1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Terapi mi? Hiç gerek yok.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,558
Bak, tedavi etmediğin
hastaların kayıtlarına erişmenin
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
yasa ihlali olduğunu
hatırlatmama gerek yok.
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Raporlamam gerekirdi
ama sana arka çıktım.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,025
-Sağ ol ama ben…
-Son zamanlarda
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
çok stres altındasın, biliyorum.
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Bu yüzden terapi seansına git
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
ve onlar da yönetime bildirmesinler.
Tamam mı?
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
-Tamam.
-Güzel.
11
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
Dr. Wilson, üç numaralı ameliyathaneye.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Al, boğazına iyi gelir canım.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Eve neden planladığımız gibi
Melissa'yla dönmedin?
14
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Sekizinci sınıftan çocuklarla
takılmaya gitti.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Peki, neden beni aramadın?
16
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Kendi başıma halletmeye çalışıyordum.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Alerji iğnemi yanıma almalıydım.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Olsun canım.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Jules veya Mae'den haber var mı?
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Mesaj attım.
21
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
Muhtemelen partinin
sonuna kadar kalmışlardır.
22
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Kızım buradaymış.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
-Özür dilerim baba.
-Hayır.
24
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
Özür dileyecek bir şey yapmadın.
25
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Güvendesin Dani-bal.
Önemli olan tek şey bu.
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
-Dani! İyi olmana çok sevindik.
-İşte buradasın.
27
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Sebastian birkaç kişiyi evlerine bıraktı.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
-Seni endişelendirmek istemezdim Suzanne.
-Sorun değil.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
Kamp gibi kokuyorsun.
30
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
-Windemere'de yangın çıkmış.
-Ne?
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
-Birine bir şey oldu mu?
-Herkes iyi.
32
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Muhtemelen Cadılar Bayramı şakası filandı.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Jules nerede?
34
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Sebastian'la onu bırakmayı teklif ettik
ama istemedi.
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Kiminle eve döndü o zaman?
36
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Beni eve götürmemenin bir nedeni var mı?
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Partide hoş görünüyordun.
38
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Biraz daha sohbet edebiliriz
diye düşündüm. Olur mu?
39
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Çaktırmadan beni kaçırmıyorsan olur.
40
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Kıyafetin etkileyici.
41
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Teşekkürler.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
Arkadaşım da aynısından giydiği için
biraz pişti olduk.
43
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
Senden bir tane daha görür gibi olmuştum.
44
00:02:29,899 --> 00:02:31,484
Bir çocukla konuşuyordum
45
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
ve o kızı Hasat Dansı'na çağırmış.
Kız da kabul etmiş
46
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
ama ben çocuğa sorana kadar
bana söylemeye zahmet etmedi.
47
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Dans ne zamandı?
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
Haftaya cumartesi.
49
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
Dolunay.
50
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Muhtemelen gitmem artık.
51
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Ben seninle gelebilirim.
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Bana dans etmeyi öğretmen gerekir ama…
53
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Yani, denerim.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
İn arabadan.
55
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
56
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
"AŞKIM VE BEN"
57
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Hadi.
58
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Yukarı bak.
59
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Muhteşem, değil mi?
60
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
Taurid meteor yağmuru.
61
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Adı boğa takımyıldızı Taurus'tan geliyor.
62
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Beğendin mi?
63
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Işık hüzmeleri bize, düşen her şeyin
kaybolmadığını hatırlatır.
64
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Yarın daha da parlak olacak.
65
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Gerçekten çok güzel.
66
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Sen de öylesin.
67
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
O zaman yarın nereye bakayım?
68
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Sana gösterebilirim.
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Akşam Jefferson Parkı'nda buluşalım.
70
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Güzel olur.
71
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
-Bu ne?
-Beni hatırlatacak bir şey.
72
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Adamın olayı ne? Hiçbir bilgi yok.
73
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
BABA
MALACHI DODD
74
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Korkutucu maskeler.
75
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Malachi nasıl mangal yakacağını
iyi biliyor.
76
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Bir tören yaptılar bunun için.
Kutsal bir şeydi.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Sana da garip geliyor mu?
78
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Ateşin yanındaki şu fıçı? Çelik varil?
