1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Terapi? Det är helt onödigt. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Du får inte öppna patientjournaler 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 om du inte behandlar patienten. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Jag rapporterade, men försvarade dig. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 -Tack, men jag… -Jag vet att du 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 har varit väldigt stressad. 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Gå på ett samtal 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 så tar de inte upp det med nämnden. 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 -Okej. -Bra. 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 Dr Wilson, operationssal 3. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Här. Det hjälper för halsen, hjärtat. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Varför gick du inte hem med Melissa som vi sa? 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Hon stack med några killar i åttan. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Varför ringde du inte? 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Jag försökte klara mig själv. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Jag skulle ha haft min EpiPen. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Det är okej, älskling. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Har du hört nåt från Jules eller Mae? 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Jag messade. 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 De är nog kvar sent på festen. 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Där är min flicka. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 -Förlåt, pappa. -Nej då. 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 Du behöver inte säga förlåt. 25 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Du är trygg nu, Dani-björnen. Det är det viktiga. 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 -Dani! Vad skönt att du mår bra. -Där är du. 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Sebastian skjutsade hem några. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 -Förlåt att jag oroade dig, Suzanne. -Det är bra. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,096 Du luktar camping. 30 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 -Det brann på Windemere. -Va? 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 -Blev nån skadad? Vad hände? -Alla mår bra. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Förmodligen ett halloween-bus. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Var är Jules? 34 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Jag och Sebastian erbjöd henne skjuts, men hon ville inte. 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Vem åkte hon hem med då? 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Varför kör du inte hem mig? 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Du verkade cool på festen. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Tänkte att vi kunde prata lite mer. Är det okej? 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Så länge du inte typ kidnappar mig eller nåt. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Imponerande utklädsel. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Tack. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 Min vän kopierade den, så det blev lite misslyckat. 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 Tyckte väl att jag såg fler av dig. 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Jag har pratat med en kille 45 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 och han bjöd henne på skördebalen, och hon sa ja 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 men hon berättade inte för mig förrän jag frågade honom. 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 När är balen igen? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 Nästa lördag. 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Fullmåne. 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Jag ska nog inte ens gå. 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Jag kan gå med dig. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Du måste lära mig att dansa, men… 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Jag kan försöka. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Ut. 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 56 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Kom igen. 57 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Titta upp. 58 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Fantastiskt va? 59 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Tauridernas meteorregn. 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Döpt efter Taurus. Oxens stjärntecken. 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Gillar du det? 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Oj. 63 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 Ljusstrimmor påminner oss om att allt som fallit inte är förlorat. 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Morgondagen blir ljusare. 65 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Det är jättevackert. 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Det är du också. 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Vart ska jag titta i morgon? 68 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Jag kan visa dig. 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Träffa mig i Jefferson Park. 70 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Låter coolt. 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 -Vad är det? -Så att du minns mig. 72 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Jag hittar ingenting om honom. 73 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 FAR MALACHI DODD 74 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Läskiga masker. 75 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Malachi kan verkligen ordna en grillfest. 76 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Det var en ritual. Den här var helig. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Ser inte det där konstigt ut? 78 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Fatet vid elden? Oljefatet? 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 MOR ABIGAIL DODD 80 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 De kanske smälter fettet. 81 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 -Och gör vadå? -Ister eller glycerin? 82 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 De kanske gör ljus eller tvål. 83 00:06:18,544 --> 00:06:21,380 Rätt knepig hemindustri för en satanistisk kult. 84 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Inte konstigare än munkar som brygger öl eller… 85 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Vadå? 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Du har racketboll. Jag har internet. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 "Glycerin blandat med kaliumpermanganat 88 00:06:37,396 --> 00:06:40,942 ger en exotermisk kemisk reaktion som skapar en låga." 89 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 De gör eldstartare. 90 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 När jag gick igenom fall för att hitta 91 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 den där grabben Enoch under meteorregnet för nio år sen 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 hittade jag ett mordbrandsfall som inte blev löst. 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 "Brand i ockuperat hus nära Amons länsgräns. 94 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Flera dödsfall." 95 00:07:04,090 --> 00:07:05,424 Vilka var offren? 96 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Okända. Förmodligen knarkare. 