫- إلى غرفتك.‬ 152 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لا شيء يا "دينيس".‬ 153 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 ‫كانت "سوزان" توشك أن تذهب إلى غرفتها.‬ ‫طابت ليلتك يا "سوزي".‬ 154 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 ‫- طابت ليلتك يا أمي.‬ ‫- دعني أعدّ لك شرابًا.‬ 155 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 ‫- أنا من أخبرتها أن بوسعها الذهاب.‬ ‫- إذًا فأنت من تتخذ القرارات الآن؟‬ 156 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 ‫- لم أقصد ذلك…‬ ‫- إياك ومناكفتي الكلام!‬ 157 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 ‫لا، أرجوك!‬ 158 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 ‫كان ذلك زوج أمي.‬ 159 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 ‫من الظاهر،‬ ‫ظن الجميع أنه رجل طيب معسول اللسان،‬ 160 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 ‫لكن في المنزل، كان وحشًا.‬ 161 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 ‫لقد أساء معاملة أمي لفظيًا وبدنيًا أحيانًا.‬ 162 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 ‫احتملت ذلك بقدر ما استطعت،‬ ‫وفي نهاية المطاف، رحلت.‬ 163 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 ‫سبق لك أن فعلت هذا.‬ 164 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 ‫العلاج النفسي؟ نعم.‬ ‫مارسته في فترة إقامتي الطبية.‬ 165 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 ‫سبق أن رويت هذا.‬ 166 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 ‫إذًا، أتجدينه مملًا؟‬ 167 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 ‫أيتها الطبيبة "دانيلز"، أنا…‬ 168 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 ‫اسمعي. أتفهّم سبب وجودي هنا.‬ 169 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 ‫استخدمت بطاقة دخول زميلتي للاطلاع على ملف.‬ 170 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 ‫كان ملفًا واحدًا لمساعدة مريضة.‬ 171 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 ‫لكنها لم تعد مريضتك.‬ 172 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 ‫بل أخذتها إلى المنزل لحضانتها،‬ ‫والآن أنت ولية أمرها.‬ 173 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 ‫لن تمكث معنا إلا شهرًا آخر.‬ 174 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 ‫الاطلاع على هذا الملف‬ ‫كان فرصتي الوحيد لأجد شخصًا‬ 175 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 ‫ربما يستطيع أن يمنح "ماي"‬ ‫بعض التوجيه من أحد أقرانها،‬ 176 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 ‫ما سيساعدها على الابتعاد عمّن أذوها.‬ 177 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 ‫إذًا، أذلك هدفك من مساعدتها؟‬ 178 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 ‫إنها تحتاج إلى كل ما تناله من مساعدة.‬ 179 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 ‫مرحبًا يا "جولز". إني أعدّ العشاء للجميع.‬ 180 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 ‫رائع. هل رأيت فيلمي؟‬ 181 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 ‫آسفة، أنا أنقع الكرنب،‬ ‫وهو يشغل مساحة كبيرة دائمًا.‬ 182 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 ‫أكرر أسفي عما حدث ليلة أمس.‬ 183 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 ‫قلت لـ"سيباشتن"‬ ‫إني لن أحضر حفلة الرقص معه.‬ 184 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 ‫لا أكترث.‬ ‫فأنا أتحدث إلى شخص جديد الآن.‬ 185 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 ‫طالب في جامعة ولاية "أوهايو".‬ 186 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 ‫- من أين لك هذا؟‬ ‫- الشاب الذي أقلّني من المدرسة إلى المنزل.‬ 187 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 ‫- سنخرج الليلة.‬ ‫- أخبريني باسمه.‬ 188 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 ‫- أفلتيني.‬ ‫- أخبريني باسمه.‬ 189 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 ‫- أفلتيني!‬ ‫- أخبريني باسمه يا "جولز".‬ 190 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 ‫"نوا"!‬ 191 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 ‫- لا.‬ ‫- أنت المختارة.‬ 192 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 ‫لا.‬ 193 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 ‫أوحي بذلك إلى أبي.‬ 194 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 ‫عليك أن تتحدث إليه.‬ ‫لا يمكن أن يقع عليّ الاختيار.‬ 195 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 ‫لا يمكن.‬ 196 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 ‫إنك اختُرت.‬ 197 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 ‫لا يمكنك الخروج معه يا "جولز".‬ 198 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 ‫اسمعي،‬ ‫لا بأس إن لم تعودي معجبة بـ"سيباشتن".