1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Terapi mi? Hiç gerek yok. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Bak, tedavi etmediğin hastaların kayıtlarına erişmenin 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 yasa ihlali olduğunu hatırlatmama gerek yok. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Raporlamam gerekirdi ama sana arka çıktım. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 -Sağ ol ama ben… -Son zamanlarda 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 çok stres altındasın, biliyorum. 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Bu yüzden terapi seansına git 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 ve onlar da yönetime bildirmesinler. Tamam mı? 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 -Tamam. -Güzel. 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 Dr. Wilson, üç numaralı ameliyathaneye. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Al, boğazına iyi gelir canım. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Eve neden planladığımız gibi Melissa'yla dönmedin? 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Sekizinci sınıftan çocuklarla takılmaya gitti. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Peki, neden beni aramadın? 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Kendi başıma halletmeye çalışıyordum. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Alerji iğnemi yanıma almalıydım. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Olsun canım. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Jules veya Mae'den haber var mı? 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Mesaj attım. 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 Muhtemelen partinin sonuna kadar kalmışlardır. 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Kızım buradaymış. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 -Özür dilerim baba. -Hayır. 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 Özür dileyecek bir şey yapmadın. 25 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Güvendesin Dani-bal. Önemli olan tek şey bu. 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 -Dani! İyi olmana çok sevindik. -İşte buradasın. 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Sebastian birkaç kişiyi evlerine bıraktı. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 -Seni endişelendirmek istemezdim Suzanne. -Sorun değil. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 Kamp gibi kokuyorsun. 30 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 -Windemere'de yangın çıkmış. -Ne? 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 -Birine bir şey oldu mu? -Herkes iyi. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Muhtemelen Cadılar Bayramı şakası filandı. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Jules nerede? 34 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Sebastian'la onu bırakmayı teklif ettik ama istemedi. 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Kiminle eve döndü o zaman? 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Beni eve götürmemenin bir nedeni var mı? 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Partide hoş görünüyordun. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Biraz daha sohbet edebiliriz diye düşündüm. Olur mu? 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Çaktırmadan beni kaçırmıyorsan olur. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Kıyafetin etkileyici. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Teşekkürler. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 Arkadaşım da aynısından giydiği için biraz pişti olduk. 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 Senden bir tane daha görür gibi olmuştum. 44 00:02:29,899 --> 00:02:31,484 Bir çocukla konuşuyordum 45 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 ve o kızı Hasat Dansı'na çağırmış. Kız da kabul etmiş 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 ama ben çocuğa sorana kadar bana söylemeye zahmet etmedi. 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 Dans ne zamandı? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 Haftaya cumartesi. 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Dolunay. 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Muhtemelen gitmem artık. 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Ben seninle gelebilirim. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Bana dans etmeyi öğretmen gerekir ama… 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Yani, denerim. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 İn arabadan. 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 56 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 "AŞKIM VE BEN" 57 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Hadi. 58 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Yukarı bak. 59 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Muhteşem, değil mi? 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Taurid meteor yağmuru. 61 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Adı boğa takımyıldızı Taurus'tan geliyor. 62 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Beğendin mi? 63 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 Işık hüzmeleri bize, düşen her şeyin kaybolmadığını hatırlatır. 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Yarın daha da parlak olacak. 65 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Gerçekten çok güzel. 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Sen de öylesin. 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 O zaman yarın nereye bakayım? 68 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Sana gösterebilirim. 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Akşam Jefferson Parkı'nda buluşalım. 70 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Güzel olur. 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 -Bu ne? -Beni hatırlatacak bir şey. 72 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Adamın olayı ne? Hiçbir bilgi yok. 73 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 BABA MALACHI DODD 74 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Korkutucu maskeler. 