1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Психолог? В этом нет необходимости.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,558
Ты знаешь, что смотреть дела пациентов,
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
которых ты не лечила, – против правил.
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Доложить пришлось, но я похлопотала.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,025
- Спасибо, но мне…
- Я знаю…
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
У тебя последнее время стресс.
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Сходи на сеанс,
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
и это не дойдет до начальства. Ладно?
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
- Да.
- Отлично.
11
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
Доктор Уилсон, в третью операционную.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Держи, это для горла, дорогая.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Почему ты не поехала домой с Мелиссой?
14
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Она пошла тусить с восьмиклассниками.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Чего мне не набрала?
16
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Пыталась справиться сама.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Надо было взять эпинефрин.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Всё хорошо, дорогая.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Есть новости от Джулс или Мэй?
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Я им написала.
21
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
Наверно, задержались на вечеринке.
22
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Моя девочка.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
- Прости, папа.
- Ты что?
24
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
Тебе не за что извиняться.
25
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Ты жива, медвежонок,
и это самое главное.
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
- Дэни! Хорошо, что ты в порядке.
- Наконец-то.
27
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Себастиан развозил друзей.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
- Простите, что так вышло, Сюзанна.
- Ничего.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
Эй, ты пахнешь костром.
30
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
- В Уиндемире был пожар.
- Что?
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
- Есть пострадавшие? Версии?
- Все живы.
32
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Наверняка чья-то шутка на Хэллоуин.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
А где Джулс?
34
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Мы с Себастианом предложили
ее подвезти, но она отказалась.
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
И с кем она уехала?
36
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Почему ты не везешь меня домой?
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Ты мне понравилась.
38
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Решил еще с тобой поболтать. Не против?
39
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Нет, если ты меня
не похищаешь по-тихому.
40
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Классный костюм.
41
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Спасибо.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
Подруга его скопировала,
так что это провал.
43
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
А я думал, у меня в глазах двоится.
44
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Я болтала с парнем,
45
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
который пригласил ее на танцы,
и она согласилась,
46
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
и даже не сказала мне,
пока я сама не позвала его.
47
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
А когда эти танцы?
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
В следующую субботу.
49
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
В полнолуние.
50
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Я теперь вряд ли пойду.
51
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Я пойду с тобой.
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Придется научить меня танцевать, но…
53
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Могу попробовать.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Вылезай.
55
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО»
ДАРЬИ ПОЛАТИН
56
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
ЛЮБОВЬ МОЯ И Я
57
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Смелей.
58
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Посмотри наверх.
59
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Скажи, круто?
60
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
Тауриды – метеоритный дождь.
61
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
В честь Тауруса, созвездия Тельца.
62
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Нравится?
63
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Отпад.
64
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Звездный след напоминает нам,
что не всё, что упало, – потеряно.
65
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Завтра будет еще ярче.
66
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Красота.
67
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Как и ты.
68
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
И куда мне смотреть завтра?
69
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Я могу показать.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Приходи в парк Джефферсон ночью.
71
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Ладно.
72
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
- А это что?
- Чтобы помнила обо мне.
73
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Кто он? Никакой информации.
74
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД
75
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Стремные маски.
76
00:05:54,979 --> 00:05:56,230
МЭЙ ДОДД
77
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Малахай знает толк в барбекю.
78
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Это был ритуал.
Какое-то священнодейство.
79
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Тебя это не смущает?
80
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Бак у костра? Стальной барабан?
81
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
МАТЬ: ЭБИГЕЙЛ ДОДД
82
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
Может, они добывают жир?
83
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
- Для чего он им?
- Делают сало или глицерин.
84
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
Еще из жира делают свечи и мыло.
85
00:06:18,544 --> 00:06:21,381
Странное увлечение
для сатанинского культа.
86
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Не более странное,
чем пивоварение у монахов или…
87
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Что?
88
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Ты ищешь по старинке,
а я использую интернет.