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
ANNE
ABIGAIL DODD
80
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
Yağı eritip saflaştırıyorlardır.
81
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
-Onunla ne yapacaklar ki?
-Domuz yağı veya gliserin.
82
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
Mum veya sabun yapıyor olabilirler.
83
00:06:18,544 --> 00:06:21,381
Satanist tarikatı için
epey garip ve küçük ölçekli bir üretim.
84
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Evet ama keşişlerin bira yapmasından
garip değil veya…
85
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Ne?
86
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Senin topun varsa
benim de internetim var.
87
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
"Potasyum permanganatla
karıştırılan gliserin
88
00:06:37,397 --> 00:06:40,942
alev oluşturan ekzotermik bir tepkimeye
neden olur."
89
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Hızlandırıcı yapıyorlar.
90
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Dokuz yıl önceki meteor yağmuru sırasında
Enoch'un da dâhil olabileceği
91
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
muhtemel dosyaları araştırırken
92
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
büyük bir çözülememiş
kundaklama olayına rastlamıştım.
93
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
"Amon İlçesi sınırında
bir işgal evinde yangın.
94
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
Çoklu ölüm."
95
00:07:04,090 --> 00:07:05,425
Kurbanlar kimmiş?
96
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
İki kimliği belirsiz,
muhtemelen bağımlılar.
97
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
Sahibi Michael Calvo adında
ufak çaplı bir haşhaş yetiştiricisiymiş.
98
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Ürünü orada işliyormuş.
Bağımlılar da orada takılıyordur.
99
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Yangın kazara çıkmış olabilir.
Uyuyakalan bağımlılardan.
100
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Eğer adli tıp olay yerinde
hayvan bazlı bir hızlandırıcı bulmadıysa.
101
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
Uyuşturucu üretiminden
birçok kimyasal varmış.
102
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
Laboratuvar raporu bir şey demiyor.
103
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Ama bir kişi kurtulmuş.
104
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
James Dressler.
105
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
-Jules'tan haber var mı?
-Hayır. Isaac'le konuştum.
106
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Anlaşılan Jules'la tartışmışlar
107
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
ve onu almadığı için kötü hissediyor.
108
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
Mae ve Sebastian'la da
109
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
-gitmemiş.
-Acaba neden?
110
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
-Mae'i mi suçluyorsun?
-Jules'u mu suçluyorsun?
111
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
Mae olaya dâhil olunca
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
kızımız dönüş saatini geçirip
yakın dostuyla tartışıyor.
113
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
-Nereye gidiyorsun?
-Kızımızı bulmaya.
114
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
-Nerede olduğunu bilmiyorsun ki.
-Aynen.
115
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Dur, benim suçum
olduğunu mu düşünüyorsun?
116
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Bak, sadece dün gece
birimizin etrafta olması gerekirdi.
117
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
-"Birimiz" derken beni kastediyorsun.
-Bir tane toplantım oldu. Bir.
118
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
Peki, ben ne yapsaydım?
Rhoda da beni sıkıştırıyordu.
119
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
Niye sıkıştırıyordu Suzanne?
120
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Sorunlarımız yüzünden, istismara uğramış
genç bir kızı mı suçlayacaksın?
121
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Onu suçlamıyorum.
122
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Bu haksızlık Peter. Haksızlık.
123
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Belki bize öncelik versen…
124
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Dalga mı geçiyorsun?
Yaptığım her şeyi bu aile için yapıyorum.
125
00:08:29,050 --> 00:08:33,804
Son iki yıldır her şeyi ödeyebilmek için
fazla mesai yapıyorum,
126
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
sen ise tüm birikimimizi
ve kızların üniversite parasını
127
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
yanıp kül olan bir mülke yatırıyorsun.
128
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Dur bakalım. O işte çalışabiliyorsun
çünkü diplomanı alman için…
129
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
-Tanrım!
-…evi altı yıl ben geçindirdim.
130
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Kendi işimi yapmak varken
babamın yanında çalıştım.
131
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
-Hayır, onun için çalışmayı sen istedin.
-Öyle gerekiyordu.
132
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
Şimdi kendi kendime
bir şey yapmayı deniyorum
133
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
ve sen aynı desteği veremiyor musun?
134
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
-Çok mu zor geldi sana?
-İyi para kazanıyordun Peter.