‬ 199 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 ‫لكن لا يمكنك منعي من التسكع مع شخص جديد.‬ 200 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 ‫سيد "ماثيس". أنا المحققة "بيتشام".‬ 201 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 ‫شكرًا على مقابلتي.‬ 202 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 ‫- عقار جميل.‬ ‫- أجل. كان جميلًا.‬ 203 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 ‫ليلة عيد الهالوين، تراءى لي أن مقلبًا أخذ‬ ‫المنحى الخطأ على يد الأولاد المشاغبين.‬ 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 ‫- هل رممت هذا المكان بأسره؟‬ ‫- نعم.‬ 205 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 ‫هدمت كل شيء سوى أعمدة الحوائط‬ ‫وبنيته مجددًا كما ينبغي.‬ 206 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 ‫الأسلاك الأرضية، هل ركّبتها بنفسك؟‬ 207 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 ‫نعم، لكني استشرت كهربائيًا.‬ 208 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 ‫لذا، فكان كل شيء مصرحًا به‬ ‫ومطابقًا للمعايير.‬ 209 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 ‫هل لي بنسخة من رخصة المقاولة الخاصة بك؟‬ 210 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 ‫بالطبع. سأرسلها إليك.‬ 211 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 ‫ونسخة من سجلاتك المالية‬ ‫الخاصة بالشراء أيضًا.‬ 212 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 ‫أذلك بخصوص التحقيق في الحريق؟‬ 213 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 ‫أنا مع وحدة الاحتيال المالي.‬ ‫ونتشارك هذه القضية مع قسم حرائق المقاطعة.‬ 214 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 ‫لن يؤثر هذا في مطالبتي بالتأمين، صحيح؟‬ 215 00:13:46,826 --> 00:13:49,662 ‫ذلك مرهون بما سنجده.‬ 216 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 ‫وماذا عن أمك؟‬ 217 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 ‫ما كان شعورها تجاه أذى زوجها؟‬ 218 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 ‫كان يتلاعب بها حتى تظن أن ذلك ذنبها.‬ 219 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 ‫كان أمرًا فظيعًا.‬ 220 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 ‫الشعور بقلة الحيلة أمام تلاعبه.‬ 221 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 ‫ذلك متفهّم.‬ 222 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 ‫ما كان شعور أمك تجاه رحيلك؟‬ 223 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 ‫أمي؟‬ 224 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 ‫جدّتي "هيلين" أرسلت إلينا تذكرتين للحافلة.‬ ‫نستطيع أن نعيش معها.‬ 225 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 ‫إنه زوجي يا "سوزي".‬ ‫ليس الأمر كأني أستطيع هجره.‬ 226 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 ‫- لم أنت خائفة منه إلى هذه الدرجة؟‬ ‫- لأنه كل ما أملك.‬ 227 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 ‫هذا كل ما أملك.‬ 228 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 ‫الآن، آن لك أن تغتسلي وتستعدي للعشاء.‬ 229 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 ‫انظري يا "سوزي".‬ 230 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 ‫أعددت طعامك المفضل.‬ 231 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 ‫ظللت أحاول حثها على الرحيل معي.‬ 232 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 ‫حقًا اعتقدت أنها كانت ستفعل ذلك.‬ 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 ‫كنت أرفع سقف آمالي،‬ 234 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 ‫ثم لم تستطع أن تحمل نفسها على الرحيل.‬ 235 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 ‫إنما يؤثر فيّ هذا الأمر.‬ 236 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 ‫أنا شرطي، وفي "شيكاغو"،‬ ‫حين كنا نصادف جريمة قتل متعلقة بالمخدرات،‬ 237 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 ‫كانوا يصنفونها بـ"إن سي آي"‬ ‫وينتقلون إلى القضية التالية.‬ 238 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 ‫"إن سي آي"؟‬ 239 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 ‫"لا مدنيين متورطون."‬ 240 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 ‫إنما هو أمر همجيّ أن تُعد حياة بعض الناس‬ ‫أقيم من حياة غيرهم.‬ 241 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 ‫هذه خطيئة فظيعة، لكنها متفهمة.‬ 242 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 ‫أحيانًا يبدو كأن المدمن لا يقيّم حياته،‬ 243 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 ‫لذا يحذو الآخرون حذوه.‬ 244 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 ‫أتعرف الكثير عن المدمنين؟‬ 245 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 ‫نعم.