75 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Malachi nasıl mangal yakacağını iyi biliyor. 76 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Bir tören yaptılar bunun için. Kutsal bir şeydi. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Sana da garip geliyor mu? 78 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Ateşin yanındaki şu fıçı? Çelik varil? 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 ANNE ABIGAIL DODD 80 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 Yağı eritip saflaştırıyorlardır. 81 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 -Onunla ne yapacaklar ki? -Domuz yağı veya gliserin. 82 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 Mum veya sabun yapıyor olabilirler. 83 00:06:18,544 --> 00:06:21,381 Satanist tarikatı için epey garip ve küçük ölçekli bir üretim. 84 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Evet ama keşişlerin bira yapmasından garip değil veya… 85 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Ne? 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Senin topun varsa benim de internetim var. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 "Potasyum permanganatla karıştırılan gliserin 88 00:06:37,397 --> 00:06:40,942 alev oluşturan ekzotermik bir tepkimeye neden olur." 89 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Hızlandırıcı yapıyorlar. 90 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Dokuz yıl önceki meteor yağmuru sırasında Enoch'un da dâhil olabileceği 91 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 muhtemel dosyaları araştırırken 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 büyük bir çözülememiş kundaklama olayına rastlamıştım. 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 "Amon İlçesi sınırında bir işgal evinde yangın. 94 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Çoklu ölüm." 95 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 Kurbanlar kimmiş? 96 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 İki kimliği belirsiz, muhtemelen bağımlılar. 97 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 Sahibi Michael Calvo adında ufak çaplı bir haşhaş yetiştiricisiymiş. 98 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Ürünü orada işliyormuş. Bağımlılar da orada takılıyordur. 99 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Yangın kazara çıkmış olabilir. Uyuyakalan bağımlılardan. 100 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Eğer adli tıp olay yerinde hayvan bazlı bir hızlandırıcı bulmadıysa. 101 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 Uyuşturucu üretiminden birçok kimyasal varmış. 102 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 Laboratuvar raporu bir şey demiyor. 103 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Ama bir kişi kurtulmuş. 104 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 James Dressler. 105 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 -Jules'tan haber var mı? -Hayır. Isaac'le konuştum. 106 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 Anlaşılan Jules'la tartışmışlar 107 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 ve onu almadığı için kötü hissediyor. 108 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 Mae ve Sebastian'la da 109 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 -gitmemiş. -Acaba neden? 110 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 -Mae'i mi suçluyorsun? -Jules'u mu suçluyorsun? 111 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Mae olaya dâhil olunca 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 kızımız dönüş saatini geçirip yakın dostuyla tartışıyor. 113 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 -Nereye gidiyorsun? -Kızımızı bulmaya. 114 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 -Nerede olduğunu bilmiyorsun ki. -Aynen. 115 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Dur, benim suçum olduğunu mu düşünüyorsun? 116 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Bak, sadece dün gece birimizin etrafta olması gerekirdi. 117 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 -"Birimiz" derken beni kastediyorsun. -Bir tane toplantım oldu. Bir. 118 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Peki, ben ne yapsaydım? Rhoda da beni sıkıştırıyordu. 119 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 Niye sıkıştırıyordu Suzanne? 120 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Sorunlarımız yüzünden, istismara uğramış genç bir kızı mı suçlayacaksın? 121 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Onu suçlamıyorum. 122 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Bu haksızlık Peter. Haksızlık. 123 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Belki bize öncelik versen… 124 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Dalga mı geçiyorsun? Yaptığım her şeyi bu aile için yapıyorum. 125 00:08:29,050 --> 00:08:33,804 Son iki yıldır her şeyi ödeyebilmek için fazla mesai yapıyorum, 126 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 sen ise tüm birikimimizi ve kızların üniversite parasını 127 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 yanıp kül olan bir mülke yatırıyorsun. 128 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Dur bakalım. O işte çalışabiliyorsun çünkü diplomanı alman için… 129 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 -Tanrım! -…evi altı yıl ben geçindirdim. 130 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Kendi işimi yapmak varken babamın yanında çalıştım. 131 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 -Hayır, onun için çalışmayı sen istedin. -Öyle gerekiyordu. 132 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Şimdi kendi kendime bir şey yapmayı deniyorum 133 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 ve sen aynı desteği veremiyor musun? 134 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 -Çok mu zor geldi sana? -İyi para kazanıyordun Peter. 135 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Buraların en iyi müteahhidiydin. 136 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 Hepsini riske attın ve her şeyi kaybettin. 137 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 -Jules? -Jules? 