1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Therapie? Dat is volstrekt onnodig. 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,935 Je weet heel goed dat je alleen dossiers van je eigen patiënten mag inzien. 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Ik heb 't gemeld, maar je ook verdedigd. 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,651 Bedankt, maar ik… -Ik weet dat je erg gespannen bent. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,781 Volg deze sessie. Dan komt het niet bij de commissie. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 Oké. -Mooi. 8 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Dit is goed voor je keel, lieverd. 9 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Waarom ging je niet naar huis met Melissa? 10 00:00:50,717 --> 00:00:55,513 Ze ging iets doen met de oudere jongens. -Waarom heb je me dan niet gebeld? 11 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Ik probeerde het zelf te regelen. 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Ik had m'n noodpen moeten hebben. 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Het is oké, schat. 14 00:01:07,442 --> 00:01:11,196 Iets gehoord van Jules en Mae? -Ik heb ze een bericht gestuurd. 15 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 Ze zijn vast nog langer op 't feest gebleven. 16 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Meisje, toch. 17 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Sorry, papa. -O, nee. Jij hoeft geen sorry te zeggen. 18 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Je bent veilig. Dat is het enige wat telt. 19 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 We zijn zo blij dat het goed gaat met je. -Daar ben je. 20 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Sebastian gaf wat mensen een lift. 21 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 Sorry dat ik je ongerust heb gemaakt. -Is oké. 22 00:01:34,928 --> 00:01:37,096 Je ruikt naar kamperen. 23 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 Er was brand bij Windemere. -Wat? 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 Is er iemand gewond geraakt? -Nee. 25 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Waarschijnlijk een halloweenprank, of zo. 26 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Waar is Jules? 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Ze wilde niet meerijden met Sebastian en mij. 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Met wie is ze dan teruggegaan? 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Is er een reden dat je me niet thuisbrengt? 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Je lijkt me wel tof. 31 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Het leek me leuk om nog wat te kletsen. Vind je dat goed? 32 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Als je me maar niet ontvoert. 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Indrukwekkende outfit. 34 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Bedankt. 35 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 M'n vriendin heeft me nageaapt, dus het was een beetje een flop. 36 00:02:27,689 --> 00:02:31,484 Ik dacht al dat ik nog een Carrie zag. -Er is een jongen… 37 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 Hij heeft d'r gevraagd voor het dansfeest. Blijkbaar had ze ja gezegd… 38 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 …maar dat hoorde ik pas toen ik hem zelf vroeg. 39 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 Wanneer is dat feest ook alweer? 40 00:02:43,955 --> 00:02:46,708 Aanstaande zaterdag. -Dan is het vollemaan. 41 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Ik denk niet dat ik nog ga. 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Je kunt met mij gaan. 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Je zult me dansles moeten geven, maar… 44 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Dat kan ik proberen. 45 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Uitstappen. 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO VAN DARIA POLATIN 47 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Kom op. 48 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Kijk omhoog. 49 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Is het niet prachtig? 50 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 De Tauriden-meteorenzwerm. 51 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Vernoemd naar Taurus, het sterrenbeeld Stier. 52 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Vind je het mooi? 53 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 De lichtstrepen herinneren ons eraan dat niet alles wat valt, verloren is. 54 00:04:57,213 --> 00:05:01,134 Morgen zijn ze nog helderder. -Het is schitterend. 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Net als jij. 56 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Vanaf waar zijn ze morgen te zien? 57 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Ik kan je erheen brengen. 58 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Kom morgenavond naar 't park. 59 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Klinkt goed. 60 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 Wat is dat? -Zo kun je me onthouden. 61 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Ik kan niks over 'm vinden. 62 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Enge maskers. 63 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Malachi weet wel hoe die een barbecue houdt. 64 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Er zat een ritueel omheen. Het was iets heiligs. 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Vind je dat ook vreemd? 66 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Die ton bij het vuur? 67 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 Misschien smelten ze het vet uit. 68 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 Waarvoor? -Voor reuzel of glycerine? 69 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 Misschien maken ze kaarsen of zeep. 70 00:06:18,544 --> 00:06:21,380 Heftige activiteiten voor een satanistische sekte. 71 00:06:21,464 --> 00:06:25,593 Het is zoals monniken die bier brouwen of… -Wat? 72 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Jij hebt een bal. Ik heb het internet. 