‬ 246 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 ‫هل يجيء إلى هنا الكثيرون منهم؟‬ 247 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 ‫أم تشير إلى فترة معيشتك في منزل‬ ‫الاستيطان العشوائي الذي لـ"مايكل كالفو".‬ 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 ‫أأنت متفرغ للتحدث لبضع دقائق‬ ‫أيها القس "جيمس دريسلر"؟‬ 249 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 ‫- مرحبًا يا "ماي".‬ ‫- مرحبًا يا "بيتر".‬ 250 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 ‫"ماي"؟‬ 251 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 ‫أأنت سعيدة هنا؟‬ 252 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 ‫- نعم.‬ ‫- لقد أحسنّا معاملتك، صحيح؟‬ 253 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 ‫وشاركناك منزلنا وطعامنا؟‬ 254 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 ‫بالطبع يا "بيتر". لقد كنتم أسخياء جدًا.‬ 255 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 ‫أنا ممتنة جدًا.‬ 256 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 ‫اسمعي، حين قلت لـ"سوزان"‬ ‫عن الحريق في المستشفى،‬ 257 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 ‫بدوت خائفة.‬ 258 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 ‫هل سمعت شيئًا في مناسبة المشعلة؟‬ 259 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 ‫أم هل كان… لقومك،‬ 260 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 ‫- هل كان لهم أي علاقة بهذا؟‬ ‫- يا "بيتر"، أنا…‬ 261 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 ‫من أحرق عقاري يا "ماي"؟‬ 262 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 ‫بالدم نُسحق وبالدم نُولد.‬ 263 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 ‫- انهضي يا "ماي".‬ ‫- يجب أن نجد الأُنس في بعضنا.‬ 264 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 ‫يجب أن نجد الأُنس في بعضنا…‬ 265 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 ‫- لن تُعصى مشيئته.‬ ‫- توقّفي يا "ماي".‬ 266 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 ‫أخبريني عن الندبة.‬ 267 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 ‫شعرت بأني محبوسة، لذا بدأت أسيء التصرف.‬ 268 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 ‫أفتعل المشاجرات وأخرج لوقت متأخر.‬ 269 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 ‫ذات ليلة،‬ ‫أقلّني شرطي بينما كنت أتجول حول المقلع.‬ 270 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 ‫كان "دينيس" غاضبًا‬ ‫لأني أحرجته أمام شرطي آخر.‬ 271 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 ‫أراد أن يلقنني درسًا.‬ 272 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 ‫أفلتني!‬ 273 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك.‬ 274 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 ‫يظنون أني لا أستطيع السيطرة‬ ‫على ابنتي المشاغبة.‬ 275 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 ‫لست أبي.‬ 276 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 ‫كان أبي لطيفًا، لا نذلًا معتلًا اجتماعيًا!‬ 277 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ربما سيعلّمك هذا أن تحسني التصرف.‬ 278 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 ‫تبًا!‬ 279 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 ‫لا!‬ 280 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 ‫لا! النجدة!‬ 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 ‫لا أعرف إن كان يقصد‬ ‫رفع درجة الحرارة أم لا،‬ 282 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 ‫لكنه سمح بحدوث ذلك.‬ 283 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 ‫ماذا عن أمك؟ هل استطاعت مساعدتك؟‬ 284 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 ‫حاولت مساعدتي بعدئذ.‬ 285 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 ‫لكن ذلك خلّف ندبة رغم ذلك.‬ 286 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 ‫"الماء شاسع‬ 287 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 ‫ولا أستطيع عبوره‬ 288 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 ‫وليس لأي منّا‬ 289 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 ‫جناحان يطير بهما"‬ 290 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 ‫وما كان شعورك تجاه ذلك؟‬ 291 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 ‫أن تحظي بعطف أمك بعد الواقعة؟‬ 292 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 ‫قبلت كل العطف الذي استطعت نيله.‬ 293 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 ‫كانت حياتي كئيبة جدًا‬ ‫حين كنت تحت تأثير المخدرات.‬ 294 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 ‫كنت منعزلًا عن العالم.