138 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 -Neredeydin? -Çok geç kaldın. 139 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Seni eve kim bıraktı? 140 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Birkaç çocukla geldim ama sonra telefonumun pili bitti. 141 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Kimsede şarj aleti yok muydu? Aramalıydın. 142 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 -Pardon. -Tamam, sorun değil. 143 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 -Önemli olan burada olman. -Bir şey mi oldu? 144 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Bir kaç şey oldu aslında. 145 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Nerede kaldın Suzanne? Çok geç kaldın. 146 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 -O kadar da geç kalmadım. -Her an eve gelebilir. 147 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 -Terfi etmek için… -Hep onun için mazeret üretiyorsun. 148 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 …çok çalışıyor… 149 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 -Merhaba! -Odana git. 150 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 -Ne oluyor burada? -Yok bir şey Dennis. 151 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Suzanne de tam odasına gidecekti. İyi geceler Suzie. 152 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 -İyi geceler anne. -Sana bir gece içkisi yapayım. 153 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 -Gidebileceğini ona ben söyledim. -Artık kararları sen mi veriyorsun? 154 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 -Onu kastetmedim… -Bana cevap verme! 155 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Hayır, lütfen. 156 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Üvey babam böyleydi işte. 157 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Dışarıda herkes onun cana yakın, iyi bir adam olduğunu düşünürdü 158 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 ama evde bir canavardı. 159 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Bazen sözle, bazen de fiziksel olarak annemi istismar etti. 160 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Dayanabildiğim kadar dayandım ve sonunda da evi terk ettim. 161 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Bunu daha önce de yapmışsın. 162 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Terapiyi mi? Evet, uzmanlığımı alırken yaptım. 163 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Geride bıraktım artık. 164 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Yani, bunu sıkıcı mı buluyorsun? 165 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Dr. Daniels, ben… 166 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Bakın. Neden burada olduğumu anlıyorum. 167 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Bir dosyaya bakmak için iş arkadaşımın hesabını kullandım. 168 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Bir hastaya yardım etmek için baktığım bir dosyaydı. 169 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Ama o artık senin hastan değil. 170 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Koruyucu ailesi oldun ve artık velisisin. 171 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Bizimle sadece bir ay daha kalacak. 172 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 O dosyaya erişmek, Mae'i istismarcılarından 173 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 uzak tutmaya yarayacak akran desteğini sağlayacak 174 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 kişiyi bulmak için tek şansımdı. 175 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Ona yardımdaki amacın bu mu yani? 176 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Her türlü yardıma ihtiyacı var. 177 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Selam Jules. Akşam yemeği hazırlıyorum. 178 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 İyi. Filmimi gördün mü? 179 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Pardon, lahanayı marine ediyorum. Çok yer kaplıyor. 180 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Dün gece için tekrar özür dilerim. 181 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Sebastian'a onunla dansa gitmeyeceğimi söyledim. 182 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Umurumda değil. Yeni biriyle görüşüyorum. 183 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Ohio Üniversitesi'ne gidiyor. 184 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 -Onu kim yaptı? -Beni partiden eve bırakan çocuk. 185 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 -Bu gece dışarı çıkacağız. -Bana adını söyle. 186 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 -Bırak beni. -Bana adını söyle. 187 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 -Bırak! -Jules, bana adını söyle. 188 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Noah! 189 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 -Hayır. -Sensin o. 190 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Hayır. 191 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Babama önceden malum olmuştu. 192 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Onunla konuşmalısın. Ben olamam. 193 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Ben olamam. 194 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Sen seçildin. 195 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Jules, onunla çıkamazsın. 196 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Bak, Sebastian'la artık ilgilenmiyorsan sen bilirsin. 197 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Ama yeni biriyle takılmamı engelleyemezsin. 198 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Bay Mathis. Dedektif Beechum. 199 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Benimle buluştuğunuz için sağ olun. 200 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 -Güzel evmiş. -Evet, öyleydi. 201 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Sanırım Cadılar Bayramı'nda delilik yapan çocuklar şakanın dozunu kaçırmış. 202 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 -Tüm evi mi restore etmiştiniz? -Evet. 203 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 İskeletine kadar indirdik, sonra yeniden yaptık. 