1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Terapi? Det är helt onödigt.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,558
Du får inte öppna patientjournaler
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
om du inte behandlar patienten.
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Jag rapporterade, men försvarade dig.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,025
-Tack, men jag…
-Jag vet att du
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
har varit väldigt stressad.
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Gå på ett samtal
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
så tar de inte upp det med nämnden.
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
-Okej.
-Bra.
11
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
Dr Wilson, operationssal 3.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Här. Det hjälper för halsen, hjärtat.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Varför gick du inte hem
med Melissa som vi sa?
14
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Hon stack med några killar i åttan.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Varför ringde du inte?
16
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Jag försökte klara mig själv.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Jag skulle ha haft min EpiPen.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Det är okej, älskling.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Har du hört nåt från Jules eller Mae?
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Jag messade.
21
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
De är nog kvar sent på festen.
22
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Där är min flicka.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
-Förlåt, pappa.
-Nej då.
24
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
Du behöver inte säga förlåt.
25
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Du är trygg nu, Dani-björnen.
Det är det viktiga.
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
-Dani! Vad skönt att du mår bra.
-Där är du.
27
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Sebastian skjutsade hem några.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
-Förlåt att jag oroade dig, Suzanne.
-Det är bra.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,096
Du luktar camping.
30
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
-Det brann på Windemere.
-Va?
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
-Blev nån skadad? Vad hände?
-Alla mår bra.
32
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Förmodligen ett halloween-bus.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Var är Jules?
34
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Jag och Sebastian erbjöd henne skjuts,
men hon ville inte.
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Vem åkte hon hem med då?
36
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Varför kör du inte hem mig?
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Du verkade cool på festen.
38
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Tänkte att vi kunde prata lite mer.
Är det okej?
39
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Så länge du inte
typ kidnappar mig eller nåt.
40
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Imponerande utklädsel.
41
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Tack.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
Min vän kopierade den,
så det blev lite misslyckat.
43
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
Tyckte väl att jag såg fler av dig.
44
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Jag har pratat med en kille
45
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
och han bjöd henne på skördebalen,
och hon sa ja
46
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
men hon berättade inte för mig
förrän jag frågade honom.
47
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
När är balen igen?
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
Nästa lördag.
49
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
Fullmåne.
50
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Jag ska nog inte ens gå.
51
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Jag kan gå med dig.
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Du måste lära mig att dansa, men…
53
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Jag kan försöka.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Ut.
55
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
56
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Kom igen.
57
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Titta upp.
58
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Fantastiskt va?
59
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
Tauridernas meteorregn.
60
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Döpt efter Taurus. Oxens stjärntecken.
61
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Gillar du det?
62
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Oj.
63
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Ljusstrimmor påminner oss om
att allt som fallit inte är förlorat.
64
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Morgondagen blir ljusare.
65
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Det är jättevackert.
66
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Det är du också.
67
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Vart ska jag titta i morgon?
68
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Jag kan visa dig.
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Träffa mig i Jefferson Park.
70
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Låter coolt.
71
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
-Vad är det?
-Så att du minns mig.
72
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Jag hittar ingenting om honom.
73
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
FAR MALACHI DODD
74
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Läskiga masker.
75
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Malachi kan verkligen ordna en grillfest.
76
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Det var en ritual. Den här var helig.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Ser inte det där konstigt ut?
78
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Fatet vid elden? Oljefatet?
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
MOR ABIGAIL DODD
80
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
De kanske smälter fettet.
81
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
-Och gör vadå?
-Ister eller glycerin?
82
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
De kanske gör ljus eller tvål.
83
00:06:18,544 --> 00:06:21,380
Rätt knepig hemindustri
för en satanistisk kult.
84
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Inte konstigare än munkar
som brygger öl eller…
85
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Vadå?
86
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Du har racketboll. Jag har internet.
87
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
"Glycerin blandat med kaliumpermanganat
88
00:06:37,396 --> 00:06:40,942
ger en exotermisk kemisk reaktion
som skapar en låga."