73 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 'Glycerine met kaliumpermanganaat… 74 00:06:37,396 --> 00:06:40,942 …zorgt voor een exotherme reactie die een vlam veroorzaakt.' 75 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Ze maken een brandversneller. 76 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Toen ik de dossiers doorspitte… 77 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 …op zoek naar zaken waar Enoch mogelijk een rol in speelde… 78 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 …kwam ik een cold case over brandstichting tegen. 79 00:07:00,086 --> 00:07:04,006 'Brand in kraakpand vlak bij Amon County. Meerdere slachtoffers.' 80 00:07:04,090 --> 00:07:07,844 Wie waren de slachtoffers? -Onbekenden. Vermoedelijk verslaafden. 81 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 De eigenaar van het pand was papaverkweker Michael Calvo. 82 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Hij verwerkte de papaver daar. Verslaafden bleven zeker plakken. 83 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Het kan een ongeluk zijn geweest. Ingedutte verslaafden. 84 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Tenzij in het rapport staat dat er brandversneller is gevonden. 85 00:07:23,818 --> 00:07:27,738 Te veel vluchtige stoffen door de drugs. Er staat niks over in het rapport. 86 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Eén persoon heeft het overleefd. 87 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 James Dressler. 88 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 Iets gehoord van Jules? -Nee. Ik heb wel Isaac gesproken. 89 00:07:37,874 --> 00:07:42,545 Hij en Jules hadden onenigheid. Nu heeft hij spijt dat ie niet is gekomen. 90 00:07:42,628 --> 00:07:46,048 Ze is niet meegegaan met Mae en Sebastian. -Dat snap ik wel. 91 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 Leg je de schuld bij Mae? -En jij bij Jules? 92 00:07:49,635 --> 00:07:53,723 Mae verschijnt en plotseling zit onze dochter in de problemen. 93 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 Wat ga je doen? -Onze dochter zoeken. 94 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 Je hebt geen idee waar ze zit. -Precies. 95 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Vind je dat dit mijn schuld is? 96 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Ik zeg alleen dat er vanavond iemand had moeten zijn. 97 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 Iemand… Je bedoelt mij. -Ik had één afspraak. Eentje maar. 98 00:08:09,280 --> 00:08:13,659 Rhoda maakte het me lastig. -Waarom was dat, Suzanne? 99 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Je geeft een mishandelde tiener de schuld van onze problemen? 100 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Ik geeft niet haar de schuld. 101 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Dat is niet eerlijk, Peter. 102 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Probeer ons op de eerste plaats te… 103 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Maak je een grapje? Alles wat ik doe is voor ons gezin. 104 00:08:29,050 --> 00:08:33,804 Ik maak al twee jaar lang extra uren om alles te betalen… 105 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 …terwijl jij ons spaargeld en het studiebudget van de kinderen… 106 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 …in een pand stopte dat zojuist in rook is opgegaan. 107 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Je hebt die baan, omdat ik je zes jaar lang heb ondersteund… 108 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 O, mijn god. -…terwijl je studeerde. 109 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Ik ging daarvoor bij m'n vader werken. 110 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 Je wilde voor hem werken. -Ik moest voor hem werken. 111 00:08:53,574 --> 00:08:57,787 Nu ik voor mezelf wil beginnen, kun jij mij die steun niet geven? 112 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 Alsof het te moeilijk is. -Je verdiende goed, Peter. 113 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Je was de beste aannemer hier. 114 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 Je hebt alles op het spel gezet en alles verloren. 115 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 Jules? -Jules? 116 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 Waar was je? -Je bent veel te laat. 117 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Wie heeft je gebracht? 118 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Ik reed met anderen mee, maar m'n batterij was leeg. 119 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Had niemand een oplader? Je had moeten bellen. 120 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 Sorry. -Het is in orde. 121 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 Het gaat erom dat je er weer bent. -Is er iets gebeurd? 122 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Meerdere dingen. 123 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Waar was je, Suzanne? Je bent veel te laat. 124 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 Dat valt wel mee. -Hij komt zo thuis. 125 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 Hij werkt veel… -Je hebt altijd 'n excuus voor 'm. 126 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 …hij probeert promotie… 127 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Hallo. -Ga naar je kamer. 128 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 Wat is er? -Niks, Dennis. 129 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Suzanne ging net naar haar kamer. Welterusten, Suzie. 130 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 Trusten, mam. -Ik geef je een slaapmutsje. 131 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 Ik heb gezegd dat ze mocht gaan. -Bepaal jij dat nu? 132 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 Zo bedoelde ik 't niet… -Hou je gedeisd. 133 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Nee, alsjeblieft. 134 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Zo was mijn stiefvader. 135 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Hij kwam charmant en vriendelijk over… 136 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 …maar thuis was hij een monster. 137 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Hij mishandelde mijn moeder verbaal en soms fysiek. 