‬ 295 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 ‫منزل الاستيطان العشوائي‬ ‫في "هافرفورد كاونتي".‬ 296 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 ‫منذ متى كنت تعيش هناك قبل احتراقه؟‬ 297 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 ‫بضعة أسابيع على الأرجح. يصعب التذكر.‬ 298 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 ‫هل كنت تعرف مالك المكان، "مايكل كالفو"؟‬ 299 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 ‫هو وابنا أخيه زرعا وعالجا الخشخاش.‬ 300 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 ‫أتعرف من أشعل الحريق‬ ‫في منزل الاستيطان العشوائي؟‬ 301 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 ‫لا. حين نجوت من ذلك الحريق،‬ 302 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 ‫عرفت أن الله‬ ‫كان قد منحني فرصة البدء من جديد.‬ 303 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 ‫أنا أسامح من أشعل ذاك الحريق أيًا كان.‬ 304 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 ‫الآن، لذلك لم أسلك درب الكهنوت.‬ 305 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 ‫أرادتني أمي أن أكون قسيسًا.‬ ‫ويا ويحي. أنت تعرف الأمهات.‬ 306 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 ‫أجل.‬ 307 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 ‫لا بد أن أمي التقطت مئة صورة‬ ‫في مراسم رسامتي قسًا.‬ 308 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 ‫لكن مسائل "لكل شيء سبب"‬ 309 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 ‫و"الغفران" و"الفرص الثانية"،‬ 310 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 ‫بحقك، بعض الأخطاء لا يمكن إصلاحها.‬ 311 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 ‫لكن يمكن التكفير عنها.‬ 312 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 ‫يمكن التكفير عنها، أجل.‬ 313 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 ‫حين كنت تقيم في منزل الاستيطان العشوائي،‬ 314 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 ‫هل تذكر رؤية أي شيء‬ ‫ذي علاقة بعبادة الشيطان أو الأمور الغيبية؟‬ 315 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 ‫لا، على حد علمي.‬ 316 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا على وقتك.‬ ‫أنا أقدّر وقتك يا أبت.‬ 317 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 ‫مسألة أخيرة.‬ 318 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 ‫أين تحديدًا كان حقل الخشخاش‬ ‫الذي امتلكه "مايكل كالفو"؟‬ 319 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 ‫ما كنت لأعرف ذلك.‬ 320 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 ‫ألم تسمعهم قط يتحدثون عنه؟‬ 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 ‫قال بعض الرجال إنه يتجاوز الحدود.‬ 322 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- هناك، كان معناه مقاطعة "إيمون كاونتي".‬ 323 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 ‫هل حلّت لحظة معينة‬ ‫حثتك على قرار الرحيل وحدك؟‬ 324 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 ‫النجدة!‬ 325 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 ‫بعد تلك الليلة،‬ ‫عرفت أنه كان عليّ إنقاذ نفسي.‬ 326 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 ‫حين رحلت أخيرًا بعد بضعة أسابيع،‬ 327 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 ‫انتظرت ليلة كان "دينيس" قد أسرف فيها‬ ‫في معاقرة الخمر.‬ 328 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 ‫أتيت إلى "ريمنغهام"‬ ‫للعيش مع أمّ أبي المتوفى،‬ 329 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 ‫جدتي "هيلين".‬ 330 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 ‫التحقت بمدرسة "ريمنغهام"‬ ‫وقابلت "بيتر" وها أنا ذي.‬ 331 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 ‫ناجية أخرى من الصدمات‬ ‫تعمل في الخدمات الاجتماعية.‬ 332 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 ‫ماذا عن أمك؟‬ 333 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 ‫حاولت إقناعها بالقدوم إلى "ريمنغهام"،‬ 334 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 ‫لكنها لم تأت قط.‬ 335 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 ‫وماتت بالسرطان بعد بضع سنين.‬ 336 00:24:00,439 --> 00:24:01,857 ‫هل سامحتها؟‬ 337 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 ‫سامحتها؟ كانت ضحية سوء معاملة.‬ 338 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 ‫بالطبع.‬ 339 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 ‫لكن ما أسمعه أنك، بصفتك طفلة،‬ 340 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 ‫لم تعرفي إلا أن أمك‬ ‫لم تكن متاحة لتحبك وتحميك‬ 341 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 ‫في ذلك الوقت المهم من حياتك.‬ 342 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 ‫اسمعي، أفهم. أشعر بذنب الناجين.