204 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 Yer altı kablolamasını da sen mi yaptın? 205 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Evet ama bir elektrikçiye danışarak. 206 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Yani her şey izinli ve yönetmeliğe uygundu. 207 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 Müteahhidin yetki belgesini alabilir miyim? 208 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 Tabii, gönderirim. 209 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 Evin satın alınmasının finansal kayıtlarını da. 210 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 Yangın incelemesi için mi bu da? 211 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Mali Dolandırıcılık Birimi'ndenim. Bu olayda İtfaiye ile ortak çalışıyoruz. 212 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Sigortadan tazminat talebimi etkilemez, değil mi? 213 00:13:46,826 --> 00:13:49,662 Yani, ne bulacağımıza bağlı. 214 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 Peki, ya annen? 215 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Üvey babanın istismarıyla ilgili ne düşünüyordu? 216 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Babam, annemin suçuymuş gibi manipüle ederdi. 217 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Korkunçtu. 218 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Manipülasyonu karşısında bu kadar güçsüz hissetmek. 219 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Anlaşılır bir his. 220 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Annen evden gitmeni nasıl karşıladı? 221 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Anne? 222 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Büyükanne Helen otobüs bileti yollamış. Gidip onunla yaşayabiliriz. 223 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 O benim kocam Suzie. Öylece terk edemem. 224 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 -Ondan niye bu kadar korkuyorsun? -Çünkü ondan başka kimsem yok. 225 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Ondan başka kimsem yok. 226 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Şimdi, elini yüzünü yıka da akşam yemeğine hazırlan. 227 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Bak, Suzie. 228 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 En sevdiğinden yaptım. 229 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Onu sürekli benimle gitmeye ikna etmeye çalıştım. 230 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Geleceğini sandım gerçekten de. 231 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Çok umutlanırdım, 232 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 sonra bir türlü yapamazdı. 233 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Sinirimi bozuyor, anlıyor musun? 234 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Ben polisim ve Şikago'da uyuşturucu bağlantılı bir cinayet dosyası 235 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 aldığımızda DSİ der, sıradaki dosyaya geçerdik. 236 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 DSİ derken? 237 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 "Dosya Sivil İçermiyor." 238 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Bazı insanların canının diğerlerinden daha değerli görülmesi insanlık dışı. 239 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Korkunç bir günah ama anlaşılabilir. 240 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Genelde bağımlı kişi, kendi hayatına değer vermiyor gibi görünür 241 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 ve diğerleri de bu fikre ayak uydurur. 242 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Bağımlılarla tecrübeniz var mı? 243 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Var. 244 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Buraya çok mu geliyorlar? 245 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Yoksa Michael Calvo'nun işgal evindeki dönemi mi diyorsunuz? 246 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Konuşmak için birkaç dakikanız daha var mı Peder James Dressler? 247 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 -Selam Mae. -Selam Peter. 248 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Mae? 249 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Burada mutlu musun? 250 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 -Evet. -Sana hep iyi davrandık, değil mi? 251 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Evimizi ve soframızı paylaştık. 252 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Tabii ki Peter. Çok cömertsiniz. 253 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Çok minnettarım. 254 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Bak, hastanede Suzanne'e yangından bahsedince 255 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 korkmuş göründün. 256 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Şenlik ateşinde bir şey mi duydun? 257 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Veya sizinkiler… 258 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 -Onların bununla ilgisi olabilir mi? -Peter, ben… 259 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Evimi kim yaktı Mae? 260 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Kanla ölürüz, kanla doğarız. 261 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 -Mae, kalk ayağa. -İtimat etmek zorundayız. 262 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 İtimat etmek zorundayız… 263 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 -Onun iradesi bozulmamalı. -Mae. Yeter. 264 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Bana yara izinden bahset. 265 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Kapana kısılmış hissettiğim için sorun çıkarmaya başlamıştım. 266 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Kavgalara karışıyor, geç saate kadar eve gelmiyordum. 267 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 Bir gece bir polis beni taş ocağının orada dolaşırken aldı. 268 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Dennis onu başka bir polise rezil ettiğim için çok öfkelenmişti. 