97 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 Ägaren odlade vallmo och hette Michael Calvo. 98 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Han bearbetade produkten där. De drogs väl dit. 99 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Branden kan ha varit oavsiktlig. Nån knarkare som somnade. 100 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Om inte kriminalteknikerna hittade en animalisk eldstartare på platsen. 101 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 För många kemikalier från drogverksamheten. 102 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 Det står inget i labbrapporten, 103 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 men det fanns en överlevande. 104 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 James Dressler. 105 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 -Hört nåt från Jules? -Nej. Jag pratade med Isaac. 106 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 Tydligen bråkade han och Jules. 107 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 Mår illa för han inte hämtade henne. 108 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 Hon åkte inte 109 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 -med Mae och Sebastian. -Konstigt. 110 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 -Skyller du på Mae? -Skyller du på Jules? 111 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Mae kom in i bilden 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 och vår dotter är ute sent och bråkar med sin vän? 113 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 -Vart ska du? -Jag ska hitta vår dotter. 114 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 -Du har ingen aning om var hon är. -Precis. 115 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Vänta. Är det mitt fel? 116 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Jag säger bara att nån borde ha varit här i kväll. 117 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 -Nån. Jag alltså? -Jag hade ett möte. Ett möte. 118 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Vad skulle jag göra. Jag hade problem med Rhoda. 119 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 Och vad beror det på? 120 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Skyller du våra problem på en misshandlad tonåring? 121 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Jag skyller inte på henne. 122 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Det är orättvist. Det är verkligen orättvist. 123 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Du kanske kan prioritera oss. 124 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Skojar du? Allt jag gör är för den här familjen. 125 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 Jag har jobbat övertid 126 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 de senaste två åren för att betala för allt 127 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 medan du riskerade våra besparingar och tjejernas collegepengar 128 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 på nån fastighet som just brann upp. 129 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Du har ditt jobb för att jag stöttade dig i sex år… 130 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 -Herregud! -…så du kunde ta examen. 131 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Jag jobbade med pappa istället för nåt eget. 132 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 -Du ville jobba för honom. -Jag var tvungen. 133 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Nu försöker jag att göra nåt själv 134 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 och ber dig om samma stöd, men du kan inte? 135 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 -Som om det är för mycket. -Du tjänade bra, Peter. 136 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Du var den bästa entreprenören här. 137 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 Och du riskerade allt och förlorade allt. 138 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 -Jules? -Jules? 139 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 -Var har du varit? -Du är jättesen. 140 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Vem körde hem dig? 141 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Jag fick skjuts hem av några och sen dog min telefon. 142 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Hade ingen en laddare? Du skulle ha ringt. 143 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 -Förlåt. -Det är okej. 144 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 -Du är här nu. -Har det hänt nåt? 145 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Några saker, faktiskt. 146 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Var har du varit? Du får inte vara ute sent. 147 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 -Jag är inte så sen. -Han kommer hem snart. 148 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 -Han jobbar över… -Du ursäktar honom alltid. 149 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 …för att bli befordrad. 150 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 -Hallå? -Gå till ditt rum. 151 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 -Vad är det som pågår? -Inget, Dennis. 152 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Suzanne skulle precis gå till sitt rum, god natt, Suzie. 153 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 -God natt, mamma. -Du ska få en sängfösare. 154 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 -Jag sa att hon fick gå. -Så det är du som tar besluten? 155 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 -Jag menade inte så… -Käfta inte emot. 156 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Nej, snälla! 157 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Det var min styvfar. 158 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Alla trodde att han var en charmig, snäll kille, 159 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 men hemma var han ett monster. 160 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Han misshandlade min mor verbalt och ibland fysiskt. 161 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Jag stod ut så länge jag kunde och till slut stack jag. 162 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Du har gjort det här förut. 163 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Terapi? Ja, på specialistutbildningen. 164 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Jag har gjort det förut. 165 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Tycker du att det är tråkigt? 166 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Dr Daniels… 167 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Jag förstår varför jag är här. 168 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Jag använde en kollegas inloggning för att hitta en journal. 169 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Det var en journal för att hjälpa en patient. 170 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Men hon är inte din patient längre. 171 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Du tog emot henne som fosterbarn och nu är du vårdnadshavare. 172 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Hon stannar bara en månad. 173 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Att läsa den där journalen var min enda chans att hitta nån 174 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 som kanske kan ge Mae vägledning 175 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 för att hålla sig undan, de som misshandlade henne. 176 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Är det ditt mål med att hjälpa henne? 177 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Hon behöver all hjälp hon kan få. 178 00:11:39,698 --> 00:11:42,284 Hej Jules. Jag gör middag åt alla. 179 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Okej. Har du sett min film? 180 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Förlåt. Jag marinerar kål. Det tar upp så mycket plats. 