135
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Buraların en iyi müteahhidiydin.
136
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
Hepsini riske attın ve her şeyi kaybettin.
137
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
-Jules?
-Jules?
138
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
-Neredeydin?
-Çok geç kaldın.
139
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Seni eve kim bıraktı?
140
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Birkaç çocukla geldim
ama sonra telefonumun pili bitti.
141
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Kimsede şarj aleti yok muydu? Aramalıydın.
142
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
-Pardon.
-Tamam, sorun değil.
143
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
-Önemli olan burada olman.
-Bir şey mi oldu?
144
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Bir kaç şey oldu aslında.
145
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Nerede kaldın Suzanne? Çok geç kaldın.
146
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
-O kadar da geç kalmadım.
-Her an eve gelebilir.
147
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
-Terfi etmek için…
-Hep onun için mazeret üretiyorsun.
148
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
…çok çalışıyor…
149
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
-Merhaba!
-Odana git.
150
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
-Ne oluyor burada?
-Yok bir şey Dennis.
151
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Suzanne de tam odasına gidecekti.
İyi geceler Suzie.
152
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
-İyi geceler anne.
-Sana bir gece içkisi yapayım.
153
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
-Gidebileceğini ona ben söyledim.
-Artık kararları sen mi veriyorsun?
154
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
-Onu kastetmedim…
-Bana cevap verme!
155
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Hayır, lütfen.
156
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Üvey babam böyleydi işte.
157
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Dışarıda herkes onun cana yakın,
iyi bir adam olduğunu düşünürdü
158
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
ama evde bir canavardı.
159
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Bazen sözle, bazen de fiziksel olarak
annemi istismar etti.
160
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Dayanabildiğim kadar dayandım
ve sonunda da evi terk ettim.
161
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Bunu daha önce de yapmışsın.
162
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Terapiyi mi?
Evet, uzmanlığımı alırken yaptım.
163
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Geride bıraktım artık.
164
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Yani, bunu sıkıcı mı buluyorsun?
165
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Dr. Daniels, ben…
166
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Bakın. Neden burada olduğumu anlıyorum.
167
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Bir dosyaya bakmak için
iş arkadaşımın hesabını kullandım.
168
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Bir hastaya yardım etmek için
baktığım bir dosyaydı.
169
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Ama o artık senin hastan değil.
170
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Koruyucu ailesi oldun ve artık velisisin.
171
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Bizimle sadece bir ay daha kalacak.
172
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
O dosyaya erişmek,
Mae'i istismarcılarından
173
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
uzak tutmaya yarayacak
akran desteğini sağlayacak
174
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
kişiyi bulmak için tek şansımdı.
175
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Ona yardımdaki amacın bu mu yani?
176
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Her türlü yardıma ihtiyacı var.
177
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Selam Jules. Akşam yemeği hazırlıyorum.
178
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
İyi. Filmimi gördün mü?
179
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Pardon, lahanayı marine ediyorum.
Çok yer kaplıyor.
180
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Dün gece için tekrar özür dilerim.
181
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Sebastian'a onunla
dansa gitmeyeceğimi söyledim.
182
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Umurumda değil.
Yeni biriyle görüşüyorum.
183
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Ohio Üniversitesi'ne gidiyor.
184
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
-Onu kim yaptı?
-Beni partiden eve bırakan çocuk.
185
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
-Bu gece dışarı çıkacağız.
-Bana adını söyle.
186
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
-Bırak beni.
-Bana adını söyle.
187
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
-Bırak!
-Jules, bana adını söyle.
188
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Noah!
189
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
-Hayır.
-Sensin o.
190
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Hayır.
191
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Babama önceden malum olmuştu.
192
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Onunla konuşmalısın. Ben olamam.
193
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Ben olamam.
194
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Sen seçildin.
195
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Jules, onunla çıkamazsın.
196
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Bak, Sebastian'la artık ilgilenmiyorsan
sen bilirsin.
197
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Ama yeni biriyle
takılmamı engelleyemezsin.
198
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
Bay Mathis. Dedektif Beechum.
199
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Benimle buluştuğunuz için sağ olun.
200
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
-Güzel evmiş.
-Evet, öyleydi.