138 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Ik verdroeg het zo lang als ik kon, maar uiteindelijk ging ik weg. 139 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Dit is niet nieuw voor je. 140 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Therapie? Klopt, ik volgde sessies tijdens mijn opleiding. 141 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Het is goed zo. 142 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Verveelt het je? 143 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Dr. Daniels, ik… 144 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Luister. Ik weet waarom ik hier ben. 145 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Ik heb het account van een collega gebruikt om een dossier te bekijken. 146 00:11:02,912 --> 00:11:08,334 Eén dossier ten behoeve van een patiënt. -Maar ze is je patiënt niet meer. 147 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Je hebt haar meegenomen en bent nu haar voogd. 148 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Ze blijft nog maar een maand. 149 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Dat dossier bekijken bood de enige mogelijkheid om iemand te vinden… 150 00:11:18,094 --> 00:11:22,932 …die Mae zou kunnen helpen, wat haar weghoudt van haar mishandelaars. 151 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Is dat waarom je haar helpt? 152 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Ze kan alle hulp goed gebruiken. 153 00:11:39,698 --> 00:11:42,284 Hoi, Jules. Ik ben een diner aan het bereiden. 154 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Leuk. Heb je mijn filmrolletjes gezien? 155 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 O, sorry. Ik ben kool aan het marineren. Dat neemt zoveel ruimte in beslag. 156 00:11:52,086 --> 00:11:56,132 Nogmaals sorry voor gister. Ik heb Sebastian gezegd dat ik niet ga. 157 00:11:56,215 --> 00:11:59,552 Ik heb iemand anders ontmoet. Hij gaat naar Ohio State University. 158 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 Hoe kom je daaraan? -Van de jongen die me heeft thuisgebracht. 159 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 We zien elkaar vanavond. -Zeg z'n naam. 160 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 Laat los. -Zeg me z'n naam. 161 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 Laat los. -Jules, zeg z'n naam. 162 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Noah. 163 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 Nee. -Jij bent het. 164 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Nee. 165 00:12:21,949 --> 00:12:25,911 Vader heeft het gehoord. -Praat met hem. Ik kan het niet zijn. 166 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Ik kan het niet zijn. 167 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Jij bent uitverkoren. 168 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Jules, je mag niet met hem uitgaan. 169 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Prima als je Sebastian niet meer ziet zitten… 170 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 …maar bemoei je niet met wie ik omga. 171 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Mr Mathis. Rechercheur Beechum. 172 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Bedankt voor uw komst. 173 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 Prachtige plek. -Ja, dat was het. 174 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Het was de avond van Halloween. Misschien een verkeerd uitgepakte prank. 175 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 U had alles hier gerenoveerd. -Ja. 176 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Ik heb de boel gestript en opnieuw opgebouwd. 177 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 Heeft u de elektra zelf aangelegd? 178 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Ja, maar met hulp van een elektricien. 179 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Alles was dus volgens de normen. 180 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 Ik heb uw aannemersvergunning nodig. -Die zal ik sturen. 181 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 En ook de financiële stukken van de koop. 182 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 Voor het onderzoek naar de brand? 183 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Ik zit bij de fraudebestrijding. We werken samen met de nooddiensten. 184 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Dit heeft toch geen invloed op m'n claim? 185 00:13:46,825 --> 00:13:49,662 Dat hangt ervan af wat we tegenkomen. 186 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 En je moeder? 187 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Hoe ervoer zij de mishandeling door je stiefvader? 188 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Hij liet haar geloven dat het haar schuld was. 189 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Het was vreselijk. 190 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Hoe machteloos ik stond tegenover zijn manipulatieve gedrag. 191 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Dat begrijp ik. 192 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Wat vond je moeder ervan dat je wegging? 193 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Mam? 194 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Oma Helen heeft buskaartjes gestuurd. We kunnen bij haar gaan wonen. 195 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Hij is mijn man, Suzie. Ik kan hem niet verlaten. 196 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 Waarom ben je zo bang voor 'm? -Hij is alles wat ik heb. 197 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Alles wat ik heb. 198 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Je moet je nu gaan opfrissen voor het eten. 199 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Kijk, Suzie. 200 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Je lievelingstaart. 201 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Ik bleef proberen haar te overtuigen. 202 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Ik dacht echt dat ze mee zou gaan. 203 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Ik was zo hoopvol… 204 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 …maar uiteindelijk kon ze het niet. 205 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Het raakt me. 206 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Als we in Chicago een drugsgerelateerde moordzaak hadden… 207 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 …kreeg die het label GB en gingen we weer verder. 