89
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
De gör eldstartare.
90
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
När jag gick igenom fall för att hitta
91
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
den där grabben Enoch
under meteorregnet för nio år sen
92
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
hittade jag ett mordbrandsfall
som inte blev löst.
93
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
"Brand i ockuperat hus
nära Amons länsgräns.
94
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
Flera dödsfall."
95
00:07:04,090 --> 00:07:05,424
Vilka var offren?
96
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Okända. Förmodligen knarkare.
97
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
Ägaren odlade vallmo
och hette Michael Calvo.
98
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Han bearbetade produkten där.
De drogs väl dit.
99
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Branden kan ha varit oavsiktlig.
Nån knarkare som somnade.
100
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Om inte kriminalteknikerna hittade
en animalisk eldstartare på platsen.
101
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
För många kemikalier
från drogverksamheten.
102
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
Det står inget i labbrapporten,
103
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
men det fanns en överlevande.
104
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
James Dressler.
105
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
-Hört nåt från Jules?
-Nej. Jag pratade med Isaac.
106
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Tydligen bråkade han och Jules.
107
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
Mår illa för han inte hämtade henne.
108
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
Hon åkte inte
109
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
-med Mae och Sebastian.
-Konstigt.
110
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
-Skyller du på Mae?
-Skyller du på Jules?
111
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
Mae kom in i bilden
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
och vår dotter är ute sent
och bråkar med sin vän?
113
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
-Vart ska du?
-Jag ska hitta vår dotter.
114
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
-Du har ingen aning om var hon är.
-Precis.
115
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Vänta. Är det mitt fel?
116
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Jag säger bara
att nån borde ha varit här i kväll.
117
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
-Nån. Jag alltså?
-Jag hade ett möte. Ett möte.
118
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
Vad skulle jag göra.
Jag hade problem med Rhoda.
119
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
Och vad beror det på?
120
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Skyller du våra problem
på en misshandlad tonåring?
121
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Jag skyller inte på henne.
122
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Det är orättvist.
Det är verkligen orättvist.
123
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Du kanske kan prioritera oss.
124
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Skojar du?
Allt jag gör är för den här familjen.
125
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
Jag har jobbat övertid
126
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
de senaste två åren
för att betala för allt
127
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
medan du riskerade våra besparingar
och tjejernas collegepengar
128
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
på nån fastighet som just brann upp.
129
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Du har ditt jobb
för att jag stöttade dig i sex år…
130
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
-Herregud!
-…så du kunde ta examen.
131
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Jag jobbade med pappa
istället för nåt eget.
132
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
-Du ville jobba för honom.
-Jag var tvungen.
133
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
Nu försöker jag att göra nåt själv
134
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
och ber dig om samma stöd,
men du kan inte?
135
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
-Som om det är för mycket.
-Du tjänade bra, Peter.
136
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Du var den bästa entreprenören här.
137
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
Och du riskerade allt och förlorade allt.
138
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
-Jules?
-Jules?
139
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
-Var har du varit?
-Du är jättesen.
140
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Vem körde hem dig?
141
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Jag fick skjuts hem av några
och sen dog min telefon.
142
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Hade ingen en laddare? Du skulle ha ringt.
143
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
-Förlåt.
-Det är okej.
144
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
-Du är här nu.
-Har det hänt nåt?
145
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Några saker, faktiskt.
146
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Var har du varit?
Du får inte vara ute sent.
147
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
-Jag är inte så sen.
-Han kommer hem snart.
148
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
-Han jobbar över…
-Du ursäktar honom alltid.
149
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
…för att bli befordrad.
150
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
-Hallå?
-Gå till ditt rum.
151
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
-Vad är det som pågår?
-Inget, Dennis.
152
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Suzanne skulle precis gå till sitt rum,
god natt, Suzie.
153
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
-God natt, mamma.
-Du ska få en sängfösare.