89
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
«Глицерин, смешанный с марганцовкой
90
00:06:37,397 --> 00:06:40,942
приводит к экзотермической
химической реакции, образуя пламя».
91
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Они делают горючее.
92
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Когда я просматривал дела,
возможно связанные
93
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
с Енохом в период метеоритного дождя
девять лет назад,
94
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
нашел одно о поджоге,
которое в итоге заглохло.
95
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
«Пожар в сквоте у границ Эймона.
96
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
Несколько жертв».
97
00:07:04,090 --> 00:07:05,425
И кто пострадавшие?
98
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Парочка неизвестных, возможно, наркош.
99
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
Владелец здания, Майкл Калво,
выращивал опийный мак.
100
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Там он обрабатывал продукт.
Отсюда и наркоманы.
101
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Возможно, случайность. Наркоши уснули.
102
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Если только криминалисты не нашли следы
горючего животного происхождения.
103
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
Слишком много химикатов
от производства.
104
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
В отчете ничего нет.
105
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Но был один выживший.
106
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
Джеймс Дресслер.
107
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
- Джулс писала?
- Нет. Я говорил с Айзеком.
108
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Похоже, они с Джулс поругались,
109
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
и он переживает, что бросил ее.
110
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
Но она сама не поехала
111
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
- с Мэй и Себастианом.
- Не удивлен.
112
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
- Ты винишь Мэй?
- А ты – Джулс?
113
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
Внезапно появилась Мэй,
114
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
и наша дочь гуляет ночами,
ссорится с другом?
115
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
- Ты куда?
- Искать нашу девочку.
116
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
- Ты понятия не имеешь, где она.
- Вот именно.
117
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Стой, ты думаешь, это моя вина?
118
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Я лишь говорю, что кто-то
должен был быть дома сегодня.
119
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
- Кто-то, то есть я.
- У меня была встреча. Одна.
120
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
А что мне было делать?
Рода не оставила мне выбора.
121
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
А почему так, Сюзанна?
122
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Ты обвиняешь в наших проблемах
несчастную девочку?
123
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Я не ее обвиняю.
124
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Это несправедливо.
Питер, просто несправедливо.
125
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Ставь ты нас на первое место…
126
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Ты что, шутишь?
Я всё делаю ради этой семьи.
127
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
Я работала сверхурочно
128
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
последние два года, чтобы всё оплатить,
129
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
пока ты вкладывал все наши накопления
и деньги на учебу девочек
130
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
в какой-то дом,
который только что сгорел.
131
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
У тебя есть работа лишь потому,
что я шесть лет нас обеспечивал…
132
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
- Невероятно!
- …чтобы ты отучилась.
133
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Я работал на отца
и не начинал свое дело.
134
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
- Ты хотел на него работать.
- Мне пришлось.
135
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
А теперь я пытаюсь что-то делать сам
136
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
и прошу тебя меня поддержать.
137
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
- Но ты этого не можешь.
- Ты хорошо зарабатывал, Питер.
138
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Ты был лучшим подрядчиком.
139
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
А потом рискнул всем и всё потерял.
140
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
Джулс?
141
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
- Где ты была?
- Уже ночь на дворе.
142
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
С кем ты приехала?
143
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Меня какие-то ребята подвезли,
и телефон сдох.
144
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
И все без зарядки? Позвонила бы.
145
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
- Простите.
- Ничего.
146
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
- Главное, ты дома.
- Что-то случилось?
147
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Кое-что, да.
148
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Где ты была, Сюзанна?
Уже ночь на дворе.
149
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
- Не так уж и поздно.
- Он вот-вот вернется.
150
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
- Он столько работает…
- Вечно его оправдываешь.
151
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
…ради повышения.
152
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
- Привет!
- Иди в комнату.
153
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
- Что здесь творится?
- Ничего, Деннис.
154
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Сюзанна шла в комнату.
Доброй ночи, Сюзи.
155
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
- И тебе, мам.