269 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Bana bir ders vermek istedi. 270 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Bırak ulan! 271 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Senin için onca şey yaptım 272 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 ama kendi asi çocuğuma bile hâkim olamadığımı düşünüyorlar. 273 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Sen babam değilsin. 274 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Babam kibardı, senin gibi sosyopat bir göt değil! 275 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 -Bu ne lan? -Belki bu sana adam olmayı öğretir. 276 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Siktir! 277 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Hayır. 278 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Hayır! İmdat! 279 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 Sıcağı bilerek mi açtı, bilmiyorum 280 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 ama engel de olmadı. 281 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Peki, ya annen? Yardım edebildi mi? 282 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Sonrasında yardım etmeye çalıştı. 283 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Ama izi yine de kaldı. 284 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 Nehir çok geniş 285 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 Geçemiyorum karşıya 286 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 Uçmak için 287 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 Kanatlarım da yok 288 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Peki, bu nasıl hissettirdi? 289 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Olaydan sonra annenin teselli etmesi? 290 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Alabileceğim tüm teselliyi aldım. 291 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Uyuşturucu etkisindeyken hayatım çok karanlıktı. 292 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Dünyadan kopmuştum. 293 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 Haverford'daki işgal evi. 294 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Yanmadan önce orada ne kadar yaşadınız? 295 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Muhtemelen birkaç hafta. Pek hatırlamıyorum. 296 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Evin sahibi Michael Calvo'yu tanır mıydınız? 297 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Yeğenleriyle birlikte haşhaş yetiştirir ve işlerdi. 298 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Yangını kimin çıkardığını biliyor musunuz? 299 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Hayır. Yangından sağ kurtulunca 300 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 Tanrı'nın bana yeniden başlamak için bir şans verdiğini anladım. 301 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Yangını kim başlattıysa onu affediyorum. 302 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 İşte tam da bu yüzden rahip olmadım ben. 303 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Annem rahip olmamı istiyordu. Yani, anneleri bilirsiniz işte. 304 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Bilirim. 305 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Annem atanma törenimde en az yüz tane fotoğraf çekmiştir. 306 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 Ama tüm o "Hiçbir şey sebepsiz değildir", 307 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 "affetme" ve "ikinci şans" lafları… 308 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 Hadi ama, bazı hatalar düzeltilemez. 309 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 Ama telafi edilebilir. 310 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Telafi edilebilir, doğru. 311 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 İşgal evinde kalırken 312 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 gizemli veya satanist ayinlere benzer bir şey gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 313 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Bildiğim kadarıyla hayır. 314 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Pekâlâ. Çok teşekkürler. Zaman ayırdığınız için sağ olun peder. 315 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 Son bir şey var. 316 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Michael Calvo'nun haşhaş tarlası tam olarak neredeydi? 317 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Bilemiyorum. 318 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Hiç bahsettiklerini duymadınız mı? 319 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Birkaç adam sınırın ötesinde olduğunu söylemişti. 320 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 -O ne demek? -Amon İlçesi'nde demek. 321 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Tek başına gitmeye karar vermende etkili olan belirli bir olay var mı? 322 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Yardım edin! 323 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 O geceden sonra kendimi kurtarmam gerektiğini anladım. 324 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Birkaç hafta sonra, nihayet gideceğim zaman 325 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 Dennis'in fazla içtiği bir geceye kadar bekledim. 326 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Rahmetli babamın annesi Büyükanne Helen'la yaşamak için 327 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 Remmingham'e geldim. 328 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Remmingham Lisesi'ne gittim, Peter'la orada tanıştık ve işte buradayım. 329 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Bir travma atlatıp sosyal hizmetlerde çalışan bir kişi daha. 330 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 Peki, ya annen? 331 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Onu Remmingham'e getirmeye çalıştım 332 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 ama hiç gelmedi. 333 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Birkaç yıl sonra da kanserden öldü. 334 00:24:00,439 --> 00:24:01,857 Onu hiç affedebildin mi? 335 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Affetmek mi? O istismar mağduruydu. 