208 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 GB? 209 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 'Geen burgers.' 210 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Het is wreed hoe aan 't ene leven meer waarde wordt toegekend dan aan 't andere. 211 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Dat is een vreselijke zonde, maar wel een begrijpelijke. 212 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Een verslaafde kent zelf vaak geen waarde toe aan z'n leven… 213 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 …en de mensen gaan daarin mee. 214 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Weet u veel over verslaafden? 215 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Ja. 216 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Komen er hier veel? 217 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Of zag u ze in het pand van Michael Calvo? 218 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Kan ik u even spreken, priester James Dressler? 219 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 Hoi, Mae. -Hoi, Peter. 220 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Mae? 221 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Ben je hier gelukkig? 222 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 Ja. -We hebben goed voor je gezorgd. 223 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 We hebben ons huis en ons eten met je gedeeld. 224 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Inderdaad, Peter. Jullie zijn heel gul geweest. 225 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Daar ben ik heel dankbaar voor. 226 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Luister. Toen ik Suzanne in het ziekenhuis vertelde over de brand… 227 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 …zag je er bang uit. 228 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Heb je iets gehoord bij het vreugdevuur? 229 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Of heeft jouw… gemeenschap… 230 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 …hier iets mee te maken? -Peter, ik… 231 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Wie heeft m'n huis verbrand, Mae? 232 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Door bloed worden we gebroken, door bloed worden we geboren. 233 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 Mae, sta op. -Wij rekenen op elkaar. 234 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Wij rekenen op elkaar… 235 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 We moeten gehoorzamen aan zijn wil. -Mae. Stop. 236 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Vertel me over het litteken. 237 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Ik voelde me opgesloten, dus ik begon me te misdragen. 238 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Bonje zoeken, tot laat wegblijven. 239 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 Een agent nam me een keer mee toen ik rondliep bij de groeve. 240 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Dennis was boos dat ik hem voor gek had gezet bij een collega. 241 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Hij wilde me een lesje leren. 242 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Laat me verdomme los. -Na alles wat ik voor je heb gedaan. 243 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 Nu denken ze dat ik m'n eigen kind niet in de hand heb. 244 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Je bent m'n vader niet. 245 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Mijn vader was aardig, geen psychopathische zak. 246 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 What the fuck? -Misschien is dit een goede les. 247 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Nee. Help. 248 00:19:34,173 --> 00:19:38,969 Ik weet niet of het zijn plan was hem aan te zetten, maar hij liet het gebeuren. 249 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 En je moeder? Kon ze je helpen? 250 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Ze probeerde me naderhand te helpen. 251 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Het litteken is er nog. 252 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 de oversteek is groot 253 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 ik kan hem niet maken 254 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 ik heb geen vleugels 255 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 om te vliegen 256 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Hoe voelde dat? 257 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 De troost van je moeder toen het voorbij was? 258 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Ik nam die volledig in me op. 259 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Mijn leven was donker toen ik drugs gebruikte. 260 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Ik was afgezonderd van de wereld. 261 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 Het kraakpand in Haverford County. 262 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Hoelang woonde u er voor 't verbrandde? 263 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Een paar weken, denk ik. Ik herinner het me niet zo goed. 264 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Kende u de eigenaar, Michael Calvo? 265 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Hij en z'n neven kweekten en verwerkten de papavers. 266 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Weet u wie de brand heeft veroorzaakt? 267 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Nee. Toen ik die brand had overleefd… 268 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 …wist ik dat God me een kans had gegeven om opnieuw te beginnen. 269 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Ik vergeef degene die de brand veroorzaakte. 270 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Dit is precies waarom ik geen priester ben geworden. 271 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Dat had m'n moeder graag gewild. Je weet hoe moeders kunnen zijn. 272 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Zeker. 273 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Mijn moeder heeft wel honderd foto's van de wijding. 