201
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Sanırım Cadılar Bayramı'nda delilik yapan
çocuklar şakanın dozunu kaçırmış.
202
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
-Tüm evi mi restore etmiştiniz?
-Evet.
203
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
İskeletine kadar indirdik,
sonra yeniden yaptık.
204
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
Yer altı kablolamasını da sen mi yaptın?
205
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Evet ama bir elektrikçiye danışarak.
206
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Yani her şey izinli
ve yönetmeliğe uygundu.
207
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
Müteahhidin yetki belgesini
alabilir miyim?
208
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
Tabii, gönderirim.
209
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
Evin satın alınmasının
finansal kayıtlarını da.
210
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
Yangın incelemesi için mi bu da?
211
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Mali Dolandırıcılık Birimi'ndenim.
Bu olayda İtfaiye ile ortak çalışıyoruz.
212
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Sigortadan tazminat talebimi
etkilemez, değil mi?
213
00:13:46,826 --> 00:13:49,662
Yani, ne bulacağımıza bağlı.
214
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
Peki, ya annen?
215
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Üvey babanın istismarıyla ilgili
ne düşünüyordu?
216
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Babam, annemin suçuymuş gibi
manipüle ederdi.
217
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Korkunçtu.
218
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Manipülasyonu karşısında
bu kadar güçsüz hissetmek.
219
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Anlaşılır bir his.
220
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Annen evden gitmeni nasıl karşıladı?
221
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Anne?
222
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Büyükanne Helen otobüs bileti yollamış.
Gidip onunla yaşayabiliriz.
223
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
O benim kocam Suzie.
Öylece terk edemem.
224
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
-Ondan niye bu kadar korkuyorsun?
-Çünkü ondan başka kimsem yok.
225
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Ondan başka kimsem yok.
226
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Şimdi, elini yüzünü yıka da
akşam yemeğine hazırlan.
227
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Bak, Suzie.
228
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
En sevdiğinden yaptım.
229
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Onu sürekli benimle gitmeye
ikna etmeye çalıştım.
230
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Geleceğini sandım gerçekten de.
231
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Çok umutlanırdım,
232
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
sonra bir türlü yapamazdı.
233
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Sinirimi bozuyor, anlıyor musun?
234
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Ben polisim ve Şikago'da
uyuşturucu bağlantılı bir cinayet dosyası
235
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
aldığımızda DSİ der,
sıradaki dosyaya geçerdik.
236
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
DSİ derken?
237
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
"Dosya Sivil İçermiyor."
238
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Bazı insanların canının diğerlerinden
daha değerli görülmesi insanlık dışı.
239
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Korkunç bir günah ama anlaşılabilir.
240
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Genelde bağımlı kişi, kendi hayatına
değer vermiyor gibi görünür
241
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
ve diğerleri de bu fikre ayak uydurur.
242
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Bağımlılarla tecrübeniz var mı?
243
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Var.
244
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Buraya çok mu geliyorlar?
245
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Yoksa Michael Calvo'nun işgal evindeki
dönemi mi diyorsunuz?
246
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Konuşmak için birkaç dakikanız daha var mı
Peder James Dressler?
247
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
-Selam Mae.
-Selam Peter.
248
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Mae?
249
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Burada mutlu musun?
250
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
-Evet.
-Sana hep iyi davrandık, değil mi?
251
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Evimizi ve soframızı paylaştık.
252
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Tabii ki Peter. Çok cömertsiniz.
253
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Çok minnettarım.
254
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Bak, hastanede Suzanne'e
yangından bahsedince
255
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
korkmuş göründün.
256
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Şenlik ateşinde bir şey mi duydun?
257
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Veya sizinkiler…
258
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
-Onların bununla ilgisi olabilir mi?
-Peter, ben…
259
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Evimi kim yaktı Mae?
260
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Kanla ölürüz, kanla doğarız.
261
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
-Mae, kalk ayağa.
-İtimat etmek zorundayız.
262
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
İtimat etmek zorundayız…
263
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
-Onun iradesi bozulmamalı.
-Mae. Yeter.
264
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Bana yara izinden bahset.
265
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Kapana kısılmış hissettiğim için
sorun çıkarmaya başlamıştım.
266
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Kavgalara karışıyor, geç saate kadar
eve gelmiyordum.