154
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
-Jag sa att hon fick gå.
-Så det är du som tar besluten?
155
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
-Jag menade inte så…
-Käfta inte emot.
156
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Nej, snälla!
157
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Det var min styvfar.
158
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Alla trodde att han var
en charmig, snäll kille,
159
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
men hemma var han ett monster.
160
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Han misshandlade min mor verbalt
och ibland fysiskt.
161
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Jag stod ut så länge jag kunde
och till slut stack jag.
162
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Du har gjort det här förut.
163
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Terapi? Ja, på specialistutbildningen.
164
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Jag har gjort det förut.
165
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Tycker du att det är tråkigt?
166
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Dr Daniels…
167
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Jag förstår varför jag är här.
168
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Jag använde en kollegas inloggning
för att hitta en journal.
169
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Det var en journal
för att hjälpa en patient.
170
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Men hon är inte din patient längre.
171
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Du tog emot henne som fosterbarn
och nu är du vårdnadshavare.
172
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Hon stannar bara en månad.
173
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Att läsa den där journalen
var min enda chans att hitta nån
174
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
som kanske kan ge Mae vägledning
175
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
för att hålla sig undan,
de som misshandlade henne.
176
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Är det ditt mål med att hjälpa henne?
177
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Hon behöver all hjälp hon kan få.
178
00:11:39,698 --> 00:11:42,284
Hej Jules. Jag gör middag åt alla.
179
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Okej. Har du sett min film?
180
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Förlåt. Jag marinerar kål.
Det tar upp så mycket plats.
181
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Jag är ledsen för i går kväll.
182
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Jag går inte på balen med Sebastian.
183
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Jag bryr mig inte. Jag pratar med nån ny.
184
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Han går på OSU.
185
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
-Var fick du det där?
-Killen som körde hem mig från festen.
186
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
-Vi ska gå ut i kväll.
-Vad heter han?
187
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
-Släpp mig.
-Säg vad han heter.
188
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
-Släpp!
-Jules, säg vad han heter.
189
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Noah!
190
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
-Nej.
-Det är du.
191
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Nej.
192
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Far förutsåg det.
193
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Du måste prata med honom.
Det kan inte vara jag.
194
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Det kan inte vara jag.
195
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Du har blivit utvald.
196
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Jules, du kan inte gå ut med honom.
197
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Du kanske inte gillar Sebastian längre,
198
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
men du kan inte hindra mig från att umgås.
199
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
Mr Mathis. Inspektör Beechum.
200
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Tack för att du ville träffa mig.
201
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
-Vilket fint ställe.
-Ja. Det var det.
202
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Halloween. Det var väl nåt bus
som gick överstyr.
203
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
-Renoverade du hela stället?
-Ja.
204
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Jag har gjort allt från grunden.
205
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
Drog du kablarna själv?
206
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Ja, men jag rådfrågade en elektriker.
207
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Allt var enligt reglerna.
208
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
Kan jag få en kopia på din bygglicens?
209
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
Visst. Jag skickar den.
210
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
Och dina ekonomiska rapporter från köpet.
211
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
För brandutredningen?
212
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Jag jobbar på bedrägerienheten.
Vi samarbetar med brandkåren.
213
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Det påverkar väl inte
ersättningen från försäkringen?
214
00:13:46,825 --> 00:13:49,662
Det beror på vad vi hittar.
215
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
Din mamma då?
216
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Vad sa hon om din styvfars misshandel?
217
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Han fick henne att tro
att det var hennes fel.
218
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Det var hemskt.
219
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Att känna sig så maktlös
mot hans manipulation.
220
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Jag förstår.
221
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Vad sa din mor om att du stack?
222
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Mamma?
223
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Farmor skickade bussbiljetter.
Vi kan bo hos henne.
224
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Han är min man, Suzie.
Jag kan inte lämna honom.
225
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
-Varför är du så rädd för honom?
-Han är allt jag har.
226
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Allt jag har.