181 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Jag är ledsen för i går kväll. 182 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Jag går inte på balen med Sebastian. 183 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Jag bryr mig inte. Jag pratar med nån ny. 184 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Han går på OSU. 185 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 -Var fick du det där? -Killen som körde hem mig från festen. 186 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 -Vi ska gå ut i kväll. -Vad heter han? 187 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 -Släpp mig. -Säg vad han heter. 188 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 -Släpp! -Jules, säg vad han heter. 189 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Noah! 190 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 -Nej. -Det är du. 191 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Nej. 192 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Far förutsåg det. 193 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Du måste prata med honom. Det kan inte vara jag. 194 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Det kan inte vara jag. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Du har blivit utvald. 196 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Jules, du kan inte gå ut med honom. 197 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Du kanske inte gillar Sebastian längre, 198 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 men du kan inte hindra mig från att umgås. 199 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Mr Mathis. Inspektör Beechum. 200 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Tack för att du ville träffa mig. 201 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 -Vilket fint ställe. -Ja. Det var det. 202 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Halloween. Det var väl nåt bus som gick överstyr. 203 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 -Renoverade du hela stället? -Ja. 204 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Jag har gjort allt från grunden. 205 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 Drog du kablarna själv? 206 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Ja, men jag rådfrågade en elektriker. 207 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Allt var enligt reglerna. 208 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 Kan jag få en kopia på din bygglicens? 209 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 Visst. Jag skickar den. 210 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 Och dina ekonomiska rapporter från köpet. 211 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 För brandutredningen? 212 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Jag jobbar på bedrägerienheten. Vi samarbetar med brandkåren. 213 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Det påverkar väl inte ersättningen från försäkringen? 214 00:13:46,825 --> 00:13:49,662 Det beror på vad vi hittar. 215 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 Din mamma då? 216 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Vad sa hon om din styvfars misshandel? 217 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Han fick henne att tro att det var hennes fel. 218 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Det var hemskt. 219 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Att känna sig så maktlös mot hans manipulation. 220 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Jag förstår. 221 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Vad sa din mor om att du stack? 222 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Mamma? 223 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Farmor skickade bussbiljetter. Vi kan bo hos henne. 224 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Han är min man, Suzie. Jag kan inte lämna honom. 225 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 -Varför är du så rädd för honom? -Han är allt jag har. 226 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Allt jag har. 227 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Gå och tvätta dig och gör dig klar för middagen. 228 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Titta, Suzie. 229 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Din favorit. 230 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Jag försökte få henne att sticka med mig. 231 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Jag trodde verkligen att hon skulle göra det. 232 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Jag började hoppas 233 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 men, sen kunde hon inte förmå sig. 234 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Jag blir bara så arg. 235 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Jag är polis, och i Chicago när vi stötte på ett drogrelaterat mord 236 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 skrev de bara "ICI" och gick vidare till nästa fall. 237 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 "ICI"? 238 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 "Inga civila inblandade." 239 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Det är så omänskligt att vissa liv anses vara mer värda än andra. 240 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Det är en hemsk synd, men förståelig. 241 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Det verkar ofta som om knarkare inte värdesätter sina liv 242 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 så då gör inte andra det heller. 243 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Vet du mycket om knarkare? 244 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Ja. 245 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Kommer det många hit? 246 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Eller menar du när du bodde i Michael Calvos ockuperade hus? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Har du tid ett par minuter, Fader James Dressler? 248 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 -Hej Mae. -Hej Peter. 249 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Mae? 250 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Är du lycklig här? 251 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 -Ja. -Vi har väl varit snälla mot dig? 252 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Delat vårt hem och vår mat? 253 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Självklart Peter. Ni har varit så generösa. 254 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Jag är verkligen tacksam. 255 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 När jag berättade för Suzanne om branden på sjukhuset 256 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 såg du rädd ut. 257 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Hörde du nåt vid brasan 258 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 eller har ditt… folk 259 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 -nåt med det här att göra? -Peter, jag… 260 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Vem tände eld på min fastighet? 261 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Av blod bryts vi ner. Av blod föds vi. 262 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 -Mae, res dig upp. -Vi måste ha tillit. 263 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Vi måste ha tillit… 264 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 -Hans vilja får inte hindras. -Mae. Sluta. 265 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Berätta om ärret. 266 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Jag kände mig instängd, så jag blev utagerande. 