267
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
Bir gece bir polis
beni taş ocağının orada dolaşırken aldı.
268
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Dennis onu başka bir polise
rezil ettiğim için çok öfkelenmişti.
269
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Bana bir ders vermek istedi.
270
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
Bırak ulan!
271
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
Senin için onca şey yaptım
272
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
ama kendi asi çocuğuma bile
hâkim olamadığımı düşünüyorlar.
273
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Sen babam değilsin.
274
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Babam kibardı,
senin gibi sosyopat bir göt değil!
275
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
-Bu ne lan?
-Belki bu sana adam olmayı öğretir.
276
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Siktir!
277
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Hayır.
278
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Hayır! İmdat!
279
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
Sıcağı bilerek mi açtı, bilmiyorum
280
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
ama engel de olmadı.
281
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Peki, ya annen? Yardım edebildi mi?
282
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Sonrasında yardım etmeye çalıştı.
283
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Ama izi yine de kaldı.
284
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
Nehir çok geniş
285
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
Geçemiyorum karşıya
286
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
Uçmak için
287
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
Kanatlarım da yok
288
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Peki, bu nasıl hissettirdi?
289
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Olaydan sonra annenin teselli etmesi?
290
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Alabileceğim tüm teselliyi aldım.
291
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Uyuşturucu etkisindeyken
hayatım çok karanlıktı.
292
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Dünyadan kopmuştum.
293
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
Haverford'daki işgal evi.
294
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Yanmadan önce orada ne kadar yaşadınız?
295
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Muhtemelen birkaç hafta.
Pek hatırlamıyorum.
296
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Evin sahibi Michael Calvo'yu
tanır mıydınız?
297
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Yeğenleriyle birlikte
haşhaş yetiştirir ve işlerdi.
298
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Yangını kimin çıkardığını biliyor musunuz?
299
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Hayır. Yangından sağ kurtulunca
300
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
Tanrı'nın bana yeniden başlamak için
bir şans verdiğini anladım.
301
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Yangını kim başlattıysa onu affediyorum.
302
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
İşte tam da bu yüzden
rahip olmadım ben.
303
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Annem rahip olmamı istiyordu.
Yani, anneleri bilirsiniz işte.
304
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Bilirim.
305
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Annem atanma törenimde
en az yüz tane fotoğraf çekmiştir.
306
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
Ama tüm o "Hiçbir şey
sebepsiz değildir",
307
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
"affetme" ve "ikinci şans" lafları…
308
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
Hadi ama, bazı hatalar düzeltilemez.
309
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
Ama telafi edilebilir.
310
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Telafi edilebilir, doğru.
311
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
İşgal evinde kalırken
312
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
gizemli veya satanist ayinlere benzer
bir şey gördüğünüzü hatırlıyor musunuz?
313
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Bildiğim kadarıyla hayır.
314
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Pekâlâ. Çok teşekkürler.
Zaman ayırdığınız için sağ olun peder.
315
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
Son bir şey var.
316
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Michael Calvo'nun haşhaş tarlası
tam olarak neredeydi?
317
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Bilemiyorum.
318
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Hiç bahsettiklerini duymadınız mı?
319
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Birkaç adam
sınırın ötesinde olduğunu söylemişti.
320
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
-O ne demek?
-Amon İlçesi'nde demek.
321
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Tek başına gitmeye karar vermende
etkili olan belirli bir olay var mı?
322
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Yardım edin!
323
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
O geceden sonra
kendimi kurtarmam gerektiğini anladım.
324
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Birkaç hafta sonra,
nihayet gideceğim zaman
325
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
Dennis'in fazla içtiği
bir geceye kadar bekledim.
326
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Rahmetli babamın annesi
Büyükanne Helen'la yaşamak için
327
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
Remmingham'e geldim.
328
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Remmingham Lisesi'ne gittim,
Peter'la orada tanıştık ve işte buradayım.
329
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Bir travma atlatıp
sosyal hizmetlerde çalışan bir kişi daha.
330
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
Peki, ya annen?
331
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Onu Remmingham'e getirmeye çalıştım
332
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
ama hiç gelmedi.
333
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Birkaç yıl sonra da kanserden öldü.
334
00:24:00,439 --> 00:24:01,857
Onu hiç affedebildin mi?