274 00:21:19,778 --> 00:21:24,032 Maar al dat 'alles heeft een reden', 'vergiffenis' en 'tweede kansen'… 275 00:21:24,116 --> 00:21:28,245 Sommige fouten kun je niet herstellen. -Je kunt het wel goedmaken. 276 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Je kunt het wel goedmaken, ja. 277 00:21:34,376 --> 00:21:41,091 Heeft u in het kraakpand iets gezien wat duidt op satanisme? 278 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Nee, niet dat ik weet. 279 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Oké. Heel erg bedankt. Fijn dat u even de tijd had. 280 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 Nog één ding. 281 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Waar groeiden de papavers van Michael Calvo? 282 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Dat zou ik niet weten. 283 00:22:04,031 --> 00:22:08,660 Er is nooit iets over gezegd? -Ik heb gehoord dat het over de grens lag. 284 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 En waar is dat? -In Amon County. 285 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Was er een specifiek moment waarop je besloot zelf weg te gaan? 286 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Help me. 287 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 Na die nacht wist ik dat ik mezelf moest redden. 288 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Toen ik 'n paar weken later vertrok… 289 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 …had ik gewacht op een avond waarop Dennis te veel had gedronken. 290 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Ik ging naar Remmingham om bij de moeder van mijn overleden vader te gaan wonen… 291 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 …mijn oma Helen. 292 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Ik ging hier naar de middelbare school, ontmoette Peter en nu zit ik hier. 293 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Iemand die zelf een trauma heeft doorstaan en nu anderen helpt. 294 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 En je moeder? 295 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Ik probeerde haar naar Remmingham te laten komen… 296 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 …maar dat heeft ze nooit gedaan. 297 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Even later overleed ze aan kanker. 298 00:24:00,438 --> 00:24:01,857 Heb je haar ooit vergeven? 299 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Vergeven? Ze was 't slachtoffer van mishandeling. 300 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Natuurlijk. 301 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Maar wat ik hieruit begrijp, is dat je als kind… 302 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 …een moeder had die jou niet kon liefhebben en beschermen… 303 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 …op dat cruciale moment. 304 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Ik snap het. Ik heb het overlevendensyndroom. 305 00:24:23,587 --> 00:24:29,759 Ik kon mijn moeder niet beschermen en nu probeer ik iedereen te redden. 306 00:24:31,803 --> 00:24:38,727 Enerzijds vond je moeder het heel erg dat ze jou blootstelde aan Dennis' geweld. 307 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Anderzijds liet ze het ook toe. 308 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Hoewel je medelijden hebt met haar als slachtoffer… 309 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 …voel je misschien ook wrok, omdat ze je niet beschermde. 310 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Je zegt dat je je moeder niet kon redden… 311 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 …maar, en ik wil niemand beschuldigen, jij moest als kind ook worden gered. 312 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 Er zit een meisje in jou dat heel graag wil worden gered… 313 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 …en dat projecteer je op Mae. 314 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 'Totdat je het onbewuste bewust maakt… 315 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 …zal het je leven sturen en zul jij het je "lot" noemen.' 316 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Carl Jung. 317 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Het gevaar dat ik hier zie… 318 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 …is dat als er een kloof zit tussen wie je bent en wie je denkt dat je bent… 319 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 …je in je handelingen gevoelig bent voor die onbewuste impulsen. 320 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Tenzij je het onbewuste trauma gaat onderzoeken… 321 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 …kan het ongewenste keuzes uitlokken. 322 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Ik waardeer je advies… 323 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 …maar ik ben vooral m'n gezin uit 't oog verloren. 324 00:25:56,972 --> 00:26:00,558 Ik moet me weer gaan focussen op mijn man en kinderen. 325 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Ik was te veel bezig met het helpen van Mae. 326 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Dat gebeurt niet nog eens. 327 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Zeg maar tegen Rhoda dat we de sessie hebben gehad. 328 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 Suzanne, we kunnen hiermee aan de slag gaan… 329 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 …als je dat wilt. 330 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Bedankt voor je tijd. 331 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Ik heb lattes meegebracht. 332 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Luister. Ik heb het verpest. 333 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Ik luister. 334 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Ik wilde zo graag met Sebastian naar 't vreugdevuur… 335 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 …dat ik jou liet zitten en dat was fout. 336 00:26:58,366 --> 00:26:59,617 Het spijt me. 337 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Eerlijk gezegd ben ik geen goede vriendin geweest sinds… 338 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Zij er is? 339 00:27:06,416 --> 00:27:11,421 Ik denk steeds dat ze aardig is, maar dan doet ze opeens iets raars. 