- Давай налью тебе выпить.
156
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
- Это я разрешила ей пойти.
- Теперь ты у нас решаешь?
157
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
- Я не это хотела сказать…
- Не дерзи мне!
158
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Нет, прошу!
159
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Это был мой отчим.
160
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Все вокруг считали его милым,
добрым парнем,
161
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
но дома он был монстром.
162
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Он вербально, а иногда и физически
унижал мою мать.
163
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Я терпела, сколько могла,
и в итоге уехала.
164
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Вам это не впервой.
165
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Терапия? Да. Прошла в ординатуре.
166
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Всё это уже было.
167
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
То есть вам скучно?
168
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Доктор Дэниелс, я…
169
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Слушайте, я знаю, почему я здесь.
170
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Я прочла дело чужого пациента
с чужого аккаунта.
171
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Одно дело, чтобы помочь
своей пациентке.
172
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Она больше не ваша пациентка.
173
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Вы забрали ее к себе домой,
теперь вы ее опекун.
174
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Всего лишь на месяц.
175
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Этот мальчик был
моим единственным шансом найти
176
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
сверстника Мэй,
который мог бы ей помочь
177
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
освободиться от абьюзеров.
178
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Значит ваша цель – помочь ей?
179
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Ей пригодится любая помощь.
180
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Привет, Джулс. Я готовлю всем ужин.
181
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Супер. Видела мою пленку?
182
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Прости, я мариную капусту,
она всегда занимает много места.
183
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Еще раз прости за вчерашнее.
184
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Я сказала Себастиану,
что не пойду с ним.
185
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Плевать. У меня теперь новый друг.
186
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Учится в Огайском.
187
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
- Откуда у тебя это?
- От парня, который меня подвез.
188
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
- У нас свидание.
- Как его зовут?
189
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
- Отпусти.
- Как его имя?
190
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
- Пусти!
- Джулс, назови имя.
191
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Ной!
192
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
- Нет.
- Это ты.
193
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Нет.
194
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Отцу было пророчество.
195
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Поговори с ним. Этого не может быть.
196
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Это не могу быть я.
197
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Ты была избрана.
198
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Джулс, вам нельзя встречаться.
199
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Если тебе разонравился
Себастиан – плевать.
200
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Но ты не запретишь мне свидания.
201
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
Мистер Мэтис. Детектив Бичам.
202
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Спасибо, что приехали.
203
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
- Прекрасный дом.
- Да, был.
204
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Похоже, кто-то неудачно
пошутил на Хэллоуин.
205
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
- Вы реставрировали этот дом?
- Да.
206
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Разобрал до основания
и построил заново.
207
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
Проводку тоже сами клали?
208
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Да, но после консультации.
209
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Всё было сделано по СНиПам.
210
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
Нужна копия вашей лицензии.
211
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
Конечно. Отправлю.
212
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
И копии финансовых документов
на покупку дома.
213
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
Для дела о пожаре?
214
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Я из отдела по борьбе с мошенничеством.
Работаем вместе с пожарными.
215
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Это ведь не повлияет
на выплаты по страховке?
216
00:13:46,826 --> 00:13:49,662
Зависит от того, что мы найдем.
217
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
А что насчет матери?
218
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Как она относилась к абьюзу
со стороны мужа?
219
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Он убедил ее в том,
что она виновата сама.
220
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Это было ужасно.
221
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Я никак не могла помешать
его манипуляциям.
222
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Не удивительно.
223
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
А как мать восприняла ваш отъезд?
224
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Мама?
225
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Бабушка Хелен прислала нам билеты.
Мы можем переехать к ней.
226
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Он мой муж, Сюзи.
Я не могу его так бросить.
227
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
- Почему ты так его боишься?
- Он всё, что у меня есть.
228
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Всё, что есть.
229
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
А теперь иди-ка умойся, скоро ужин.
230
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Смотри, Сюзи.
231
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Испекла твой любимый.