227
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Gå och tvätta dig
och gör dig klar för middagen.
228
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Titta, Suzie.
229
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Din favorit.
230
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Jag försökte få henne att sticka med mig.
231
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Jag trodde verkligen
att hon skulle göra det.
232
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Jag började hoppas
233
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
men, sen kunde hon inte förmå sig.
234
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Jag blir bara så arg.
235
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Jag är polis, och i Chicago
när vi stötte på ett drogrelaterat mord
236
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
skrev de bara "ICI"
och gick vidare till nästa fall.
237
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
"ICI"?
238
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
"Inga civila inblandade."
239
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Det är så omänskligt att vissa liv
anses vara mer värda än andra.
240
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Det är en hemsk synd, men förståelig.
241
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Det verkar ofta som om knarkare
inte värdesätter sina liv
242
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
så då gör inte andra det heller.
243
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Vet du mycket om knarkare?
244
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Ja.
245
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Kommer det många hit?
246
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Eller menar du när du bodde
i Michael Calvos ockuperade hus?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Har du tid ett par minuter,
Fader James Dressler?
248
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
-Hej Mae.
-Hej Peter.
249
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Mae?
250
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Är du lycklig här?
251
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
-Ja.
-Vi har väl varit snälla mot dig?
252
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Delat vårt hem och vår mat?
253
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Självklart Peter.
Ni har varit så generösa.
254
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Jag är verkligen tacksam.
255
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
När jag berättade för Suzanne
om branden på sjukhuset
256
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
såg du rädd ut.
257
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Hörde du nåt vid brasan
258
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
eller har ditt… folk
259
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
-nåt med det här att göra?
-Peter, jag…
260
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Vem tände eld på min fastighet?
261
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Av blod bryts vi ner. Av blod föds vi.
262
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
-Mae, res dig upp.
-Vi måste ha tillit.
263
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Vi måste ha tillit…
264
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
-Hans vilja får inte hindras.
-Mae. Sluta.
265
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Berätta om ärret.
266
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Jag kände mig instängd,
så jag blev utagerande.
267
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Började slåss, var ute länge.
268
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
En kväll blev jag upplockad av polisen
när jag gick runt ett stenbrott.
269
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Dennis blev rasande över
att jag skämde ut honom.
270
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Han ville lära mig en läxa.
271
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
Släpp för fan!
272
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
Efter allt jag gjort.
273
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
De tror att jag inte har kontroll
över mitt eget barn.
274
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Du är inte min pappa.
275
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Min pappa var snäll.
Inte en jävla sociopat.
276
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
-Vad fan?
-Det här kanske lär dig en läxa.
277
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Fan!
278
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Nej. Nej, nej.
279
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Nej! Hjälp!
280
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
Jag vet inte om han avsåg
att slå på värmen,
281
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
men han lät det hända.
282
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Din mamma då? Kunde hon hjälpa dig?
283
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Hon försökte hjälpa mig efteråt,
284
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
men det blev ändå ett ärr.
285
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Hur kändes det?
286
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Att din mamma tröstade dig?
287
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Jag tog emot all tröst jag kunde få.
288
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Mitt liv var väldigt mörkt
när jag var påverkad.
289
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Jag var avstängd från världen.
290
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
Det ockuperade huset i Haverford County.
291
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Hur länge hade du bott där
innan det brann?
292
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Några veckor tror jag.
Jag minns inte riktigt.
293
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Kände du ägaren, Michael Calvo?
294
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Han och hans syskonbarn
odlade och bearbetade vallmon.
295
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Vet du vem som startade branden?
296
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Nej. När jag överlevde branden
297
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
visste jag att Gud
hade gett mig en ny chans.
298
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Jag förlåter den som startade branden.
299
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Det var därför jag valde
att inte bli präst.
300
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Min mamma ville att jag skulle bli präst.
Du vet ju hur mammor är.
301
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Ja.
302
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Mamma måste ha tagit
hundra bilder på min prästvigning.