336 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Tabii ki. 337 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Senden şunu duyuyorum: Bir çocuk olarak, 338 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 hayatının o kritik döneminde bildiğin tek şey, annenin seni sevememiş 339 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 ve koruyamamış olduğu. 340 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Bakın, anlıyorum. Sağ kalma suçluluğu yaşıyorum. 341 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Annemi istismarcı bir adamdan kurtaramadım 342 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 ve bu yüzden şu anda hep insanları kurtarmaya çalışıyorum. 343 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Annen bir yandan seni Dennis'in istismarına 344 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 maruz bıraktığı için sorumlu hissetmiş. 345 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Ama bir yandan da buna imkân tanımış. 346 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Bu yüzden, ezilmiş bir kadın olduğu için merhamet duyarken 347 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 seni korumadığı için de kızgınlık duymuş olabilirsin. 348 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Anneni kurtaramadığını söylüyorsun ve kimseyi 349 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 suçlamıyorum ama bir çocuk olarak senin de kurtarılmaya ihtiyacın vardı. 350 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 İçinde kurtarılmak isteyen küçük bir kız var 351 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 ve Mae'e yansıttığın da bu. 352 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 "Bilinçsizce yaptığını bilinçli hâle getirene kadar 353 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 hayatına yön verir ve sen de buna kader dersin." 354 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Carl Jung. 355 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Burada gördüğüm tehlike şu: 356 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 Olduğun kişiyle, olduğunu düşündüğün kişi arasında bir fark olduğunda 357 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 davranışların o bilinçsiz dürtülerden etkilenmeye açık olur. 358 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Bilinçsiz travmanı yakından incelemezsen 359 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 istenmeyen tercihleri tetikleyebilir. 360 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Düşüncenize saygı duyuyorum 361 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 ama son zamanlarda ailemi göz ardı ettim. 362 00:25:56,972 --> 00:26:00,559 Kocama ve çocuklarıma yeniden odaklanmam gerek. 363 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Mae'e yardım etme arzusuna takılıp kaldım. 364 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Bir daha olmasına izin vermeyeceğim. 365 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 O zaman Rhoda'ya seansı yaptığımızı söylersiniz. 366 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 Suzanne, birkaç seans daha gelmek istersen 367 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 bunları daha derinlemesine irdeleyebiliriz. 368 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Vaktiniz için teşekkürler. 369 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Sütlü kahve getirdim. 370 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Bak. Elime yüzüme bulaştırdım. 371 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Dinliyorum. 372 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Sebastian'la şenlik ateşine gideceğim için çok heyecanlanmıştım 373 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 ama seni ektim ve bu hiç hoş değildi. 374 00:26:58,366 --> 00:26:59,618 Gerçekten üzgünüm. 375 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Açıkçası bir süredir sana iyi bir dost olamadım. Şeyden beri… 376 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 O geldiğinden beri mi? 377 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 İyi bir dost olduğunu düşünüyorum, 378 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 sonra böyle şeyler yapıyor ve her şeyi tuhaflaştırıyor. 379 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Günaydın. Narsist olduğu gerçeği üzerine hiç düşündün mü acaba? 380 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Yani, dünya onun etrafında dönüyor. 381 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 -Kostümümü bile kopyaladı. -Hadi canım. 382 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Evet. 383 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Ve sonra Sebastian onu Hasat Dansı'na davet etti. 384 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Boş ver. 385 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Ondan daha iyisine layıksın. 386 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Yani, kampanyanın resmî fotoğrafçısı olmaya devam edebilecek miyim? 387 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Ücreti iki dolar veya Greenpeace'e bağış. 388 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 EVE NE ZAMAN DÖNÜYORSUN? YAKINDA GELECEK MİSİN? 389 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Yemek hazır millet! 390 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Yemekler soğuyor! 391 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Jules, Dani, Helen, hemen yemeğe gelin! 392 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Teddy'nin maçı var sanıyordum. 393 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Ödevim var. 394 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Suzanne nerede? 395 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Biz yiyelim. 396 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Yemek duası edelim mi? 397 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 -Hayır. -Hayır. 398 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 SES TELLERİMİ DİNLENDİRİYORUM 399 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 İşte geldin. 400 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 -Selam anne. -Selam. 401 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 İyi misin? 