232
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Я пыталась уговорить ее уехать со мной.
233
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Я правда верила, что она сможет.
234
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Я надеялась,
235
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
но она так и не решилась.
236
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Меня это просто выводит.
237
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Я коп, и когда в Чикаго мы поймали
убийцу наркоманов,
238
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
дело пометили как БГЖ
и перешли к следующему.
239
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
БГЖ?
240
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
«Без Гражданских Жертв».
241
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Неправильно это, что жизни одних людей
считаются ценнее, чем остальные.
242
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Это страшный грех, но его можно понять.
243
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Часто кажется, что наркоман сам
не ценит свою жизнь,
244
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
и окружающие это подхватывают.
245
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Много знаете о наркоманах?
246
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Есть такое.
247
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Часто к вам приходят?
248
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Или вы про то, как жили с ними
в сквоте Майкла Калво?
249
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
У вас найдется пара минут,
отец Джеймс Дресслер?
250
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
- Привет, Мэй.
- Питер.
251
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Мэй?
252
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Ты тут счастлива?
253
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
- Да.
- Мы о тебе заботимся, так?
254
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Делимся пищей и кровом.
255
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Да, Питер. Вы очень щедры.
256
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Я вам очень благодарна.
257
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Когда в больнице я рассказал
Сюзанне о поджоге,
258
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
ты испугалась.
259
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Кто-то болтал в лесу?
260
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Или твой… народ
261
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
- к этому причастен?
- Питер, я…
262
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Кто сжег мой дом, Мэй?
263
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
В крови мы умираем.
В крови мы рождаемся.
264
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
- Мэй, встань.
- Мы связаны.
265
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Мы связаны.
266
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
- Его воля будет исполнена.
- Мэй. Хватит.
267
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Расскажите о шраме.
268
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Я была в западне и начала выделываться.
269
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Лезть на рожон, гулять допоздна.
270
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
Однажды ночью я гуляла по карьеру,
и меня подобрал коп.
271
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Деннис взбесился,
что я опозорила его перед коллегой.
272
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Решил меня проучить.
273
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
Отпусти меня на фиг!
274
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
И это после всего.
275
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
Думают, я не справляюсь
с собственной соплячкой.
276
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Ты мне не отец.
277
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Папа был классным, а ты козел-социопат!
278
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
- Какого хрена?
- Может, это тебя образумит.
279
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Козел!
280
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Нет. Нет, нет.
281
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Нет! Помогите!
282
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
Не знаю, специально ли он
включил отопление,
283
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
но он это допустил.
284
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
А что мама? Она вам помогла?
285
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Пыталась помочь позже.
286
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Но шрам остался.
287
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
Вода широка
288
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
Мне ее не пересечь
289
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
И нет крыла
290
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
Чтоб улететь
291
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
И что вы почувствовали?
292
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Получив заботу матери
уже после инцидента?
293
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Мне была нужна любая забота.
294
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
С наркотиками моя жизнь
превратилась в ад.
295
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Я был отрезан от мира.
296
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
А сквот в округе Хэверфорд?
297
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Сколько вы там прожили до пожара?
298
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Пару недель, наверное. Уже не помню.
299
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Вы знали владельца, Майкла Калво?
300
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Он с племянниками выращивал
и обрабатывал мак.
301
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Знаете, кто начал пожар в сквоте?
302
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Нет. Когда я выжил в том пожаре,
303
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
то понял, что Бог дал мне шанс
начать с начала.
304
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Я прощаю того, кто поджег дом.
305
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Вот поэтому я не пошел в священники.
306
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Мама очень хотела.
А вы знаете, какими мамы бывают.
307
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Знаю.
308
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Моя сделала сотню фоток
на моём рукоположении.
309
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
Но вот это: «на всё есть причина»,
310
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
«прощение» и «второй шанс»,
311
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
по-моему, некоторые ошибки
не исправить.
312
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
Но можно примириться.
313
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Примириться можно, да.