335
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Affetmek mi? O istismar mağduruydu.
336
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Tabii ki.
337
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Senden şunu duyuyorum: Bir çocuk olarak,
338
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
hayatının o kritik döneminde bildiğin
tek şey, annenin seni sevememiş
339
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
ve koruyamamış olduğu.
340
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Bakın, anlıyorum.
Sağ kalma suçluluğu yaşıyorum.
341
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Annemi istismarcı bir adamdan kurtaramadım
342
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
ve bu yüzden şu anda
hep insanları kurtarmaya çalışıyorum.
343
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Annen bir yandan
seni Dennis'in istismarına
344
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
maruz bıraktığı için sorumlu hissetmiş.
345
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Ama bir yandan da buna imkân tanımış.
346
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Bu yüzden, ezilmiş bir kadın
olduğu için merhamet duyarken
347
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
seni korumadığı için de
kızgınlık duymuş olabilirsin.
348
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Anneni kurtaramadığını söylüyorsun
ve kimseyi
349
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
suçlamıyorum ama bir çocuk olarak
senin de kurtarılmaya ihtiyacın vardı.
350
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
İçinde kurtarılmak isteyen
küçük bir kız var
351
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
ve Mae'e yansıttığın da bu.
352
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
"Bilinçsizce yaptığını
bilinçli hâle getirene kadar
353
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
hayatına yön verir
ve sen de buna kader dersin."
354
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Carl Jung.
355
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Burada gördüğüm tehlike şu:
356
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
Olduğun kişiyle, olduğunu düşündüğün
kişi arasında bir fark olduğunda
357
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
davranışların o bilinçsiz dürtülerden
etkilenmeye açık olur.
358
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Bilinçsiz travmanı yakından incelemezsen
359
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
istenmeyen tercihleri tetikleyebilir.
360
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Düşüncenize saygı duyuyorum
361
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
ama son zamanlarda ailemi göz ardı ettim.
362
00:25:56,972 --> 00:26:00,559
Kocama ve çocuklarıma
yeniden odaklanmam gerek.
363
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Mae'e yardım etme arzusuna takılıp kaldım.
364
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Bir daha olmasına izin vermeyeceğim.
365
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
O zaman Rhoda'ya
seansı yaptığımızı söylersiniz.
366
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
Suzanne, birkaç seans daha
gelmek istersen
367
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
bunları daha derinlemesine
irdeleyebiliriz.
368
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Vaktiniz için teşekkürler.
369
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Sütlü kahve getirdim.
370
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Bak. Elime yüzüme bulaştırdım.
371
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Dinliyorum.
372
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Sebastian'la şenlik ateşine gideceğim için
çok heyecanlanmıştım
373
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
ama seni ektim ve bu hiç hoş değildi.
374
00:26:58,366 --> 00:26:59,618
Gerçekten üzgünüm.
375
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Açıkçası bir süredir
sana iyi bir dost olamadım. Şeyden beri…
376
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
O geldiğinden beri mi?
377
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
İyi bir dost olduğunu düşünüyorum,
378
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
sonra böyle şeyler yapıyor
ve her şeyi tuhaflaştırıyor.
379
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Günaydın. Narsist olduğu gerçeği üzerine
hiç düşündün mü acaba?
380
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Yani, dünya onun etrafında dönüyor.
381
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
-Kostümümü bile kopyaladı.
-Hadi canım.
382
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Evet.
383
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
Ve sonra Sebastian onu
Hasat Dansı'na davet etti.
384
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Boş ver.
385
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Ondan daha iyisine layıksın.
386
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Yani, kampanyanın resmî fotoğrafçısı
olmaya devam edebilecek miyim?
387
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Ücreti iki dolar veya Greenpeace'e bağış.
388
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
EVE NE ZAMAN DÖNÜYORSUN?
YAKINDA GELECEK MİSİN?
389
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Yemek hazır millet!
390
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Yemekler soğuyor!
391
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Jules, Dani, Helen, hemen yemeğe gelin!
392
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Teddy'nin maçı var sanıyordum.
393
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Ödevim var.
394
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Suzanne nerede?
395
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Biz yiyelim.
396
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Yemek duası edelim mi?
397
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
-Hayır.
-Hayır.