340 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Heb je er ooit bij stilgestaan dat ze een narcist is? 341 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Echt alles draait om haar. 342 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 Ze heeft m'n kostuum gejat. -Dat meen je niet. 343 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 En toen heeft Sebastian haar meegevraagd. 344 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Laat toch lekker. 345 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Jij verdient beter. 346 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Neem je me terug als de officiële fotograaf voor je campagne? 347 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Dat kost je twee dollar of een donatie aan Greenpeace. 348 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 WANNEER KOM JE THUIS? BEN JE ER SNEL? 349 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Het eten is klaar. 350 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Het wordt koud. 351 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Jules, Dani, Helen. Eten, nu. 352 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Teddy moest toch spelen? 353 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Ik heb huiswerk. 354 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Waar is Suzanne? 355 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Laten we gewoon beginnen. 356 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Zullen we danken? 357 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 Nee. -Nee. 358 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 IK HEB STEMPAUZE 359 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Daar ben je. 360 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 Hoi, mam. -Hallo. 361 00:29:43,948 --> 00:29:48,661 Gaat het goed? -Ja. Ik ben blij jullie allemaal te zien. 362 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Wat een uitgebreid maal. 363 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Een bedankje omdat jullie me hebben opgenomen in het gezin. 364 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Hier, Jules. Dit is voor jou. 365 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Nee. Ik heb al gegeten bij Isaac. 366 00:30:07,889 --> 00:30:11,309 Dani, wil je een broodje met boter? -Nee, bedankt. 367 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Oké. 368 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Ik heb vanavond met wat mensen afgesproken in het park… 369 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 …om naar de sterren te kijken. -Als je maar op tijd terug bent. 370 00:30:19,734 --> 00:30:23,154 En neem de oplader mee die ik heb gekocht. -Ja. 371 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 En het huiswerk dan? We moeten een verslag schrijven. 372 00:30:27,367 --> 00:30:31,871 O, ja. Dan kan ik maar beter beginnen. -Goed plan, Jules. 373 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 De soep is verrukkelijk, Mae. Flespompoen? 374 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Flespompoen en wortel. 375 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Lekker. 376 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Zie je 't? 377 00:30:55,228 --> 00:30:59,274 Er zijn verschillen in dichtheid, dus de grond is een keer vrijgemaakt. 378 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 Een illegale papaverakker te midden van een oud bos. 379 00:31:03,069 --> 00:31:08,116 Als ik drugs produceerde, zou ik dat bos in Amon County een mooie plek vinden. 380 00:31:08,199 --> 00:31:13,413 Malachi en Wilkins wilden geen misdrijf op hun grond riskeren. 381 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 De sekte stak de gewassen en 't pand van Calvo in brand als waarschuwing. 382 00:31:18,835 --> 00:31:22,755 De priester is een geloofwaardige getuige. Dit wijst de commandant niet af. 383 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 Wat? -Je mag Noah niet zien. 384 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Heeft hij jou ook meegevraagd? 385 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 Jules, we moeten gaan. -Nee. 386 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Wil je echt alles in mijn leven kapotmaken? 387 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Dat teken op je arm? Dat is een waarschuwing. 388 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Hoe weet jij dat? 389 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 Noah is mijn oudere broer. -Wat? 390 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Ik wil niet dat hij je pijn doet. 391 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 Hij probeert me terug te halen. -Wellicht moet je teruggaan. 392 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 Ze doen me pijn. 393 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Je hebt mijn litteken gezien. 394 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Noah heeft me niet beschermd. Mijn eigen broer. 395 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Ik heb hem altijd geprobeerd te helpen, maar hij heeft me in de steek gelaten. 396 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Alsjeblieft, Jules. 397 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Je weet hoe het voelt als een broer of zus je niet beschermt. 398 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Waarom willen ze je terug? 399 00:32:47,548 --> 00:32:50,385 Het gaat slecht met m'n vader. Niemand weet 't, maar… 400 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 Ze hebben me nodig. 401 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Alsjeblieft, Jules. We moeten gaan. 402 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Dit is het laatste beetje, maar morgen haal ik meer. 403 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Hé, Peter. 404 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Sorry van gisteravond. Het ging te ver. 405 00:33:54,073 --> 00:33:56,451 Het is oké. -Nee, dat is het niet. 406 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 Er speelt veel de laatste tijd. -Praat me er niet van. 407 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Ik heb me laten afleiden. 408 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Het spijt me. 409 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Fijn dat je dat zegt. Het spijt mij ook. 410 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Ik wil dat je weet dat ik er ben voor jou en ons gezin. 