314
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
А когда вы жили в сквоте,
315
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
не помните, видели ли вы там
что-то оккультное или сатанинское?
316
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Нет, ничего такого не видел.
317
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Ясно. Спасибо большое,
что уделили время, отец.
318
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
И последнее.
319
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Где именно находилось
маковое поле Калво?
320
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Этого я не знаю.
321
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
И никогда не слышали разговоров?
322
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Пара человек говорили,
что оно за границей.
323
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
- В каком смысле?
- Так там называли округ Эймон.
324
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Был четкий момент, когда вы решили,
что уедете одна?
325
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Помогите!
326
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
После той ночи я поняла,
что мне придется спасаться.
327
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Через пару недель, когда я решилась,
328
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
я выбрала ночь, когда Деннис напился.
329
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
И уехала в Реммингем к матери
моего покойного отца,
330
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
бабушке Хелен.
331
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Пошла в школу, встретила Питера,
и вот я здесь.
332
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Очередная жертва абьюза,
работающая в соцслужбах.
333
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
А что ваша мать?
334
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Я пыталась уговорить ее
переехать в Реммингем,
335
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
но она так и не смогла.
336
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Через пару лет умерла от рака.
337
00:24:00,439 --> 00:24:01,857
Вы смогли ее простить?
338
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Простить? Она была жертвой абьюза.
339
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Разумеется.
340
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Но я услышала, что в детстве
341
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
вы видели лишь неспособность матери
любить и защитить вас
342
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
в критический момент жизни.
343
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Знаю, у меня вина выжившего.
344
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Я не смогла спасти мать от абьюзера,
345
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
поэтому теперь пытаюсь спасти
всех остальных.
346
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Отчасти ваша мать чувствовала вину
347
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
за то, что позволяла Деннису
вас обижать.
348
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Но отчасти она это позволяла.
349
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
И, хоть вы и жалеете ее,
как забитую женщину,
350
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
возможно, в вас есть злость на то,
что она вас не защитила.
351
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Говорите, что не смогли спасти ее,
352
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
но, никого не обвиняя, признайте,
что это вам нужна была защита.
353
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
Внутри вас есть маленькая девочка,
которая жаждет, чтобы ее спасли,
354
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
и именно это вы проецируете на Мэй.
355
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
«Пока не осознаете
свое бессознательное,
356
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
оно будет управлять вашей жизнью,
и вы назовете это судьбой».
357
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Карл Юнг.
358
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
По-моему, опасность кроется в том,
359
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
что, когда есть разница между тем,
кто вы и кем себя считаете, –
360
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
ваши действия подвержены этим
бессознательным импульсам.
361
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Пока вы не присмотритесь
к бессознательной травме,
362
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
она будет руководить вашим выбором.
363
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Спасибо за ваше мнение,
364
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
но я просто упустила из виду
свою семью.
365
00:25:56,972 --> 00:26:00,559
Нужно снова сосредоточиться
на муже и детях.
366
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Я слишком углубилась в помощь Мэй.
367
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Больше этого не повторится.
368
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Передайте Роде, что мы поговорили.
369
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
Сюзанна, мы можем глубже
изучить эту тему.
370
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
Если хотите – назначим новый сеанс.
371
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Спасибо за ваше время.
372
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Я принесла латте.
373
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Слушай, я облажалась.
374
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Весь внимание.
375
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Я просто очень хотела пойти в лес
с Себастианом,
376
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
но я бросила тебя, и это было не круто.
377
00:26:58,366 --> 00:26:59,618
И мне очень жаль.
378
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Признаю, я была не лучшим другом
с тех пор…
379
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
С нее?
380
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
Я всё думаю, что она хорошая,
381
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
а потом она делает что-то,
чего я не могу объяснить.
382
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Алё? А ты не думала о том,
что она нарцисс?
383
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Весь мир крутится вокруг нее.
384
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
- Она скопировала мой костюм.
- Шутишь?
385
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Нет.