398
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
SES TELLERİMİ DİNLENDİRİYORUM
399
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
İşte geldin.
400
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
-Selam anne.
-Selam.
401
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
İyi misin?
402
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Evet. Sizi gördüğüme sevindim.
403
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Vay. Tam bir ziyafet olmuş.
404
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Beni ailenize kabul ettiğiniz için
küçük bir "teşekkür".
405
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Al bakalım Jules. Bu senin.
406
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Yok. Ben gelmeden Isaac'te yedim.
407
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Dani, bir parça
tereyağlı ekmek ister misin?
408
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Hayır, sağ ol.
409
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Tamam.
410
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Bu gece birkaç çocukla
Jefferson Parkı'nda buluşacağım.
411
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
-Yıldızlara bakmaya gideceğiz.
-Dönüş saatinden önce gel, yeter.
412
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
Sana aldığım
taşınabilir şarjı da yanına al.
413
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Tamam.
414
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
Dur, ödev ne olacak? Rapor yazmamız gerek.
415
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
Doğru. Sanırım gidip başlasam iyi olur.
416
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Güzel olur Ju-Ju.
417
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Bu çorba çok lezzetli Mae.
Bal kabağı mı bu?
418
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Bal kabağı ve havuç.
419
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Güzelmiş.
420
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Görüyor musun?
421
00:30:54,060 --> 00:30:55,144
KAPI
CALVO YANGINI
422
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Eski bu bitki örtüsü daha sık,
bu kısım daha seyrek.
423
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
Yani, bu arazi temizlenmiş.
424
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
"Temizlenmiş" derken, ormanın ortasına
yasa dışı bir haşhaş tarlası ekilmiş.
425
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
Uyuşturucu operasyonu yürüten
Calvo olsaydım
426
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Amon İlçesi'ndeki o eski orman
gözüme iyi görünürdü.
427
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Malachi ve Wilkins
topraklarında uyuşturucu istemedi.
428
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Federal suça bulaşmak istemediler.
429
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
Bu yüzden tarikat, Calvo'nun ekinlerini
ve işgal evini uyarı olarak yaktı.
430
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
Rahip gibi güvenilir bir tanık varken
431
00:31:20,879 --> 00:31:22,755
başkomiser soruşturmama izin verir.
432
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
-Ne oluyor ya?
-Noah ile buluşamazsın.
433
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Neden? O da mı
Hasat Dansı'na seni çağırdı?
434
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
-Jules, gitmemiz gerek.
-Hayır!
435
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Hayatımdaki her şeyi
mahvetmeye mi çalışıyorsun sahiden?
436
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Koluna çizdiği işareti gördün mü?
O bir uyarı.
437
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Nereden biliyorsun?
438
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
-Çünkü Noah benim ağabeyim.
-Ne?
439
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Sana zarar vermesini istemiyorum.
440
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
-Beni geri götürmeye çalışıyor.
-Belki de gitmelisin.
441
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
Bana zarar verdiler.
442
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Yara izimi gördün.
443
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Noah beni korumadı. Öz ağabeyim!
444
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Hayatım boyunca ona yardım etmeye çalıştım
ama o beni yalnız bıraktı!
445
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
O yüzden, lütfen Jules.
446
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Kardeşinin seni korumaması
ne demek, biliyorsun.
447
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Neden seni geri istiyorlar?
448
00:32:47,548 --> 00:32:49,008
Babam, o iyi değil.
449
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Kimse bilmiyor ama…
450
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
Bana ihtiyaçları var.
451
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Lütfen, Jules. Gitmemiz gerek.
452
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Bunlar son ama yarın yenisini alırım.
453
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Peter, baksana.
454
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Dün gece için üzgünüm. Çizgiyi aştım.
455
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
Sorun değil.
456
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Hayır, sorun.
457
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
-Son zamanlarda çok olay oldu.
-Evet, sorma.
458
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Dikkatim dağıldı.
459
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Özür dilerim.
460
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Teşekkür ederim. Ben de özür dilerim.
461
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Sadece… Senin ve ailemizin
yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
462
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Öyle olduğunu biliyorum.
Sağ ol. Ben de öyleyim.
463
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Dedektifle neler oldu?
464
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
Sorma. Dolandırıcılık müfettişi
göndermişler.