402 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Evet. Sizi gördüğüme sevindim. 403 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Vay. Tam bir ziyafet olmuş. 404 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Beni ailenize kabul ettiğiniz için küçük bir "teşekkür". 405 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Al bakalım Jules. Bu senin. 406 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Yok. Ben gelmeden Isaac'te yedim. 407 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Dani, bir parça tereyağlı ekmek ister misin? 408 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Hayır, sağ ol. 409 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Tamam. 410 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Bu gece birkaç çocukla Jefferson Parkı'nda buluşacağım. 411 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 -Yıldızlara bakmaya gideceğiz. -Dönüş saatinden önce gel, yeter. 412 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 Sana aldığım taşınabilir şarjı da yanına al. 413 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Tamam. 414 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 Dur, ödev ne olacak? Rapor yazmamız gerek. 415 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 Doğru. Sanırım gidip başlasam iyi olur. 416 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Güzel olur Ju-Ju. 417 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Bu çorba çok lezzetli Mae. Bal kabağı mı bu? 418 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Bal kabağı ve havuç. 419 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Güzelmiş. 420 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Görüyor musun? 421 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 KAPI CALVO YANGINI 422 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Eski bu bitki örtüsü daha sık, bu kısım daha seyrek. 423 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 Yani, bu arazi temizlenmiş. 424 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 "Temizlenmiş" derken, ormanın ortasına yasa dışı bir haşhaş tarlası ekilmiş. 425 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 Uyuşturucu operasyonu yürüten Calvo olsaydım 426 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Amon İlçesi'ndeki o eski orman gözüme iyi görünürdü. 427 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Malachi ve Wilkins topraklarında uyuşturucu istemedi. 428 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Federal suça bulaşmak istemediler. 429 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 Bu yüzden tarikat, Calvo'nun ekinlerini ve işgal evini uyarı olarak yaktı. 430 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 Rahip gibi güvenilir bir tanık varken 431 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 başkomiser soruşturmama izin verir. 432 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 -Ne oluyor ya? -Noah ile buluşamazsın. 433 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Neden? O da mı Hasat Dansı'na seni çağırdı? 434 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 -Jules, gitmemiz gerek. -Hayır! 435 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Hayatımdaki her şeyi mahvetmeye mi çalışıyorsun sahiden? 436 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Koluna çizdiği işareti gördün mü? O bir uyarı. 437 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Nereden biliyorsun? 438 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 -Çünkü Noah benim ağabeyim. -Ne? 439 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Sana zarar vermesini istemiyorum. 440 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 -Beni geri götürmeye çalışıyor. -Belki de gitmelisin. 441 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 Bana zarar verdiler. 442 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Yara izimi gördün. 443 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Noah beni korumadı. Öz ağabeyim! 444 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Hayatım boyunca ona yardım etmeye çalıştım ama o beni yalnız bıraktı! 445 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 O yüzden, lütfen Jules. 446 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Kardeşinin seni korumaması ne demek, biliyorsun. 447 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Neden seni geri istiyorlar? 448 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 Babam, o iyi değil. 449 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Kimse bilmiyor ama… 450 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 Bana ihtiyaçları var. 451 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Lütfen, Jules. Gitmemiz gerek. 452 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Bunlar son ama yarın yenisini alırım. 453 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Peter, baksana. 454 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Dün gece için üzgünüm. Çizgiyi aştım. 455 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 Sorun değil. 456 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Hayır, sorun. 457 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 -Son zamanlarda çok olay oldu. -Evet, sorma. 458 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Dikkatim dağıldı. 459 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Özür dilerim. 460 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Teşekkür ederim. Ben de özür dilerim. 461 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Sadece… Senin ve ailemizin yanında olduğumu bilmeni istiyorum. 462 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Öyle olduğunu biliyorum. Sağ ol. Ben de öyleyim. 463 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Dedektifle neler oldu? 464 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 Sorma. Dolandırıcılık müfettişi göndermişler. 465 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Epey bir üstüme geldi. 466 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 Kredi borcu evraklarını istedi ve… 467 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 Dur bir dakika, şüpheli olduğunu mu düşünüyorlar? 