411 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Dat weet ik. Dank je wel. En ik ook. 412 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Hoe is 't afgelopen met de rechercheur? 413 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 Ze hebben een fraudeonderzoeker gestuurd. 414 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Ze nam het erg serieus. 415 00:34:38,409 --> 00:34:43,289 Ze vroeg om gegevens over de lening… -Zien ze je als verdachte? 416 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Cheryl wilde me uitkopen… 417 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 …maar het bod was zo laag, dat het nauwelijks de kosten dekte. 418 00:34:55,009 --> 00:35:00,014 Als ze dat zien en denken dat ik 't huis heb verbrand voor 't verzekeringsgeld… 419 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 Dat kunnen ze niet bewijzen. -Nee. 420 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Maar wie weet wat ze opsporen. 421 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 Er is nog iets. 422 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Ik denk dat Mae er iets mee te maken heeft. 423 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Waarom? 424 00:35:20,701 --> 00:35:25,456 Ik vroeg of ze iets wist over de brand en toen ging ze een soort van… 425 00:35:25,540 --> 00:35:30,086 Ze viel neer op de grond en pakte mijn benen vast. 426 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Ik vind het niet prettig dat ze hier is. 427 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Wat raar. 428 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 Wat denk je dat er aan de hand was? -Ze komt verdomme uit een sekte. 429 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Ze heeft al veel problemen veroorzaakt. 430 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Het is moeilijk genoeg zonder haar. 431 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Ze moet weg. 432 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Niet aan het eind van de negentig dagen, maar nu. 433 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Ik zal een plek zoeken. 434 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 Oké. -Goed. 435 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Gaat het wel met je? 436 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Ja, het komt zeker hard binnen. 437 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 Je moet gaan slapen. -Ja. 438 00:36:25,850 --> 00:36:29,228 Maak je geen zorgen. Ik regel het met Mae. -Oké. 439 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 Bedankt, ik ben boven. -Oké. 440 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Hallo. 441 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Ja. 442 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Ja, maar jij had hem vorig weekend. 443 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Nee. 444 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Dat is niet de afspraak. 445 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Nee, nou, we zeiden dat… 446 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Ik bel later terug. 447 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 U zult onze kwelling horen… 448 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 …en ons lijden beëindigen. 449 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Het bloed zal worden vergoten en de melk zal vloeien. 450 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 De gewassen zullen groeien… 451 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 …wanneer we ons onderwerpen aan uw wil volgens het goddelijke verbond. 452 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 Heerser der Demonen. 453 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Amen. 454 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Ik wilde de dochter meenemen, maar Mae heeft haar vast gesproken. 455 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Het spijt me, vader. Ik ben tekortgeschoten. 456 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Wat je deed, was goed. 457 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Ze kiest hier zelf voor. 458 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Mae is altijd al eigenzinnig geweest. 459 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Heeft Lucifer haar daarom gekozen? In je visioen? 460 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Hij heeft haar gekozen, omdat hij wil dat wij onze kracht laten zien. 461 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Ze is ons vlees en bloed. 462 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 Het waardevolste offer. 463 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Dat Mae haar taak in de wind slaat, is niet jouw fout, maar haar fout. 464 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Noah, jij bent de toekomst. 465 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Je hebt ons iets heel waardevols gegeven. 466 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Mae nam een risico om de familie te beschermen. 467 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Ze heeft haar loyaliteit laten zien… 468 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 …en haar zwakte. 469 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Help me. 470 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 de oversteek is groot 471 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 ik kan hem niet maken 472 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Mama? 473 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 ik heb geen vleugels 474 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Mama. 475 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 om te vliegen 476 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 geef me een bootje 477 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 voor twee 478 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 dan roeien we samen 479 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 mijn lief en ik 480 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 Als jij of iemand in je omgeving te maken heeft met huiselijk geweld… 481 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 …kun je terecht op www.wannatalkaboutit.com. 482 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Ondertiteld door: Isabelle Wesselink