‬ 343 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 ‫لم أستطع إنقاذ أمي من رجل متعسف‬ 344 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 ‫لذا فالآن شغلي الشاغل‬ ‫هو محاولة إنقاذ الناس.‬ 345 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 ‫جزء من أمك شعر بالمسؤولية‬ 346 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 ‫على تعريضك لأذى "دينيس".‬ 347 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 ‫لكن جزءًا منها مكّنه أيضًا.‬ 348 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 ‫لذا، بينما تشفقين عليها‬ ‫بصفتها امرأة تعرضت للأذى،‬ 349 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 ‫فربما كنت تكنين بعض الضغينة لأنها لم تحمك.‬ 350 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 ‫تقولين إنك لم تستطيعي إنقاذ أمك،‬ 351 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 ‫لكن من دون لوم أي أحد،‬ ‫بصفتك طفلة، كنت تحتاجين إلى الإنقاذ.‬ 352 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 ‫في داخلك فتاة صغيرة تتوق إلى الإنقاذ،‬ 353 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 ‫وذلك ما تعكسينه على "ماي".‬ 354 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 ‫"حتى تعي اللا وعي،‬ 355 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 ‫فيسحدد مسار حياتك وتدعوه قدرًا."‬ 356 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 ‫"كارل يونغ".‬ 357 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 ‫لذا فالخطر الذي أراه هنا‬ 358 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 ‫أنه إن وُجدت فجوة‬ ‫بين هويتك الحقيقية والهوية التي تتوهمينها،‬ 359 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 ‫فستكون أفعالك عرضة‬ ‫لتلك الدوافع اللا واعية.‬ 360 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 ‫ما لم تلقي نظرة من كثب‬ ‫على الصدمة اللا واعية،‬ 361 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 ‫فيمكن أن تشعل شرار خيارات غير مرغوبة.‬ 362 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 ‫أقدّر رأيك،‬ 363 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 ‫لكن غابت أسرتي عن بالي،‬ 364 00:25:56,972 --> 00:26:00,559 ‫عليّ أن أركّز مجددًا على زوجي وبناتي.‬ 365 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 ‫إني شُغلت برغبتي في مساعدة "ماي".‬ 366 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 ‫لن أسمح بتكرار ذلك.‬ 367 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 ‫لذا ستخبرين "رودا" أننا عقدنا الجلسة.‬ 368 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 ‫يمكننا أن نسبر أغوار هذا أكثر يا "سوزان"،‬ 369 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 ‫إن أردت العودة من أجل جلسات أخرى.‬ 370 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 ‫شكرًا على وقتك.‬ 371 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 ‫جلبت القهوة بالحليب.‬ 372 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 ‫اسمع. لقد أخفقت.‬ 373 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 ‫أنا منصت.‬ 374 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 ‫إنما كنت متحمسة جدًا‬ ‫لحضور مناسبة المشعلة مع "سيباشتن"،‬ 375 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 ‫لكني خذلتك ولم يكن ذلك مقبولًا.‬ 376 00:26:58,366 --> 00:26:59,618 ‫وأنا آسفة جدًا.‬ 377 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 ‫الحقيقة أني لم أكن أحسن صديقة لك منذ…‬ 378 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 ‫مقابلتها؟‬ 379 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 ‫أظل أعتقد أنها صديقة طيبة،‬ 380 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 ‫ثم تفعل هذه الأمور‬ ‫وتجعل كل شيء غريبًا جدًا.‬ 381 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 ‫مرحبًا. هل سبق أن وضعت في الحسبان‬ ‫كونها نرجسية؟‬ 382 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 ‫فكل شيء يتمحور حولها.‬ 383 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 ‫- إنها نسخت زيي.‬ ‫- مستحيل.‬ 384 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 ‫أجل.‬ 385 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 ‫ثم طلبت منها "سيباشتن" مرافقته‬ ‫إلى حفلة الحصاد.‬ 386 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 ‫أيًا يكن.‬ 387 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 ‫أنت أفضل من ذلك الشاب.‬ 388 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 ‫إذًا، هل عدت إلى منصب مصورة حملتك الرسمية؟‬ 389 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 ‫سيكلفك ذلك دولارين،‬ ‫أو تبرعًا لمؤسسة "غرينبيس".‬ 390 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 ‫متى ستأتين إلى المنزل؟ هل ستأتين قريبًا؟