386
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
И Себастиан позвал ее на танцы.
387
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Да пофиг.
388
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Ты круче этого парня.
389
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Ну что, я снова
твой официальный фотограф?
390
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
С тебя два бакса или взнос в «Гринпис».
391
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
КОГДА БУДЕШЬ ДОМА?
ТЫ СКОРО?
392
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Ужин на столе!
393
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Еда стынет!
394
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Джулс, Дэни, Хелен, ужинать!
395
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Я думала, у Тедди игра.
396
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Домашки много.
397
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
А где Сюзанна?
398
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Давайте уже приступим.
399
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Прочтем молитву?
400
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
Нет.
401
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
СВЯЗКИ ОТДЫХАЮТ
402
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
А вот и ты.
403
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
- Привет, мам.
- Привет.
404
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Всё хорошо?
405
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Да. Просто рада вас всех видеть.
406
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Ого. Вот это пир.
407
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Моя благодарность за то,
что сделали частью семьи.
408
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Держи, Джулс. Это тебе.
409
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Спасибо. Я уже поела у Айзека.
410
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Дэни, намазать тебе хлеб маслом?
411
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Нет, спасибо.
412
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Ладно.
413
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Мы с ребятами идем
в парк Джефферсон сегодня,
414
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
- посмотреть на звёзды.
- Будь дома до отбоя.
415
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
Да. И не забудь зарядку,
которую я купил.
416
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Ага.
417
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
Стой, а как же домашка? У нас доклад.
418
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
Точно. Пойду сделаю прямо сейчас.
419
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Отлично, Джу-Джу.
420
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Вкусный суп, Мэй. Тыквенный?
421
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Тыква с морковкой.
422
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Вкусно.
423
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Видишь это?
424
00:30:54,060 --> 00:30:55,144
ВОРОТА
ПОЖАР КАЛВО
425
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Старые посадки плотнее,
эта часть – реже,
426
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
а значит, площадь расчистили.
427
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
«Расчистили» под маковое поле,
посеянное посреди старого леса.
428
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
На месте производителя Калво
429
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
я бы присмотрелся
к старому лесу в Эймоне.
430
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Малахай и Уилкинс не допустили бы
у себя такого.
431
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Дабы не сесть
за федеральное преступление.
432
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
И культ сжигает продукт и сквот Калво
в качестве предупреждения.
433
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
С отче в качестве свидетеля
434
00:31:20,879 --> 00:31:22,755
капитан одобрит расследование.
435
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
- Какого?
- Нельзя видеться с Ноем.
436
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Почему? И с ним на танцы идешь?
437
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
- Джулс, нужно уходить.
- Нет!
438
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Ты хочешь всё в моей жизни испортить?
439
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Знак, который он нарисовал.
Это предупреждение.
440
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Откуда тебе знать?
441
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
- Потому что Ной – мой старший брат.
- Что?
442
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Я пытаюсь тебя защитить.
443
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
- Он хочет, чтобы я вернулась.
- Так, может, и стоит.
444
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
Они меня порезали.
445
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Ты видела шрам.
446
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Ной меня не защитил. Мой родной брат.
447
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Я всегда старалась ему помогать,
а он меня бросил!
448
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Прошу, Джулс.
449
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Ты же знаешь, каково это,
когда родные тебя бросают.
450
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Зачем им тебя возвращать?
451
00:32:47,548 --> 00:32:49,008
Моему отцу нездоровится.
452
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Никто не знает, но…
453
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
Я нужна им.
454
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Прошу, Джулс. Уйдем отсюда.
455
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Это последние. Завтра наколю еще.
456
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Эй, Питер.
457
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Прости за вчерашнее.
Всё вышло из-под контроля.
458
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
Всё в порядке.
459
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Нет, не в порядке.
460
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
- Последнее время столько навалилось.
- И не говори.
461
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Я отвлеклась.
462
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Прости.
463
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Извинения приняты. Ты тоже прости.