303
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
Men "allt händer av en anledning"
304
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
"förlåtelse" och "andra chanser"…
305
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
Vissa misstag kan inte göras ogjorda.
306
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
Men man kan bättra sig.
307
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Ja, man kan bättra sig.
308
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
När du bodde i det ockuperade huset
309
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
såg du nåt som hade med
det ockulta eller satansdyrkan att göra?
310
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Inte vad jag vet.
311
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Okej. Tack så mycket.
Jag uppskattar det, Fader.
312
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
En sak till.
313
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Var exakt låg vallmofältet
som Michael Calvo ägde?
314
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Det vet jag inte.
315
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Hörde du dem aldrig prata om det?
316
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
De pratade om
att det låg på andra sidan gränsen.
317
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
-Vad betyder det?
-Där betydde det Amon County.
318
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Var det nåt särskilt som hände
som fick dig att ge dig av?
319
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Hjälp mig!
320
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
Efter den kvällen visste jag
att jag måste rädda mig själv.
321
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
När jag till slut gav mig av
322
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
väntade jag på en kväll
när Dennis hade druckit för mycket.
323
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Jag kom till Remmingham
för att bo hos min avlidna fars mor
324
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
min farmor Helen.
325
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Jag gick på Remmingham High
och träffade Peter och nu är jag här.
326
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
En till överlevare
som jobbar inom socialtjänsten.
327
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
Din mamma då?
328
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Jag försökte övertala henne
att komma till Remmingham
329
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
men hon gjorde aldrig det.
330
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Hon dog av cancer några år senare.
331
00:24:00,438 --> 00:24:01,857
Förlät du henne?
332
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Förlät henne? Hon var ett våldsoffer.
333
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Självklart.
334
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Jag har hört att när man var barn
335
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
visste man bara att ens mamma
inte kunde älska och skydda en
336
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
under en kritisk period i ens liv.
337
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Jag fattar. Jag har skuldkänslor.
338
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Jag kunde inte rädda min mor
från sin misshandlare
339
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
så nu försöker jag rädda andra.
340
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
En del av henne kände sig skyldig
341
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
för att hon utsatte dig
för Dennis misshandel.
342
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Men en del av henne gjorde det möjligt.
343
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Även om du känner medlidande med henne
som en misshandlad kvinna
344
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
kanske du känner bitterhet
för att hon inte skyddade dig.
345
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Du kunde inte rädda din mor
346
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
men utan att skylla på nån
behövde du också räddas som barn.
347
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
Det finns en liten flicka inom dig
som längtar efter att bli räddad
348
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
och det projicerar du på Mae.
349
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
"Ända tills du blir medveten
om det omedvetna
350
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
styr det ditt liv och du kallar det ödet."
351
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Carl Jung.
352
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Risken jag ser är
353
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
att när det finns ett glapp mellan
den du är och den du tror att du är
354
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
är dina handlingar mottagliga
för omedvetna impulser.
355
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Om du inte utforskar det omedvetna traumat
356
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
kan du göra oönskade val.
357
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Jag uppskattar din åsikt,
358
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
men jag tappade bort min familj.
359
00:25:56,972 --> 00:26:00,558
Jag behöver fokusera
på min man och mina barn.
360
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Jag tänkte bara på att hjälpa Mae.
361
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Jag låter inte det hända igen.
362
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Så berätta för Rhoda
att vi har haft ett samtal.
363
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
Suzanne, vi kan utforska det här mer
364
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
om du vill komma tillbaka.
365
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Tack för din tid.
366
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Jag tog med latte.
367
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Du… Jag klantade mig.
368
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Jag lyssnar.
369
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Jag var så glad över
att gå till brasan med Sebastian
370
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
men jag dumpade dig
och det var inte schyst.
371
00:26:58,366 --> 00:26:59,617
Jag är så ledsen.
372
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Sanningen är att jag inte
har varit en bra vän sen…
373
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
Hon?