‬ 391 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 ‫العشاء جاهز يا جماعة!‬ 392 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 ‫سيبرد الطعام!‬ 393 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 ‫يا "جولز" و"داني" و"هيلين"،‬ ‫تعالين لتناول العشاء الآن!‬ 394 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 ‫حسبت أن "تيدي" عنده مباراة.‬ 395 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 ‫عندي فروض منزلية.‬ 396 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 ‫أين "سوزان"؟‬ 397 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 ‫لنأكل فحسب.‬ 398 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 ‫هل نتلو الصلاة؟‬ 399 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 400 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 ‫"أنا أريح حنجرتي"‬ 401 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 ‫ها أنت ذي.‬ 402 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 403 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 ‫أأنت على ما يُرام؟‬ 404 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 ‫نعم. إنما يسرني أن أراكم جميعًا.‬ 405 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 ‫عجبًا. يا لها من مأدبة!‬ 406 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 ‫هذا عربون شكر بسيط جرّاء ضمي إلى العائلة.‬ 407 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 ‫هاك يا "جولز". هذا لك.‬ 408 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 ‫لا. لقد أكلت في منزل "أيزاك" مسبقًا.‬ 409 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 ‫أتريدين أن أفرد لك الزبدة‬ ‫على قطعة يا "داني"؟‬ 410 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 ‫لا، شكرًا.‬ 411 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 ‫حسنًا.‬ 412 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 ‫إذًا، سأقابل بعض الأولاد‬ ‫في متنزه "جيفرسن" الليلة‬ 413 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 ‫- حتى نذهب لمطالعة النجوم.‬ ‫- إنما احرصي على العودة قبل موعدك.‬ 414 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 ‫أجل. وخذي شاحن الهاتف الذي اشتريته لك ذلك.‬ 415 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 ‫حسنًا.‬ 416 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 ‫مهلًا، ماذا عن الفروض المنزلية؟‬ ‫عندنا تقرير.‬ 417 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 ‫صحيح. أحزر أنه ينبغي لي بدء موالاته إذًا.‬ 418 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 ‫يبدو ذلك طيبًا يا "جوجو".‬ 419 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 ‫هذا الحساء لذيذ يا "ماي".‬ ‫أهو حساء قرع الجوز؟‬ 420 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 ‫قرع الجوز والجزر.‬ 421 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 ‫إنه شهي.‬ 422 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 ‫أترين هذا؟‬ 423 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 ‫"بوابة الأخ‬ ‫حريق (كالفو)"‬ 424 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 ‫النمو الأقدم أكثف، لذا فهذا الجزء أخف،‬ 425 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 ‫ما يعني أن المساحة قد أُخليت.‬ 426 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 ‫"أُخليت" بمعنى أن حقل خشخاش غير قانوني‬ ‫كان مزروعًا في قلب غابة قديمة.‬ 427 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 ‫لو كنت مكان "كالفو"، وأدير عملية مخدرات،‬ 428 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ‫فإن تلك الغابة القديمة في "إيمون كاونتي"‬ ‫تبدو ملائمة جدًا.‬ 429 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 ‫"مالاكاي" و"ولكنز"‬ ‫ما كانا ليريدا أن تُزرع المخدرات في أرضهما.‬ 430 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 ‫ما كانا ليخاطرا بوقوع جريمة فدرالية.‬ 431 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 ‫لذا، أحرقت الطائفة محصول "كالفو"‬ ‫ومنزل الاستيطان العشوائي كإنذار.‬ 432 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 ‫وفي ظل وجود القس شاهدًا جديرًا بالثقة،‬ 433 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 ‫فلا حيلة بيد النقيب‬ ‫سوى أن تسمح لي بالتحري.‬ 434 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 ‫- ماذا دهاك؟‬ ‫- لا يمكنك مقابلة "نوا".‬ 435 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 ‫لم؟ هل طلب منك مرافقته‬ ‫إلى حفلة رقص الحصاد أيضًا؟‬ 436 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 ‫- علينا أن نغادر يا "جولز".‬ ‫- لا!‬ 437 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 ‫أحقًا تحاولين إفساد كل شيء في حياتي؟‬ 438 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 ‫العلامة التي رسمها على ذراعك؟ إنها تحذير.