464
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Просто… Хочу, чтобы ты знал,
что я всё делаю ради тебя и семьи.
465
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Я знаю. Спасибо. Я тоже.
466
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Эй, была встреча с детективом?
467
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
Да. Они прислали отдел мошенничества.
468
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Докапывалась до меня.
469
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Просила бумаги на займ и…
470
00:34:40,286 --> 00:34:43,289
Стой, они что, тебя подозревают?
471
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
На встрече Шерил предлагала
выкупить дом.
472
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
Но ее цена едва покрывала
все мои расходы.
473
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Если они это выяснят,
474
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
то решат, что я сжег Уиндемир,
чтобы получить страховую выплату…
475
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
- Но это не доказать.
- Конечно.
476
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Но кто знает, что они нароют?
477
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
Есть еще кое-что.
478
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
По-моему, Мэй как-то к этому причастна.
479
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
С чего ты решил?
480
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
Я спросил, известно ли ей
что-то о пожаре,
481
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
и она так странно… вроде как…
482
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
упала на колени
483
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
и начала трогать мои ноги.
484
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Мне не нравится, что она здесь.
485
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Очень странно.
486
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
- Что на нее нашло?
- Она из чертового культа.
487
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Она мешает девочкам и твоей работе.
488
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Нам и без нее непросто.
489
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Она должна уйти.
490
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Не через 90 дней. А прямо сейчас.
491
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Я найду ей дом.
492
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
- Хорошо.
- Ладно.
493
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Эй, ты в порядке?
494
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Да. Просто устал, наверно.
495
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
- Иди в кровать.
- Да.
496
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Не переживай. Я разберусь с Мэй.
497
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Хорошо.
498
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
- Спасибо. Я наверху.
- Ладно.
499
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Привет.
500
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Да.
501
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Но он был у тебя
на той неделе, Джордана.
502
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Нет.
503
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Но мы не так договаривались.
504
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Нет, да, но мы решили…
505
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Я тебе перезвоню.
506
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Ты избавишь нас от боли
507
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
и прекратишь наши страдания.
508
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Кровь будет пролита, и потечет молоко.
509
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
И поля снова заколосятся,
510
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
пока мы служим тебе
по букве священного завета.
511
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
О, Повелитель Демонов.
512
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
О, Повелитель Демонов.
513
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Аминь.
514
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Я почти забрал девчонку Мэтис,
но Мэй добралась до нее первой.
515
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Прости, отец. Я подвел тебя.
516
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Ты молодец.
517
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Она отказалась внять призыву.
518
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Мэй всегда была своевольной.
519
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Поэтому Люцифер выбрал ее?
В твоем видении?
520
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Он выбрал ее, потому что хочет,
чтобы мы показали свою силу пастве.
521
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Она наша плоть и кровь.
522
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
Самое ценное приношение.
523
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Но ее отказ – ее ошибка, не твоя.
524
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Ной, ты наше будущее.
525
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Ты подарил нам нечто очень ценное.
526
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Мэй рискнула собой,
чтобы защитить ту семью.
527
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Она раскрыла свою привязанность…
528
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
…и свою слабость.
529
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Помогите!
530
00:40:32,930 --> 00:40:36,308
Вода широка
531
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
Мне ее не пересечь
532
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Мама?
533
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
И нет крыла
534
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Мама!
535
00:40:45,609 --> 00:40:48,904
Чтоб улететь
536
00:40:50,489 --> 00:40:53,659
Нужна мне лодка
537
00:40:53,742 --> 00:40:59,039
Куда сядем мы двое
538
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
И будем грести
539
00:41:03,669 --> 00:41:07,715
Любовь моя и я
540
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
ЕСЛИ ВЫ ИЛИ КТО-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
ПОДВЕРГАЕТСЯ ДОМАШНЕМУ НАСИЛИЮ,
541
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ НА САЙТЕ
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
542
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Перевод субтитров: Екатерина Левина