374
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
Jag tänker att hon är en bra vän
375
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
och sen gör hon saker
och allt blir jättekonstigt.
376
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Hallå? Har det aldrig slagit dig
att hon är narcissist?
377
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Allt handlar om henne.
378
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
-Hon kopierade min utklädsel.
-Lägg av.
379
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Jo.
380
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
Sen bjöd Sebastian henne på skördebalen.
381
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Strunt samma.
382
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Du är bättre än han.
383
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Får jag komma tillbaka
som din officiella kampanjfotograf?
384
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Den kostar två dollar
eller en donation till Greenpeace.
385
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
NÄR KOMMER DU HEM?
ÄR DU HEMMA SNART?
386
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Middag, allihop!
387
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Maten blir kall!
388
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Jules, Dani, Helen, middag. Nu!
389
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Hade inte Teddy match?
390
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Jag har läxor.
391
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Var är Suzanne?
392
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Vi äter bara.
393
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Ska vi be bordsbön?
394
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
-Nej.
-Nej.
395
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
JAG VILAR RÖSTEN
396
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Där är du.
397
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
-Hej mamma.
-Hej.
398
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Är du okej?
399
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Ja. Bara glad att se er alla.
400
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Oj. Vilken buffé.
401
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Det är ett litet tack
för att jag får vara del av familjen.
402
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Här Jules. Det här är till dig.
403
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Nej. Jag åt hos Isaac.
404
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Dani, vill du att jag brer en åt dig?
405
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Nej, tack.
406
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Okej.
407
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Jag ska träffa några andra
i Jefferson Park i kväll
408
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
-så vi kan titta på stjärnorna.
-Var hemma i tid bara.
409
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
Ja, och ta med dig
mobilladdaren jag köpte.
410
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Ja.
411
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
Men läxorna då? Vi har en rapport.
412
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
Just det. Bäst att jag börjar med den då.
413
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Låter bra, Ju-Ju.
414
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Soppan är jättegod, Mae.
Är det butternutpumpa?
415
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Butternutpumpa och morot.
416
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Den är god.
417
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Ser du?
418
00:30:54,060 --> 00:30:55,144
CALVO-BRANDEN
419
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Den äldre växtligheten är tätare.
420
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
Ljusare här så marken har röjts.
421
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
Vilket betyder att ett olagligt vallmofält
planterades mitt i en skog.
422
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
Om jag vore Calvo
och hade en drogverksamhet
423
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
skulle skogen i Amon County
vara intressant.
424
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Malachi och Wilkins ville inte
ha en knarkodling där.
425
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
De ville inte bli inblandade i brott.
426
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
Så kulten brände Calvos varor
och huset som en varning.
427
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
Med prästen som en trovärdigt vittne
428
00:31:20,879 --> 00:31:22,755
måste chefen låta mig undersöka det.
429
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
-Vad fan?
-Du får inte träffa Noah.
430
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Varför inte? Bjöd han dig på balen?
431
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
-Jules, vi måste gå.
-Nej!
432
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Försöker du förstöra allt i mitt liv?
433
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Tecknet som han skrev
på din arm är en varning.
434
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Hur vet du det?
435
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
-För att Noah är min storebror.
-Va?
436
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Jag vill inte att han skadar dig.
437
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
-Han försöker få mig att komma tillbaka.
-Det kanske du borde.
438
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
De gör mig illa.
439
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Du såg mitt ärr.
440
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Noah skyddade mig inte. Min egen bror.
441
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Jag har alltid försökt att hjälpa honom,
men han övergav mig!
442
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Snälla Jules.
443
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Du vet hur det är
när ett syskon inte skyddar en.
444
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Varför vill de ha dig tillbaka?
445
00:32:47,548 --> 00:32:49,008
Min far mår inte bra.
446
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Ingen vet det, men…
447
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
…de behöver mig.
448
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Snälla Jules, vi måste gå.