‬ 439 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 ‫كيف تعرفين؟‬ 440 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 ‫- لأن "نوا" أخي الأكبر.‬ ‫- ماذا؟‬ 441 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 ‫لا أريده أن يؤذيك.‬ 442 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 ‫- إنه يحاول إعادتي.‬ ‫- ربما كان ينبغي لك العودة.‬ 443 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 ‫لقد أذوني.‬ 444 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 ‫وقد رأيت ندبتي.‬ 445 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 ‫"نوا" لم يحمني. أخي.‬ 446 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 ‫ولم أفعل شيئًا سوى أن أحاول مساعدته،‬ ‫أما هو فقد هجرني!‬ 447 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 ‫لذا فمن فضلك يا "جولز".‬ 448 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 ‫أنت تعرفين ماهية شعورك حين لا يحميك إخوتك.‬ 449 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 ‫لماذا يريدونك أن تعودي؟‬ 450 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 ‫أبي مريض.‬ 451 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 ‫لا أحد يعرف، لكنهم…‬ 452 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 ‫يحتاجون إليّ.‬ 453 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 ‫من فضلك يا "جولز". علينا أن نغادر.‬ 454 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 ‫هذا آخره، لكني سأجلب المزيد غدًا.‬ 455 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 ‫اسمع يا "بيتر".‬ 456 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 ‫أنا آسفة عما بدر ليلة أمس.‬ ‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 457 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 458 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 ‫لا، ليس كذلك.‬ 459 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 ‫- حدثت أمور كثيرة مؤخرًا.‬ ‫- أجل، حدّثي ولا حرج.‬ 460 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 ‫كنت مشتتة.‬ 461 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 ‫أنا آسفة.‬ 462 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 ‫أقدّر ذلك. أنا آسف أيضًا.‬ 463 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 ‫إنما… أريدك أن تعرف‬ ‫أني هنا من أجلك ومن أجل أسرتنا.‬ 464 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 ‫أعرف ذلك. شكرًا. وأنا أيضًا.‬ 465 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 ‫اسمع، ماذا حدث مع المحققة؟‬ 466 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 ‫نعم. لقد بعثوا محققة احتيال.‬ 467 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 ‫كانت تسائلني.‬ 468 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 ‫طلبت مني أوراق القروض و…‬ 469 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 ‫مهلًا، هل يشتبهون فيك؟‬ 470 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 ‫حين قابلت "شيريل"،‬ ‫عرضت عليّ شراء العقار.‬ 471 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 ‫لكن العرض كان زهيدًا‬ ‫إلى درجة أنه لا يغطي نفقاتي.‬ 472 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 ‫الآن إن عرفوا ذلك،‬ 473 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 ‫وكانوا يظنون أني أحرقت "وندمير"‬ ‫لأحصل على مال التأمين…‬ 474 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 ‫- لكنهم لا يستطيعون إثبات ذلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 475 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 ‫لكن من يدري ما الذي يستطيعون أن ينبشوه؟‬ 476 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 ‫ثمة خطب آخر.‬ 477 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 ‫أظن أن "ماي" لها علاقة بالأمر.‬ 478 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 ‫لم عساك تظن ذلك؟‬ 479 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 ‫ذهبت لأسألها إن كانت تعرف أي شيء‬ ‫عن "وندمير"،‬ 480 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 ‫ومرّت بأزمة ما… نوعًا ما…‬ 481 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 ‫سقطت أرضًا،‬ 482 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 ‫وكانت تلمس ساقيّ.‬ 483 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 ‫أنا لست مستريحًا في ظل وجودها هنا.‬ 484 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 ‫ما أغرب ذلك!‬ 485 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 ‫- ما خطبها في رأيك؟‬ ‫- إنها من طائفة.‬ 486 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 ‫لقد أخلّت بشؤون الفتيات وشؤون عملك.‬ 487 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 ‫الوضع شاق كفاية هنا من دونها.‬ 488 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 ‫يجب أن ترحل.