465
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Epey bir üstüme geldi.
466
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Kredi borcu evraklarını istedi ve…
467
00:34:40,286 --> 00:34:43,289
Dur bir dakika,
şüpheli olduğunu mu düşünüyorlar?
468
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
Cheryl ile buluştuğumuzda
evi almayı teklif etti.
469
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
Ama teklif o kadar düşüktü ki
masraflarımı ancak karşılardı.
470
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Eğer bunu öğrenirlerse
471
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
sigortadan para almak için
Windemere'i yaktığımı düşünürler.
472
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
-Ama bunu kanıtlayamazlar.
-Tabii ki hayır.
473
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Ama kim bilir
neleri didikleyip çıkaracaklar?
474
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
Başka bir şey daha var.
475
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Bence Mae'in bir şekilde
olayla ilgisi var.
476
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Neden böyle düşündün?
477
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
Windemere hakkında
bir şey bilip bilmediğini
478
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
sormak için gittim ve o…
479
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
Yere diz çöktü
480
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
ve bacaklarımı ellemeye başladı.
481
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Onun burada olması beni rahatsız ediyor.
482
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Bu çok garipmiş.
483
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
-Sence nesi vardı?
-Lanet olası bir tarikata üye.
484
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Kızların düzenini ve senin işini bozdu.
485
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Onsuz yeterince derdimiz var zaten.
486
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Gitmesi gerek.
487
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
90 günün sonunda değil, hemen gitmeli.
488
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Ona gidebileceği bir yer bulacağım.
489
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
-Tamam.
-Peki.
490
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Sen iyi misin?
491
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Sanırım biraz etkilendim.
492
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
-Yatsan iyi olur.
-Evet.
493
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Merak etme tatlım.
Mae konusunu halledeceğim.
494
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Pekâlâ.
495
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
-Sağ ol. Ben yukarıdayım.
-Tamam.
496
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Alo?
497
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Evet.
498
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Ama geçen hafta sonu sendeydi Jordana.
499
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Hayır.
500
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Hayır, bu şekilde anlaşmamıştık.
501
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Hayır, dedik ki…
502
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Seni geri arayacağım.
503
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Istırabımızı geçirecek,
504
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
acılarımızı dindireceksin.
505
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Kan çıkacak ve sütler akacak.
506
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
İlahi akitteki gibi kendimizi
507
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
sana sundukça bütün tarlalar çiçek açacak.
508
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Kötülüklerin Hükümdarı.
509
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Kötülüklerin Hükümdarı.
510
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Âmin.
511
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Mathis'lerin kızını alacaktım
ama Mae onunla konuşmuş olmalı.
512
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Üzgünüm baba.
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
513
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Sen yanlış yapmadın.
514
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
O, çağrımızı dikkate almayı reddetti.
515
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Mae hep kafasının dikine giderdi.
516
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Şeytan'ın onu seçme nedeni bu, değil mi?
Gördüğün rüyada?
517
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Onu seçti
çünkü cemaate güç göstermemizi istedi.
518
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
O bizim kanımız, canımız.
519
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
En değerli adağımız.
520
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Ama Mae'in çağrıyı reddetmesi
senin değil, onun hatası.
521
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Noah, gelecek sende.
522
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Sen bize çok değerli bir şey verdin.
523
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Mae aileyi korumak için
kendini riske attı.
524
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Bağlılığını ve zayıflığını…
525
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
…ifşa etti.
526
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Yardım edin!
527
00:40:32,930 --> 00:40:36,308
Nehir çok geniş
528
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
Geçemiyorum karşıya
529
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Anne?
530
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
Uçmak için
531
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Anne!
532
00:40:45,609 --> 00:40:48,904
Kanadım da yok
533
00:40:50,489 --> 00:40:53,659
Bir sandal verin bana
534
00:40:53,742 --> 00:40:59,039
İki kişi taşıyabilecek
535
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
İkimiz de kürek çekeceğiz
536
00:41:03,669 --> 00:41:07,715
Aşkım ve ben
537
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
Siz veya tanıdığınız biri
aile içi şiddete maruz kaldıysa
538
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
www.wannatalkaboutit.com'da
bilgi ve kaynak bulabilirsiniz.
539
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay