1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Психолог? В этом нет необходимости. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Ты знаешь, что смотреть дела пациентов, 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 которых ты не лечила, – против правил. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Доложить пришлось, но я похлопотала. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 - Спасибо, но мне… - Я знаю… 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 У тебя последнее время стресс. 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Сходи на сеанс, 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 и это не дойдет до начальства. Ладно? 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 - Да. - Отлично. 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 Доктор Уилсон, в третью операционную. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Держи, это для горла, дорогая. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Почему ты не поехала домой с Мелиссой? 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Она пошла тусить с восьмиклассниками. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Чего мне не набрала? 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Пыталась справиться сама. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Надо было взять эпинефрин. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Всё хорошо, дорогая. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Есть новости от Джулс или Мэй? 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Я им написала. 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 Наверно, задержались на вечеринке. 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Моя девочка. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 - Прости, папа. - Ты что? 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 Тебе не за что извиняться. 25 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Ты жива, медвежонок, и это самое главное. 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 - Дэни! Хорошо, что ты в порядке. - Наконец-то. 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Себастиан развозил друзей. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 - Простите, что так вышло, Сюзанна. - Ничего. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 Эй, ты пахнешь костром. 30 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 - В Уиндемире был пожар. - Что? 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 - Есть пострадавшие? Версии? - Все живы. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Наверняка чья-то шутка на Хэллоуин. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 А где Джулс? 34 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Мы с Себастианом предложили ее подвезти, но она отказалась. 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 И с кем она уехала? 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Почему ты не везешь меня домой? 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Ты мне понравилась. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Решил еще с тобой поболтать. Не против? 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Нет, если ты меня не похищаешь по-тихому. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Классный костюм. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Спасибо. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 Подруга его скопировала, так что это провал. 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 А я думал, у меня в глазах двоится. 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Я болтала с парнем, 45 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 который пригласил ее на танцы, и она согласилась, 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 и даже не сказала мне, пока я сама не позвала его. 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 А когда эти танцы? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 В следующую субботу. 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 В полнолуние. 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Я теперь вряд ли пойду. 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Я пойду с тобой. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Придется научить меня танцевать, но… 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Могу попробовать. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Вылезай. 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 56 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 ЛЮБОВЬ МОЯ И Я 57 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Смелей. 58 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Посмотри наверх. 59 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Скажи, круто? 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Тауриды – метеоритный дождь. 61 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 В честь Тауруса, созвездия Тельца. 62 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Нравится? 63 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Отпад. 64 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 Звездный след напоминает нам, что не всё, что упало, – потеряно. 65 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Завтра будет еще ярче. 66 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Красота. 67 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Как и ты. 68 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 И куда мне смотреть завтра? 69 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Я могу показать. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Приходи в парк Джефферсон ночью. 71 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Ладно. 72 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 - А это что? - Чтобы помнила обо мне. 73 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Кто он? Никакой информации. 74 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД 75 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Стремные маски. 76 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 МЭЙ ДОДД 77 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Малахай знает толк в барбекю. 78 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Это был ритуал. Какое-то священнодейство. 79 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Тебя это не смущает? 80 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Бак у костра? Стальной барабан? 81 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 МАТЬ: ЭБИГЕЙЛ ДОДД 82 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 Может, они добывают жир? 83 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 - Для чего он им? - Делают сало или глицерин. 84 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 Еще из жира делают свечи и мыло. 85 00:06:18,544 --> 00:06:21,381 Странное увлечение для сатанинского культа. 86 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Не более странное, чем пивоварение у монахов или… 87 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Что? 88 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Ты ищешь по старинке, а я использую интернет. 89 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 «Глицерин, смешанный с марганцовкой 90 00:06:37,397 --> 00:06:40,942 приводит к экзотермической химической реакции, образуя пламя». 91 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Они делают горючее. 92 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Когда я просматривал дела, возможно связанные 93 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 с Енохом в период метеоритного дождя девять лет назад, 94 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 нашел одно о поджоге, которое в итоге заглохло. 95 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 «Пожар в сквоте у границ Эймона. 96 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Несколько жертв». 97 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 И кто пострадавшие? 98 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Парочка неизвестных, возможно, наркош. 99 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 Владелец здания, Майкл Калво, выращивал опийный мак. 100 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Там он обрабатывал продукт. Отсюда и наркоманы. 101 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Возможно, случайность. Наркоши уснули. 102 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Если только криминалисты не нашли следы горючего животного происхождения. 103 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 Слишком много химикатов от производства. 104 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 В отчете ничего нет. 105 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Но был один выживший. 106 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 Джеймс Дресслер. 107 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 - Джулс писала? - Нет. Я говорил с Айзеком. 108 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 Похоже, они с Джулс поругались, 109 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 и он переживает, что бросил ее. 110 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 Но она сама не поехала 111 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 - с Мэй и Себастианом. - Не удивлен. 112 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 - Ты винишь Мэй? - А ты – Джулс? 113 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Внезапно появилась Мэй, 114 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 и наша дочь гуляет ночами, ссорится с другом? 115 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 - Ты куда? - Искать нашу девочку. 116 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 - Ты понятия не имеешь, где она. - Вот именно. 117 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Стой, ты думаешь, это моя вина? 118 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Я лишь говорю, что кто-то должен был быть дома сегодня. 119 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 - Кто-то, то есть я. - У меня была встреча. Одна. 120 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 А что мне было делать? Рода не оставила мне выбора. 121 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 А почему так, Сюзанна? 122 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Ты обвиняешь в наших проблемах несчастную девочку? 123 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Я не ее обвиняю. 124 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Это несправедливо. Питер, просто несправедливо. 125 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Ставь ты нас на первое место… 126 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Ты что, шутишь? Я всё делаю ради этой семьи. 127 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 Я работала сверхурочно 128 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 последние два года, чтобы всё оплатить, 129 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 пока ты вкладывал все наши накопления и деньги на учебу девочек 130 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 в какой-то дом, который только что сгорел. 131 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 У тебя есть работа лишь потому, что я шесть лет нас обеспечивал… 132 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 - Невероятно! - …чтобы ты отучилась. 133 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Я работал на отца и не начинал свое дело. 134 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 - Ты хотел на него работать. - Мне пришлось. 135 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 А теперь я пытаюсь что-то делать сам 136 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 и прошу тебя меня поддержать. 137 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 - Но ты этого не можешь. - Ты хорошо зарабатывал, Питер. 138 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Ты был лучшим подрядчиком. 139 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 А потом рискнул всем и всё потерял. 140 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 Джулс? 141 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 - Где ты была? - Уже ночь на дворе. 142 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 С кем ты приехала? 143 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Меня какие-то ребята подвезли, и телефон сдох. 144 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 И все без зарядки? Позвонила бы. 145 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 - Простите. - Ничего. 146 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 - Главное, ты дома. - Что-то случилось? 147 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Кое-что, да. 148 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Где ты была, Сюзанна? Уже ночь на дворе. 149 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 - Не так уж и поздно. - Он вот-вот вернется. 150 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 - Он столько работает… - Вечно его оправдываешь. 151 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 …ради повышения. 152 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 - Привет! - Иди в комнату. 153 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 - Что здесь творится? - Ничего, Деннис. 154 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Сюзанна шла в комнату. Доброй ночи, Сюзи. 155 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 - И тебе, мам. - Давай налью тебе выпить. 156 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 - Это я разрешила ей пойти. - Теперь ты у нас решаешь? 157 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 - Я не это хотела сказать… - Не дерзи мне! 158 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Нет, прошу! 159 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Это был мой отчим. 160 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Все вокруг считали его милым, добрым парнем, 161 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 но дома он был монстром. 162 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Он вербально, а иногда и физически унижал мою мать. 163 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Я терпела, сколько могла, и в итоге уехала. 164 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Вам это не впервой. 165 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Терапия? Да. Прошла в ординатуре. 166 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Всё это уже было. 167 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 То есть вам скучно? 168 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Доктор Дэниелс, я… 169 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Слушайте, я знаю, почему я здесь. 170 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Я прочла дело чужого пациента с чужого аккаунта. 171 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Одно дело, чтобы помочь своей пациентке. 172 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Она больше не ваша пациентка. 173 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Вы забрали ее к себе домой, теперь вы ее опекун. 174 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Всего лишь на месяц. 175 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Этот мальчик был моим единственным шансом найти 176 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 сверстника Мэй, который мог бы ей помочь 177 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 освободиться от абьюзеров. 178 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Значит ваша цель – помочь ей? 179 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Ей пригодится любая помощь. 180 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Привет, Джулс. Я готовлю всем ужин. 181 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Супер. Видела мою пленку? 182 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Прости, я мариную капусту, она всегда занимает много места. 183 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Еще раз прости за вчерашнее. 184 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Я сказала Себастиану, что не пойду с ним. 185 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Плевать. У меня теперь новый друг. 186 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Учится в Огайском. 187 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 - Откуда у тебя это? - От парня, который меня подвез. 188 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 - У нас свидание. - Как его зовут? 189 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 - Отпусти. - Как его имя? 190 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 - Пусти! - Джулс, назови имя. 191 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Ной! 192 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 - Нет. - Это ты. 193 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Нет. 194 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Отцу было пророчество. 195 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Поговори с ним. Этого не может быть. 196 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Это не могу быть я. 197 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Ты была избрана. 198 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Джулс, вам нельзя встречаться. 199 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Если тебе разонравился Себастиан – плевать. 200 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Но ты не запретишь мне свидания. 201 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Мистер Мэтис. Детектив Бичам. 202 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Спасибо, что приехали. 203 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 - Прекрасный дом. - Да, был. 204 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Похоже, кто-то неудачно пошутил на Хэллоуин. 205 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 - Вы реставрировали этот дом? - Да. 206 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Разобрал до основания и построил заново. 207 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 Проводку тоже сами клали? 208 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Да, но после консультации. 209 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Всё было сделано по СНиПам. 210 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 Нужна копия вашей лицензии. 211 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 Конечно. Отправлю. 212 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 И копии финансовых документов на покупку дома. 213 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 Для дела о пожаре? 214 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Я из отдела по борьбе с мошенничеством. Работаем вместе с пожарными. 215 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Это ведь не повлияет на выплаты по страховке? 216 00:13:46,826 --> 00:13:49,662 Зависит от того, что мы найдем. 217 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 А что насчет матери? 218 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Как она относилась к абьюзу со стороны мужа? 219 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Он убедил ее в том, что она виновата сама. 220 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Это было ужасно. 221 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Я никак не могла помешать его манипуляциям. 222 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Не удивительно. 223 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 А как мать восприняла ваш отъезд? 224 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Мама? 225 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Бабушка Хелен прислала нам билеты. Мы можем переехать к ней. 226 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Он мой муж, Сюзи. Я не могу его так бросить. 227 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 - Почему ты так его боишься? - Он всё, что у меня есть. 228 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Всё, что есть. 229 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 А теперь иди-ка умойся, скоро ужин. 230 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Смотри, Сюзи. 231 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Испекла твой любимый. 232 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Я пыталась уговорить ее уехать со мной. 233 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Я правда верила, что она сможет. 234 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Я надеялась, 235 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 но она так и не решилась. 236 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Меня это просто выводит. 237 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Я коп, и когда в Чикаго мы поймали убийцу наркоманов, 238 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 дело пометили как БГЖ и перешли к следующему. 239 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 БГЖ? 240 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 «Без Гражданских Жертв». 241 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Неправильно это, что жизни одних людей считаются ценнее, чем остальные. 242 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Это страшный грех, но его можно понять. 243 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Часто кажется, что наркоман сам не ценит свою жизнь, 244 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 и окружающие это подхватывают. 245 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Много знаете о наркоманах? 246 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Есть такое. 247 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Часто к вам приходят? 248 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Или вы про то, как жили с ними в сквоте Майкла Калво? 249 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 У вас найдется пара минут, отец Джеймс Дресслер? 250 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 - Привет, Мэй. - Питер. 251 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Мэй? 252 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Ты тут счастлива? 253 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 - Да. - Мы о тебе заботимся, так? 254 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Делимся пищей и кровом. 255 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Да, Питер. Вы очень щедры. 256 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Я вам очень благодарна. 257 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Когда в больнице я рассказал Сюзанне о поджоге, 258 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 ты испугалась. 259 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Кто-то болтал в лесу? 260 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Или твой… народ 261 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 - к этому причастен? - Питер, я… 262 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Кто сжег мой дом, Мэй? 263 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 В крови мы умираем. В крови мы рождаемся. 264 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 - Мэй, встань. - Мы связаны. 265 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Мы связаны. 266 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 - Его воля будет исполнена. - Мэй. Хватит. 267 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Расскажите о шраме. 268 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Я была в западне и начала выделываться. 269 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Лезть на рожон, гулять допоздна. 270 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 Однажды ночью я гуляла по карьеру, и меня подобрал коп. 271 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Деннис взбесился, что я опозорила его перед коллегой. 272 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Решил меня проучить. 273 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Отпусти меня на фиг! 274 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 И это после всего. 275 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 Думают, я не справляюсь с собственной соплячкой. 276 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Ты мне не отец. 277 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Папа был классным, а ты козел-социопат! 278 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 - Какого хрена? - Может, это тебя образумит. 279 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Козел! 280 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Нет. Нет, нет. 281 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Нет! Помогите! 282 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 Не знаю, специально ли он включил отопление, 283 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 но он это допустил. 284 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 А что мама? Она вам помогла? 285 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Пыталась помочь позже. 286 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Но шрам остался. 287 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 Вода широка 288 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 Мне ее не пересечь 289 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 И нет крыла 290 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 Чтоб улететь 291 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 И что вы почувствовали? 292 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Получив заботу матери уже после инцидента? 293 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Мне была нужна любая забота. 294 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 С наркотиками моя жизнь превратилась в ад. 295 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Я был отрезан от мира. 296 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 А сквот в округе Хэверфорд? 297 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Сколько вы там прожили до пожара? 298 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Пару недель, наверное. Уже не помню. 299 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Вы знали владельца, Майкла Калво? 300 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Он с племянниками выращивал и обрабатывал мак. 301 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Знаете, кто начал пожар в сквоте? 302 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Нет. Когда я выжил в том пожаре, 303 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 то понял, что Бог дал мне шанс начать с начала. 304 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Я прощаю того, кто поджег дом. 305 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Вот поэтому я не пошел в священники. 306 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Мама очень хотела. А вы знаете, какими мамы бывают. 307 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Знаю. 308 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Моя сделала сотню фоток на моём рукоположении. 309 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 Но вот это: «на всё есть причина», 310 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 «прощение» и «второй шанс», 311 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 по-моему, некоторые ошибки не исправить. 312 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 Но можно примириться. 313 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Примириться можно, да. 314 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 А когда вы жили в сквоте, 315 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 не помните, видели ли вы там что-то оккультное или сатанинское? 316 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Нет, ничего такого не видел. 317 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Ясно. Спасибо большое, что уделили время, отец. 318 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 И последнее. 319 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Где именно находилось маковое поле Калво? 320 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Этого я не знаю. 321 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 И никогда не слышали разговоров? 322 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Пара человек говорили, что оно за границей. 323 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 - В каком смысле? - Так там называли округ Эймон. 324 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Был четкий момент, когда вы решили, что уедете одна? 325 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Помогите! 326 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 После той ночи я поняла, что мне придется спасаться. 327 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Через пару недель, когда я решилась, 328 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 я выбрала ночь, когда Деннис напился. 329 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 И уехала в Реммингем к матери моего покойного отца, 330 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 бабушке Хелен. 331 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Пошла в школу, встретила Питера, и вот я здесь. 332 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Очередная жертва абьюза, работающая в соцслужбах. 333 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 А что ваша мать? 334 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Я пыталась уговорить ее переехать в Реммингем, 335 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 но она так и не смогла. 336 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Через пару лет умерла от рака. 337 00:24:00,439 --> 00:24:01,857 Вы смогли ее простить? 338 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Простить? Она была жертвой абьюза. 339 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Разумеется. 340 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Но я услышала, что в детстве 341 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 вы видели лишь неспособность матери любить и защитить вас 342 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 в критический момент жизни. 343 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Знаю, у меня вина выжившего. 344 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Я не смогла спасти мать от абьюзера, 345 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 поэтому теперь пытаюсь спасти всех остальных. 346 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Отчасти ваша мать чувствовала вину 347 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 за то, что позволяла Деннису вас обижать. 348 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Но отчасти она это позволяла. 349 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 И, хоть вы и жалеете ее, как забитую женщину, 350 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 возможно, в вас есть злость на то, что она вас не защитила. 351 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Говорите, что не смогли спасти ее, 352 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 но, никого не обвиняя, признайте, что это вам нужна была защита. 353 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 Внутри вас есть маленькая девочка, которая жаждет, чтобы ее спасли, 354 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 и именно это вы проецируете на Мэй. 355 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 «Пока не осознаете свое бессознательное, 356 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 оно будет управлять вашей жизнью, и вы назовете это судьбой». 357 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Карл Юнг. 358 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 По-моему, опасность кроется в том, 359 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 что, когда есть разница между тем, кто вы и кем себя считаете, – 360 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 ваши действия подвержены этим бессознательным импульсам. 