449
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Det här är det sista,
men jag fixar mer i morgon.
450
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Du, Peter.
451
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Jag är ledsen för i går.
Det gick för långt.
452
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
Det är lugnt.
453
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Nej, det är det inte.
454
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
-Det har varit mycket på sistone.
-Ja, verkligen.
455
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Jag har varit distraherad.
456
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Förlåt.
457
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Jag uppskattar det. Förlåt mig också.
458
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Jag vill bara att du ska veta
att jag är här för dig och vår familj.
459
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Jag vet det. Tack. Jag också.
460
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Vad hände med polisen?
461
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
Ja. De skickade en bedrägeriutredare.
462
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Hon var väldigt nyfiken.
463
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Hon ville se lånedokument och…
464
00:34:40,286 --> 00:34:43,289
Misstänker de dig?
465
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
När jag träffade Cheryl
erbjöd hon sig köpa ut mig,
466
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
men erbjudandet var så lågt
att det knappt hade täckt kostnaderna.
467
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Om de får reda på det
468
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
och tror att jag brände ner Windemere
för att få försäkringspengar…
469
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
-Det kan de inte bevisa.
-Nej,
470
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
men vem vet vad de kan gräva upp.
471
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
En annan sak också.
472
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Jag tror att Mae hade nåt
med det att göra.
473
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Varför tror du det?
474
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
Jag frågade henne
om hon visste nåt om Windemere
475
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
och hon hade… hon…
476
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
Hon föll till marken
477
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
och hon rörde mina ben.
478
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Jag är inte bekväm med att ha henne här.
479
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Vad märkligt.
480
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
-Vad var det som hände med henne?
-Hon är från en jävla kult.
481
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Hon ställer till det
för tjejerna och ditt jobb.
482
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Det är jobbigt nog här utan henne.
483
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Hon måste flytta.
484
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Inte efter de 90 dagarna.
Hon måste flytta nu.
485
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Jag hittar ett ställe.
486
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
-Okej.
-Okej.
487
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Är du okej?
488
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Ja. Det börjar väl bara sjunka in.
489
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
-Du borde gå och lägga dig.
-Ja.
490
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Oroa dig inte. Jag tar hand om Mae.
491
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Okej.
492
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
-Tack. Jag är där uppe.
-Okej.
493
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Hallå.
494
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Ja.
495
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Du hade honom förra helgen.
496
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Nej.
497
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Det kom vi inte överens om.
498
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Nej, vi sa att vi…
499
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Jag ringer sen.
500
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Du lindrar våra kval
501
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
och gör slut på vårt lidande.
502
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Blodet ska tappas och mjölken ska flöda.
503
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
Fälten ska blomstra igen
504
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
när vi offrar oss själva enligt din vilja
i det gudomliga förbundet.
505
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Härskare av demoner.
506
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Härskare av demoner.
507
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Amen.
508
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Jag skulle ta med Mathis-tjejen,
men Mae måste ha stoppat henne.
509
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Förlåt far. Jag har svikit dig.
510
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Bra gjort.
511
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Hon vägrade att höra sitt kall.
512
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Mae har alltid haft en egen vilja.
513
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Var det därför Lucifer valde henne?
I din vision?
514
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Han valde henne för att han vill att vi
visar styrka inför församlingen.
515
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Hon är vårt kött och blod.
516
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
Den mest dyrbara offergåvan.
517
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Men Mae vägrade höra sitt kall.
Det är hennes svek, inte ditt.
518
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Noah, du är framtiden.
519
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Du har gett oss nåt mycket värdefullt.
520
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Mae riskerade sig själv
för att skydda familjen.
521
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Hon visade sin hängivenhet…
522
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
…och sin svaghet.
523
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Hjälp mig!
524
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Mamma?
525
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Mamma!
526
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER
BLIR UTSATT FÖR VÅLD HEMMA
527
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
FINNS INFORMATION PÅ
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
528
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Undertexter: Louise Arnesson