267 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Började slåss, var ute länge. 268 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 En kväll blev jag upplockad av polisen när jag gick runt ett stenbrott. 269 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Dennis blev rasande över att jag skämde ut honom. 270 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Han ville lära mig en läxa. 271 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Släpp för fan! 272 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Efter allt jag gjort. 273 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 De tror att jag inte har kontroll över mitt eget barn. 274 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Du är inte min pappa. 275 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Min pappa var snäll. Inte en jävla sociopat. 276 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 -Vad fan? -Det här kanske lär dig en läxa. 277 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Fan! 278 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Nej. Nej, nej. 279 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Nej! Hjälp! 280 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 Jag vet inte om han avsåg att slå på värmen, 281 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 men han lät det hända. 282 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Din mamma då? Kunde hon hjälpa dig? 283 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Hon försökte hjälpa mig efteråt, 284 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 men det blev ändå ett ärr. 285 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Hur kändes det? 286 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Att din mamma tröstade dig? 287 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Jag tog emot all tröst jag kunde få. 288 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Mitt liv var väldigt mörkt när jag var påverkad. 289 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Jag var avstängd från världen. 290 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 Det ockuperade huset i Haverford County. 291 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Hur länge hade du bott där innan det brann? 292 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Några veckor tror jag. Jag minns inte riktigt. 293 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Kände du ägaren, Michael Calvo? 294 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Han och hans syskonbarn odlade och bearbetade vallmon. 295 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Vet du vem som startade branden? 296 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Nej. När jag överlevde branden 297 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 visste jag att Gud hade gett mig en ny chans. 298 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Jag förlåter den som startade branden. 299 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Det var därför jag valde att inte bli präst. 300 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Min mamma ville att jag skulle bli präst. Du vet ju hur mammor är. 301 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Ja. 302 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Mamma måste ha tagit hundra bilder på min prästvigning. 303 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 Men "allt händer av en anledning" 304 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 "förlåtelse" och "andra chanser"… 305 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 Vissa misstag kan inte göras ogjorda. 306 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 Men man kan bättra sig. 307 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Ja, man kan bättra sig. 308 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 När du bodde i det ockuperade huset 309 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 såg du nåt som hade med det ockulta eller satansdyrkan att göra? 310 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Inte vad jag vet. 311 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Okej. Tack så mycket. Jag uppskattar det, Fader. 312 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 En sak till. 313 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Var exakt låg vallmofältet som Michael Calvo ägde? 314 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Det vet jag inte. 315 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Hörde du dem aldrig prata om det? 316 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 De pratade om att det låg på andra sidan gränsen. 317 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 -Vad betyder det? -Där betydde det Amon County. 318 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Var det nåt särskilt som hände som fick dig att ge dig av? 319 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Hjälp mig! 320 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 Efter den kvällen visste jag att jag måste rädda mig själv. 321 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 När jag till slut gav mig av 322 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 väntade jag på en kväll när Dennis hade druckit för mycket. 323 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Jag kom till Remmingham för att bo hos min avlidna fars mor 324 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 min farmor Helen. 325 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Jag gick på Remmingham High och träffade Peter och nu är jag här. 326 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 En till överlevare som jobbar inom socialtjänsten. 327 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 Din mamma då? 328 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Jag försökte övertala henne att komma till Remmingham 329 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 men hon gjorde aldrig det. 330 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Hon dog av cancer några år senare. 331 00:24:00,438 --> 00:24:01,857 Förlät du henne? 332 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Förlät henne? Hon var ett våldsoffer. 333 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Självklart. 334 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Jag har hört att när man var barn 335 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 visste man bara att ens mamma inte kunde älska och skydda en 336 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 under en kritisk period i ens liv. 337 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Jag fattar. Jag har skuldkänslor. 338 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Jag kunde inte rädda min mor från sin misshandlare 339 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 så nu försöker jag rädda andra. 340 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 En del av henne kände sig skyldig 341 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 för att hon utsatte dig för Dennis misshandel. 342 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Men en del av henne gjorde det möjligt. 343 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Även om du känner medlidande med henne som en misshandlad kvinna 344 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 kanske du känner bitterhet för att hon inte skyddade dig. 345 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Du kunde inte rädda din mor 346 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 men utan att skylla på nån behövde du också räddas som barn. 347 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 Det finns en liten flicka inom dig som längtar efter att bli räddad 348 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 och det projicerar du på Mae. 349 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 "Ända tills du blir medveten om det omedvetna 350 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 styr det ditt liv och du kallar det ödet." 351 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Carl Jung. 352 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Risken jag ser är 353 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 att när det finns ett glapp mellan den du är och den du tror att du är 354 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 är dina handlingar mottagliga för omedvetna impulser. 