361 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Пока вы не присмотритесь к бессознательной травме, 362 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 она будет руководить вашим выбором. 363 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Спасибо за ваше мнение, 364 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 но я просто упустила из виду свою семью. 365 00:25:56,972 --> 00:26:00,559 Нужно снова сосредоточиться на муже и детях. 366 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Я слишком углубилась в помощь Мэй. 367 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Больше этого не повторится. 368 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Передайте Роде, что мы поговорили. 369 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 Сюзанна, мы можем глубже изучить эту тему. 370 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Если хотите – назначим новый сеанс. 371 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Спасибо за ваше время. 372 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Я принесла латте. 373 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Слушай, я облажалась. 374 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Весь внимание. 375 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Я просто очень хотела пойти в лес с Себастианом, 376 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 но я бросила тебя, и это было не круто. 377 00:26:58,366 --> 00:26:59,618 И мне очень жаль. 378 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Признаю, я была не лучшим другом с тех пор… 379 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 С нее? 380 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 Я всё думаю, что она хорошая, 381 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 а потом она делает что-то, чего я не могу объяснить. 382 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Алё? А ты не думала о том, что она нарцисс? 383 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Весь мир крутится вокруг нее. 384 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 - Она скопировала мой костюм. - Шутишь? 385 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Нет. 386 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 И Себастиан позвал ее на танцы. 387 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Да пофиг. 388 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Ты круче этого парня. 389 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Ну что, я снова твой официальный фотограф? 390 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 С тебя два бакса или взнос в «Гринпис». 391 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 КОГДА БУДЕШЬ ДОМА? ТЫ СКОРО? 392 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Ужин на столе! 393 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Еда стынет! 394 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Джулс, Дэни, Хелен, ужинать! 395 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Я думала, у Тедди игра. 396 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Домашки много. 397 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 А где Сюзанна? 398 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Давайте уже приступим. 399 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Прочтем молитву? 400 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 Нет. 401 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 СВЯЗКИ ОТДЫХАЮТ 402 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 А вот и ты. 403 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 - Привет, мам. - Привет. 404 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Всё хорошо? 405 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Да. Просто рада вас всех видеть. 406 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Ого. Вот это пир. 407 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Моя благодарность за то, что сделали частью семьи. 408 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Держи, Джулс. Это тебе. 409 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Спасибо. Я уже поела у Айзека. 410 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Дэни, намазать тебе хлеб маслом? 411 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Нет, спасибо. 412 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Ладно. 413 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Мы с ребятами идем в парк Джефферсон сегодня, 414 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 - посмотреть на звёзды. - Будь дома до отбоя. 415 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 Да. И не забудь зарядку, которую я купил. 416 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Ага. 417 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 Стой, а как же домашка? У нас доклад. 418 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 Точно. Пойду сделаю прямо сейчас. 419 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Отлично, Джу-Джу. 420 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Вкусный суп, Мэй. Тыквенный? 421 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Тыква с морковкой. 422 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Вкусно. 423 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Видишь это? 424 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 ВОРОТА ПОЖАР КАЛВО 425 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Старые посадки плотнее, эта часть – реже, 426 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 а значит, площадь расчистили. 427 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 «Расчистили» под маковое поле, посеянное посреди старого леса. 428 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 На месте производителя Калво 429 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 я бы присмотрелся к старому лесу в Эймоне. 430 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Малахай и Уилкинс не допустили бы у себя такого. 431 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Дабы не сесть за федеральное преступление. 432 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 И культ сжигает продукт и сквот Калво в качестве предупреждения. 433 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 С отче в качестве свидетеля 434 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 капитан одобрит расследование. 435 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 - Какого? - Нельзя видеться с Ноем. 436 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Почему? И с ним на танцы идешь? 437 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 - Джулс, нужно уходить. - Нет! 438 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Ты хочешь всё в моей жизни испортить? 439 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Знак, который он нарисовал. Это предупреждение. 440 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Откуда тебе знать? 441 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 - Потому что Ной – мой старший брат. - Что? 442 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Я пытаюсь тебя защитить. 443 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 - Он хочет, чтобы я вернулась. - Так, может, и стоит. 444 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 Они меня порезали. 445 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Ты видела шрам. 446 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Ной меня не защитил. Мой родной брат. 447 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Я всегда старалась ему помогать, а он меня бросил! 448 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Прошу, Джулс. 449 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Ты же знаешь, каково это, когда родные тебя бросают. 450 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Зачем им тебя возвращать? 451 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 Моему отцу нездоровится. 452 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Никто не знает, но… 453 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 Я нужна им. 454 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Прошу, Джулс. Уйдем отсюда. 455 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Это последние. Завтра наколю еще. 456 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Эй, Питер. 457 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Прости за вчерашнее. Всё вышло из-под контроля. 458 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 Всё в порядке. 459 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Нет, не в порядке. 460 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 - Последнее время столько навалилось. - И не говори. 461 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Я отвлеклась. 462 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Прости. 463 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Извинения приняты. Ты тоже прости. 464 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Просто… Хочу, чтобы ты знал, что я всё делаю ради тебя и семьи. 465 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Я знаю. Спасибо. Я тоже. 466 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Эй, была встреча с детективом? 467 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 Да. Они прислали отдел мошенничества. 468 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Докапывалась до меня. 469 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 Просила бумаги на займ и… 470 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 Стой, они что, тебя подозревают? 471 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 На встрече Шерил предлагала выкупить дом. 472 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 Но ее цена едва покрывала все мои расходы. 473 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 Если они это выяснят, 474 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 то решат, что я сжег Уиндемир, чтобы получить страховую выплату… 475 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 - Но это не доказать. - Конечно. 476 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Но кто знает, что они нароют? 477 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 Есть еще кое-что. 478 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 По-моему, Мэй как-то к этому причастна. 479 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 С чего ты решил? 480 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 Я спросил, известно ли ей что-то о пожаре, 481 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 и она так странно… вроде как… 482 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 упала на колени 483 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 и начала трогать мои ноги. 484 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Мне не нравится, что она здесь. 485 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Очень странно. 486 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 - Что на нее нашло? - Она из чертового культа. 487 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Она мешает девочкам и твоей работе. 488 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Нам и без нее непросто. 489 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Она должна уйти. 490 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Не через 90 дней. А прямо сейчас. 491 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Я найду ей дом. 492 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 - Хорошо. - Ладно. 493 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Эй, ты в порядке? 494 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Да. Просто устал, наверно. 495 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 - Иди в кровать. - Да. 496 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Не переживай. Я разберусь с Мэй. 497 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Хорошо. 498 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 - Спасибо. Я наверху. - Ладно. 499 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Привет. 500 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Да. 501 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Но он был у тебя на той неделе, Джордана. 502 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Нет. 503 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Но мы не так договаривались. 504 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Нет, да, но мы решили… 505 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Я тебе перезвоню. 506 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Ты избавишь нас от боли 507 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 и прекратишь наши страдания. 508 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Кровь будет пролита, и потечет молоко. 509 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 И поля снова заколосятся, 510 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 пока мы служим тебе по букве священного завета. 511 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 О, Повелитель Демонов. 512 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 О, Повелитель Демонов. 513 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Аминь. 514 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Я почти забрал девчонку Мэтис, но Мэй добралась до нее первой. 515 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Прости, отец. Я подвел тебя. 516 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Ты молодец. 517 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Она отказалась внять призыву. 518 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Мэй всегда была своевольной. 519 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Поэтому Люцифер выбрал ее? В твоем видении? 520 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Он выбрал ее, потому что хочет, чтобы мы показали свою силу пастве. 521 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Она наша плоть и кровь. 522 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 Самое ценное приношение. 523 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Но ее отказ – ее ошибка, не твоя. 524 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Ной, ты наше будущее. 525 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Ты подарил нам нечто очень ценное. 526 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Мэй рискнула собой, чтобы защитить ту семью. 527 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Она раскрыла свою привязанность… 528 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 …и свою слабость. 529 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Помогите! 530 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 Вода широка 531 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 Мне ее не пересечь 532 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Мама? 533 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 И нет крыла 534 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Мама! 535 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 Чтоб улететь 536 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 Нужна мне лодка 537 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 Куда сядем мы двое 538 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 И будем грести 539 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 Любовь моя и я 540 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 ЕСЛИ ВЫ ИЛИ КТО-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ ПОДВЕРГАЕТСЯ ДОМАШНЕМУ НАСИЛИЮ, 541 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ НА САЙТЕ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 542 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Перевод субтитров: Екатерина Левина