‬ 489 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 ‫وليس بعد انتهاء الـ90 يومًا.‬ ‫بل يجب أن ترحل الآن.‬ 490 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 ‫سأجد لها مكانًا آمنًا تذهب إليه.‬ 491 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 492 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 ‫اسمع، أأنت على ما يُرام؟‬ 493 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 ‫نعم. أحزر أني تأثرت بالأمر.‬ 494 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 ‫- ينبغي لك أن تخلد إلى النوم.‬ ‫- أجل.‬ 495 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 ‫لا تقلق يا عزيزي. سأعتني بـ"ماي".‬ 496 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 ‫حسنًا.‬ 497 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 ‫- شكرًا. سأكون في الطابق العلوي.‬ ‫- حسنًا.‬ 498 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 ‫مرحبًا.‬ 499 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 ‫نعم.‬ 500 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 ‫لكنه كان معك في عطلة الأسبوع الماضية‬ ‫يا "جوردانا".‬ 501 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 ‫لا.‬ 502 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 ‫لا، لكن ذلك ليس ما اتفقنا عليه.‬ 503 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 ‫لا، في الواقع، قلنا إننا…‬ 504 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬ 505 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 ‫ستشفي كربنا‬ 506 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 ‫وتنهي معاناتنا.‬ 507 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 ‫ستُسفك الدماء ويتدفق الحليب.‬ 508 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 ‫وتزدهر الحقول‬ 509 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 ‫بينما نقدّم أنفسنا لمشيئتك في العهد الإلهي.‬ 510 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 ‫يا حاكم الشياطين.‬ 511 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 ‫يا حاكم الشياطين.‬ 512 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 ‫آمين.‬ 513 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 ‫كنت سأخطف فتاة آل "ماثيس"،‬ ‫لكن لا بد أن "ماي" أقنعتها بالعدول.‬ 514 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 ‫أنا آسف يا أبي. لقد خذلتك.‬ 515 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 ‫إنك أبليت حسنًا.‬ 516 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 ‫لقد رفضت الالتفات إلى الدعوة.‬ 517 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 ‫لطالما كانت "ماي" مستقلة الرأي.‬ 518 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 ‫ألذلك اختارها "لوسيفر"؟ في رؤياك؟‬ 519 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 ‫اختارها لأنه يريدنا أن نُظهر القوة للقطيع.‬ 520 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 ‫إنها من لحمنا ودمنا.‬ 521 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 ‫أقيم قربان.‬ 522 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 ‫لكن رفض "ماي" للدعوة ذنبها هي، لا ذنبك.‬ 523 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 ‫أنت المستقبل يا "نوا".‬ 524 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 ‫لقد منحتنا شيئًا قيمًا جدًا.‬ 525 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 ‫خاطرت "ماي" بنفسها لحماية العائلة.‬ 526 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 ‫لقد كشفت تعلقها…‬ 527 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 ‫وضعفها.‬ 528 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 ‫النجدة!‬ 529 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 ‫"الماء شاسع‬ 530 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 ‫ولا أستطيع عبوره"‬ 531 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 ‫أمي؟‬ 532 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 ‫"وليس لأي منا"‬ 533 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 ‫أمي!‬ 534 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 ‫"جناحان يطير بهما‬ 535 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 ‫أعطني قاربًا‬ 536 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 ‫يستطيع أن يحمل شخصين‬ 537 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 ‫وسيجدّف كلانا،‬ 538 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 ‫أنا وحبيبي"‬ 539 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 ‫"إن تعرضت أنت أو شخص تعرفه للعنف المنزلي،‬ 540 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 ‫فالمعلومات والموارد متاحة‬ ‫على الموقع الظاهر على الشاشة."‬ 541 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