355 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Om du inte utforskar det omedvetna traumat 356 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 kan du göra oönskade val. 357 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Jag uppskattar din åsikt, 358 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 men jag tappade bort min familj. 359 00:25:56,972 --> 00:26:00,558 Jag behöver fokusera på min man och mina barn. 360 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Jag tänkte bara på att hjälpa Mae. 361 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Jag låter inte det hända igen. 362 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Så berätta för Rhoda att vi har haft ett samtal. 363 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 Suzanne, vi kan utforska det här mer 364 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 om du vill komma tillbaka. 365 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Tack för din tid. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Jag tog med latte. 367 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Du… Jag klantade mig. 368 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Jag lyssnar. 369 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Jag var så glad över att gå till brasan med Sebastian 370 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 men jag dumpade dig och det var inte schyst. 371 00:26:58,366 --> 00:26:59,617 Jag är så ledsen. 372 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Sanningen är att jag inte har varit en bra vän sen… 373 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Hon? 374 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 Jag tänker att hon är en bra vän 375 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 och sen gör hon saker och allt blir jättekonstigt. 376 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Hallå? Har det aldrig slagit dig att hon är narcissist? 377 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Allt handlar om henne. 378 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 -Hon kopierade min utklädsel. -Lägg av. 379 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Jo. 380 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Sen bjöd Sebastian henne på skördebalen. 381 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Strunt samma. 382 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Du är bättre än han. 383 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Får jag komma tillbaka som din officiella kampanjfotograf? 384 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Den kostar två dollar eller en donation till Greenpeace. 385 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 NÄR KOMMER DU HEM? ÄR DU HEMMA SNART? 386 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Middag, allihop! 387 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Maten blir kall! 388 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Jules, Dani, Helen, middag. Nu! 389 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Hade inte Teddy match? 390 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Jag har läxor. 391 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Var är Suzanne? 392 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Vi äter bara. 393 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Ska vi be bordsbön? 394 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 -Nej. -Nej. 395 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 JAG VILAR RÖSTEN 396 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Där är du. 397 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 -Hej mamma. -Hej. 398 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Är du okej? 399 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Ja. Bara glad att se er alla. 400 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Oj. Vilken buffé. 401 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Det är ett litet tack för att jag får vara del av familjen. 402 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Här Jules. Det här är till dig. 403 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Nej. Jag åt hos Isaac. 404 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Dani, vill du att jag brer en åt dig? 405 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Nej, tack. 406 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Okej. 407 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Jag ska träffa några andra i Jefferson Park i kväll 408 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 -så vi kan titta på stjärnorna. -Var hemma i tid bara. 409 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 Ja, och ta med dig mobilladdaren jag köpte. 410 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Ja. 411 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 Men läxorna då? Vi har en rapport. 412 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 Just det. Bäst att jag börjar med den då. 413 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Låter bra, Ju-Ju. 414 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Soppan är jättegod, Mae. Är det butternutpumpa? 415 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Butternutpumpa och morot. 416 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Den är god. 417 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Ser du? 418 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 CALVO-BRANDEN 419 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Den äldre växtligheten är tätare. 420 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 Ljusare här så marken har röjts. 421 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 Vilket betyder att ett olagligt vallmofält planterades mitt i en skog. 422 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 Om jag vore Calvo och hade en drogverksamhet 423 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 skulle skogen i Amon County vara intressant. 424 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Malachi och Wilkins ville inte ha en knarkodling där. 425 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 De ville inte bli inblandade i brott. 426 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 Så kulten brände Calvos varor och huset som en varning. 427 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 Med prästen som en trovärdigt vittne 428 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 måste chefen låta mig undersöka det. 429 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 -Vad fan? -Du får inte träffa Noah. 430 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Varför inte? Bjöd han dig på balen? 431 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 -Jules, vi måste gå. -Nej! 432 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Försöker du förstöra allt i mitt liv? 433 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Tecknet som han skrev på din arm är en varning. 434 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Hur vet du det? 435 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 -För att Noah är min storebror. -Va? 436 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Jag vill inte att han skadar dig. 437 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 -Han försöker få mig att komma tillbaka. -Det kanske du borde. 438 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 De gör mig illa. 439 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Du såg mitt ärr. 440 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Noah skyddade mig inte. Min egen bror. 441 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Jag har alltid försökt att hjälpa honom, men han övergav mig! 442 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Snälla Jules. 443 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Du vet hur det är när ett syskon inte skyddar en. 444 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Varför vill de ha dig tillbaka? 445 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 Min far mår inte bra. 446 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Ingen vet det, men… 447 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 …de behöver mig. 448 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Snälla Jules, vi måste gå. 449 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Det här är det sista, men jag fixar mer i morgon. 450 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Du, Peter. 451 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Jag är ledsen för i går. Det gick för långt. 452 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 Det är lugnt. 453 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Nej, det är det inte. 454 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 -Det har varit mycket på sistone. -Ja, verkligen. 455 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Jag har varit distraherad. 456 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Förlåt. 457 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Jag uppskattar det. Förlåt mig också. 458 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Jag vill bara att du ska veta att jag är här för dig och vår familj. 459 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Jag vet det. Tack. Jag också. 460 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Vad hände med polisen? 461 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 Ja. De skickade en bedrägeriutredare. 462 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Hon var väldigt nyfiken. 463 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 Hon ville se lånedokument och… 464 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 Misstänker de dig? 465 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 När jag träffade Cheryl erbjöd hon sig köpa ut mig, 466 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 men erbjudandet var så lågt att det knappt hade täckt kostnaderna. 467 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 Om de får reda på det 468 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 och tror att jag brände ner Windemere för att få försäkringspengar… 469 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 -Det kan de inte bevisa. -Nej, 470 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 men vem vet vad de kan gräva upp. 471 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 En annan sak också. 472 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Jag tror att Mae hade nåt med det att göra. 473 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Varför tror du det? 474 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 Jag frågade henne om hon visste nåt om Windemere 475 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 och hon hade… hon… 476 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 Hon föll till marken 477 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 och hon rörde mina ben. 478 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Jag är inte bekväm med att ha henne här. 479 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Vad märkligt. 480 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 -Vad var det som hände med henne? -Hon är från en jävla kult. 481 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Hon ställer till det för tjejerna och ditt jobb. 482 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Det är jobbigt nog här utan henne. 483 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Hon måste flytta. 484 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Inte efter de 90 dagarna. Hon måste flytta nu. 485 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Jag hittar ett ställe. 486 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 -Okej. -Okej. 487 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Är du okej? 488 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Ja. Det börjar väl bara sjunka in. 489 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 -Du borde gå och lägga dig. -Ja. 490 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Oroa dig inte. Jag tar hand om Mae. 491 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Okej. 492 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 -Tack. Jag är där uppe. -Okej. 493 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Hallå. 494 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Ja. 495 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Du hade honom förra helgen. 496 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Nej. 497 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Det kom vi inte överens om. 498 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Nej, vi sa att vi… 499 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Jag ringer sen. 500 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Du lindrar våra kval 501 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 och gör slut på vårt lidande. 502 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Blodet ska tappas och mjölken ska flöda. 503 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 Fälten ska blomstra igen 504 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 när vi offrar oss själva enligt din vilja i det gudomliga förbundet. 505 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 Härskare av demoner. 506 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Härskare av demoner. 507 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Amen. 508 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Jag skulle ta med Mathis-tjejen, men Mae måste ha stoppat henne. 509 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Förlåt far. Jag har svikit dig. 510 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Bra gjort. 511 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Hon vägrade att höra sitt kall. 512 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Mae har alltid haft en egen vilja. 513 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Var det därför Lucifer valde henne? I din vision? 514 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Han valde henne för att han vill att vi visar styrka inför församlingen. 515 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Hon är vårt kött och blod. 516 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 Den mest dyrbara offergåvan. 517 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Men Mae vägrade höra sitt kall. Det är hennes svek, inte ditt. 518 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Noah, du är framtiden. 519 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Du har gett oss nåt mycket värdefullt. 520 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Mae riskerade sig själv för att skydda familjen. 521 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Hon visade sin hängivenhet… 522 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 …och sin svaghet. 523 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Hjälp mig! 524 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Mamma? 525 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Mamma! 526 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BLIR UTSATT FÖR VÅLD HEMMA 527 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 FINNS INFORMATION PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 528 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Undertexter: Louise Arnesson