468 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Cheryl ile buluştuğumuzda evi almayı teklif etti. 469 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 Ama teklif o kadar düşüktü ki masraflarımı ancak karşılardı. 470 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 Eğer bunu öğrenirlerse 471 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 sigortadan para almak için Windemere'i yaktığımı düşünürler. 472 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 -Ama bunu kanıtlayamazlar. -Tabii ki hayır. 473 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Ama kim bilir neleri didikleyip çıkaracaklar? 474 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 Başka bir şey daha var. 475 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Bence Mae'in bir şekilde olayla ilgisi var. 476 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Neden böyle düşündün? 477 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 Windemere hakkında bir şey bilip bilmediğini 478 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 sormak için gittim ve o… 479 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 Yere diz çöktü 480 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 ve bacaklarımı ellemeye başladı. 481 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Onun burada olması beni rahatsız ediyor. 482 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Bu çok garipmiş. 483 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 -Sence nesi vardı? -Lanet olası bir tarikata üye. 484 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Kızların düzenini ve senin işini bozdu. 485 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Onsuz yeterince derdimiz var zaten. 486 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Gitmesi gerek. 487 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 90 günün sonunda değil, hemen gitmeli. 488 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Ona gidebileceği bir yer bulacağım. 489 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 -Tamam. -Peki. 490 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Sen iyi misin? 491 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Sanırım biraz etkilendim. 492 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 -Yatsan iyi olur. -Evet. 493 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Merak etme tatlım. Mae konusunu halledeceğim. 494 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Pekâlâ. 495 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 -Sağ ol. Ben yukarıdayım. -Tamam. 496 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Alo? 497 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Evet. 498 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Ama geçen hafta sonu sendeydi Jordana. 499 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Hayır. 500 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Hayır, bu şekilde anlaşmamıştık. 501 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Hayır, dedik ki… 502 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Seni geri arayacağım. 503 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Istırabımızı geçirecek, 504 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 acılarımızı dindireceksin. 505 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Kan çıkacak ve sütler akacak. 506 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 İlahi akitteki gibi kendimizi 507 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 sana sundukça bütün tarlalar çiçek açacak. 508 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 Kötülüklerin Hükümdarı. 509 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Kötülüklerin Hükümdarı. 510 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Âmin. 511 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Mathis'lerin kızını alacaktım ama Mae onunla konuşmuş olmalı. 512 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Üzgünüm baba. Seni hayal kırıklığına uğrattım. 513 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Sen yanlış yapmadın. 514 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 O, çağrımızı dikkate almayı reddetti. 515 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Mae hep kafasının dikine giderdi. 516 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Şeytan'ın onu seçme nedeni bu, değil mi? Gördüğün rüyada? 517 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Onu seçti çünkü cemaate güç göstermemizi istedi. 518 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 O bizim kanımız, canımız. 519 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 En değerli adağımız. 520 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Ama Mae'in çağrıyı reddetmesi senin değil, onun hatası. 521 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Noah, gelecek sende. 522 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Sen bize çok değerli bir şey verdin. 523 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Mae aileyi korumak için kendini riske attı. 524 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Bağlılığını ve zayıflığını… 525 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 …ifşa etti. 526 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Yardım edin! 527 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 Nehir çok geniş 528 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 Geçemiyorum karşıya 529 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Anne? 530 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 Uçmak için 531 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Anne! 532 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 Kanadım da yok 533 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 Bir sandal verin bana 534 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 İki kişi taşıyabilecek 535 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 İkimiz de kürek çekeceğiz 536 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 Aşkım ve ben 537 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 Siz veya tanıdığınız biri aile içi şiddete maruz kaldıysa 538 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 www.wannatalkaboutit.com'da bilgi ve kaynak bulabilirsiniz. 539 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay