1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Therapie? Dat is volstrekt onnodig.
3
00:00:14,180 --> 00:00:18,935
Je weet heel goed dat je alleen dossiers
van je eigen patiënten mag inzien.
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Ik heb 't gemeld, maar je ook verdedigd.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,651
Bedankt, maar ik…
-Ik weet dat je erg gespannen bent.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,781
Volg deze sessie.
Dan komt het niet bij de commissie.
7
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
Oké.
-Mooi.
8
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Dit is goed voor je keel, lieverd.
9
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Waarom ging je niet naar huis met Melissa?
10
00:00:50,717 --> 00:00:55,513
Ze ging iets doen met de oudere jongens.
-Waarom heb je me dan niet gebeld?
11
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Ik probeerde het zelf te regelen.
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Ik had m'n noodpen moeten hebben.
13
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Het is oké, schat.
14
00:01:07,442 --> 00:01:11,196
Iets gehoord van Jules en Mae?
-Ik heb ze een bericht gestuurd.
15
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
Ze zijn vast nog langer
op 't feest gebleven.
16
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Meisje, toch.
17
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Sorry, papa.
-O, nee. Jij hoeft geen sorry te zeggen.
18
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Je bent veilig. Dat is het enige wat telt.
19
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
We zijn zo blij dat het goed gaat met je.
-Daar ben je.
20
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Sebastian gaf wat mensen een lift.
21
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
Sorry dat ik je ongerust heb gemaakt.
-Is oké.
22
00:01:34,928 --> 00:01:37,096
Je ruikt naar kamperen.
23
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
Er was brand bij Windemere.
-Wat?
24
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
Is er iemand gewond geraakt?
-Nee.
25
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Waarschijnlijk een halloweenprank, of zo.
26
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Waar is Jules?
27
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Ze wilde niet meerijden
met Sebastian en mij.
28
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Met wie is ze dan teruggegaan?
29
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Is er een reden
dat je me niet thuisbrengt?
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Je lijkt me wel tof.
31
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Het leek me leuk om nog wat te kletsen.
Vind je dat goed?
32
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Als je me maar niet ontvoert.
33
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Indrukwekkende outfit.
34
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Bedankt.
35
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
M'n vriendin heeft me nageaapt,
dus het was een beetje een flop.
36
00:02:27,689 --> 00:02:31,484
Ik dacht al dat ik nog een Carrie zag.
-Er is een jongen…
37
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
Hij heeft d'r gevraagd voor het dansfeest.
Blijkbaar had ze ja gezegd…
38
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
…maar dat hoorde ik pas
toen ik hem zelf vroeg.
39
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Wanneer is dat feest ook alweer?
40
00:02:43,955 --> 00:02:46,708
Aanstaande zaterdag.
-Dan is het vollemaan.
41
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Ik denk niet dat ik nog ga.
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Je kunt met mij gaan.
43
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Je zult me dansles moeten geven, maar…
44
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Dat kan ik proberen.
45
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Uitstappen.
46
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO
VAN DARIA POLATIN
47
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Kom op.
48
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Kijk omhoog.
49
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Is het niet prachtig?
50
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
De Tauriden-meteorenzwerm.
51
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Vernoemd naar Taurus,
het sterrenbeeld Stier.
52
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Vind je het mooi?
53
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
De lichtstrepen herinneren ons eraan
dat niet alles wat valt, verloren is.
54
00:04:57,213 --> 00:05:01,134
Morgen zijn ze nog helderder.
-Het is schitterend.
55
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Net als jij.
56
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Vanaf waar zijn ze morgen te zien?
57
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Ik kan je erheen brengen.
58
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Kom morgenavond naar 't park.
59
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Klinkt goed.
60
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
Wat is dat?
-Zo kun je me onthouden.
61
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Ik kan niks over 'm vinden.
62
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Enge maskers.
63
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Malachi weet wel
hoe die een barbecue houdt.
64
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Er zat een ritueel omheen.
Het was iets heiligs.
65
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Vind je dat ook vreemd?
66
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Die ton bij het vuur?
67
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
Misschien smelten ze het vet uit.
68
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
Waarvoor?
-Voor reuzel of glycerine?
69
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
Misschien maken ze kaarsen of zeep.
70
00:06:18,544 --> 00:06:21,380
Heftige activiteiten
voor een satanistische sekte.
71
00:06:21,464 --> 00:06:25,593
Het is zoals monniken die bier brouwen of…
-Wat?
72
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Jij hebt een bal. Ik heb het internet.
73
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
'Glycerine met kaliumpermanganaat…
74
00:06:37,396 --> 00:06:40,942
…zorgt voor een exotherme reactie
die een vlam veroorzaakt.'
75
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Ze maken een brandversneller.
76
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Toen ik de dossiers doorspitte…
77
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
…op zoek naar zaken
waar Enoch mogelijk een rol in speelde…
78
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
…kwam ik een cold case
over brandstichting tegen.
79
00:07:00,086 --> 00:07:04,006
'Brand in kraakpand vlak bij Amon County.
Meerdere slachtoffers.'
80
00:07:04,090 --> 00:07:07,844
Wie waren de slachtoffers?
-Onbekenden. Vermoedelijk verslaafden.
81
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
De eigenaar van het pand
was papaverkweker Michael Calvo.
82
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Hij verwerkte de papaver daar.
Verslaafden bleven zeker plakken.
83
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Het kan een ongeluk zijn geweest.
Ingedutte verslaafden.
84
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Tenzij in het rapport staat
dat er brandversneller is gevonden.
85
00:07:23,818 --> 00:07:27,738
Te veel vluchtige stoffen door de drugs.
Er staat niks over in het rapport.
86
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Eén persoon heeft het overleefd.
87
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
James Dressler.
88
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
Iets gehoord van Jules?
-Nee. Ik heb wel Isaac gesproken.
89
00:07:37,874 --> 00:07:42,545
Hij en Jules hadden onenigheid.
Nu heeft hij spijt dat ie niet is gekomen.
90
00:07:42,628 --> 00:07:46,048
Ze is niet meegegaan met Mae en Sebastian.
-Dat snap ik wel.
91
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
Leg je de schuld bij Mae?
-En jij bij Jules?
92
00:07:49,635 --> 00:07:53,723
Mae verschijnt en plotseling
zit onze dochter in de problemen.
93
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
Wat ga je doen?
-Onze dochter zoeken.
94
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
Je hebt geen idee waar ze zit.
-Precies.
95
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Vind je dat dit mijn schuld is?
96
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Ik zeg alleen dat er vanavond
iemand had moeten zijn.
97
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
Iemand… Je bedoelt mij.
-Ik had één afspraak. Eentje maar.
98
00:08:09,280 --> 00:08:13,659
Rhoda maakte het me lastig.
-Waarom was dat, Suzanne?
99
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Je geeft een mishandelde tiener
de schuld van onze problemen?
100
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Ik geeft niet haar de schuld.
101
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Dat is niet eerlijk, Peter.
102
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Probeer ons op de eerste plaats te…
103
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Maak je een grapje?
Alles wat ik doe is voor ons gezin.
104
00:08:29,050 --> 00:08:33,804
Ik maak al twee jaar lang
extra uren om alles te betalen…
105
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
…terwijl jij ons spaargeld
en het studiebudget van de kinderen…
106
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
…in een pand stopte
dat zojuist in rook is opgegaan.
107
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Je hebt die baan, omdat ik
je zes jaar lang heb ondersteund…
108
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
O, mijn god.
-…terwijl je studeerde.
109
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Ik ging daarvoor bij m'n vader werken.
110
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
Je wilde voor hem werken.
-Ik moest voor hem werken.
111
00:08:53,574 --> 00:08:57,787
Nu ik voor mezelf wil beginnen,
kun jij mij die steun niet geven?
112
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
Alsof het te moeilijk is.
-Je verdiende goed, Peter.
113
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Je was de beste aannemer hier.
114
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
Je hebt alles
op het spel gezet en alles verloren.
115
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
Jules?
-Jules?
116
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
Waar was je?
-Je bent veel te laat.
117
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Wie heeft je gebracht?
118
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Ik reed met anderen mee,
maar m'n batterij was leeg.
119
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Had niemand een oplader?
Je had moeten bellen.
120
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
Sorry.
-Het is in orde.
121
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
Het gaat erom dat je er weer bent.
-Is er iets gebeurd?
122
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Meerdere dingen.
123
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Waar was je, Suzanne?
Je bent veel te laat.
124
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
Dat valt wel mee.
-Hij komt zo thuis.
125
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
Hij werkt veel…
-Je hebt altijd 'n excuus voor 'm.
126
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
…hij probeert promotie…
127
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Hallo.
-Ga naar je kamer.
128
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
Wat is er?
-Niks, Dennis.
129
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Suzanne ging net naar haar kamer.
Welterusten, Suzie.
130
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
Trusten, mam.
-Ik geef je een slaapmutsje.
131
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
Ik heb gezegd dat ze mocht gaan.
-Bepaal jij dat nu?
132
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
Zo bedoelde ik 't niet…
-Hou je gedeisd.
133
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Nee, alsjeblieft.
134
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Zo was mijn stiefvader.
135
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Hij kwam charmant en vriendelijk over…
136
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
…maar thuis was hij een monster.
137
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Hij mishandelde mijn moeder
verbaal en soms fysiek.
138
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Ik verdroeg het zo lang als ik kon,
maar uiteindelijk ging ik weg.
139
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Dit is niet nieuw voor je.
140
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Therapie? Klopt, ik volgde sessies
tijdens mijn opleiding.
141
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Het is goed zo.
142
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Verveelt het je?
143
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Dr. Daniels, ik…
144
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Luister. Ik weet waarom ik hier ben.
145
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Ik heb het account van een collega
gebruikt om een dossier te bekijken.
146
00:11:02,912 --> 00:11:08,334
Eén dossier ten behoeve van een patiënt.
-Maar ze is je patiënt niet meer.
147
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Je hebt haar meegenomen
en bent nu haar voogd.
148
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Ze blijft nog maar een maand.
149
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Dat dossier bekijken bood
de enige mogelijkheid om iemand te vinden…
150
00:11:18,094 --> 00:11:22,932
…die Mae zou kunnen helpen,
wat haar weghoudt van haar mishandelaars.
151
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Is dat waarom je haar helpt?
152
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Ze kan alle hulp goed gebruiken.
153
00:11:39,698 --> 00:11:42,284
Hoi, Jules.
Ik ben een diner aan het bereiden.
154
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Leuk. Heb je mijn filmrolletjes gezien?
155
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
O, sorry. Ik ben kool aan het marineren.
Dat neemt zoveel ruimte in beslag.
156
00:11:52,086 --> 00:11:56,132
Nogmaals sorry voor gister.
Ik heb Sebastian gezegd dat ik niet ga.
157
00:11:56,215 --> 00:11:59,552
Ik heb iemand anders ontmoet.
Hij gaat naar Ohio State University.
158
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
Hoe kom je daaraan?
-Van de jongen die me heeft thuisgebracht.
159
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
We zien elkaar vanavond.
-Zeg z'n naam.
160
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
Laat los.
-Zeg me z'n naam.
161
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
Laat los.
-Jules, zeg z'n naam.
162
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Noah.
163
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
Nee.
-Jij bent het.
164
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Nee.
165
00:12:21,949 --> 00:12:25,911
Vader heeft het gehoord.
-Praat met hem. Ik kan het niet zijn.
166
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Ik kan het niet zijn.
167
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Jij bent uitverkoren.
168
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Jules, je mag niet met hem uitgaan.
169
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Prima als je Sebastian
niet meer ziet zitten…
170
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
…maar bemoei je niet met wie ik omga.
171
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
Mr Mathis. Rechercheur Beechum.
172
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Bedankt voor uw komst.
173
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
Prachtige plek.
-Ja, dat was het.
174
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Het was de avond van Halloween.
Misschien een verkeerd uitgepakte prank.
175
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
U had alles hier gerenoveerd.
-Ja.
176
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Ik heb de boel gestript
en opnieuw opgebouwd.
177
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
Heeft u de elektra zelf aangelegd?
178
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Ja, maar met hulp van een elektricien.
179
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Alles was dus volgens de normen.
180
00:13:27,681 --> 00:13:30,851
Ik heb uw aannemersvergunning nodig.
-Die zal ik sturen.
181
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
En ook de financiële stukken van de koop.
182
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
Voor het onderzoek naar de brand?
183
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Ik zit bij de fraudebestrijding.
We werken samen met de nooddiensten.
184
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Dit heeft toch geen invloed op m'n claim?
185
00:13:46,825 --> 00:13:49,662
Dat hangt ervan af wat we tegenkomen.
186
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
En je moeder?
187
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Hoe ervoer zij
de mishandeling door je stiefvader?
188
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Hij liet haar geloven
dat het haar schuld was.
189
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Het was vreselijk.
190
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Hoe machteloos ik stond
tegenover zijn manipulatieve gedrag.
191
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Dat begrijp ik.
192
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Wat vond je moeder ervan dat je wegging?
193
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Mam?
194
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Oma Helen heeft buskaartjes gestuurd.
We kunnen bij haar gaan wonen.
195
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Hij is mijn man, Suzie.
Ik kan hem niet verlaten.
196
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
Waarom ben je zo bang voor 'm?
-Hij is alles wat ik heb.
197
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Alles wat ik heb.
198
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Je moet je nu gaan opfrissen
voor het eten.
199
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Kijk, Suzie.
200
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Je lievelingstaart.
201
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Ik bleef proberen haar te overtuigen.
202
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Ik dacht echt dat ze mee zou gaan.
203
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Ik was zo hoopvol…
204
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
…maar uiteindelijk kon ze het niet.
205
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Het raakt me.
206
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Als we in Chicago
een drugsgerelateerde moordzaak hadden…
207
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
…kreeg die het label GB
en gingen we weer verder.
208
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
GB?
209
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
'Geen burgers.'
210
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Het is wreed hoe aan 't ene leven meer
waarde wordt toegekend dan aan 't andere.
211
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Dat is een vreselijke zonde,
maar wel een begrijpelijke.
212
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Een verslaafde kent zelf vaak
geen waarde toe aan z'n leven…
213
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
…en de mensen gaan daarin mee.
214
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Weet u veel over verslaafden?
215
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Ja.
216
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Komen er hier veel?
217
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Of zag u ze in het pand
van Michael Calvo?
218
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Kan ik u even spreken,
priester James Dressler?
219
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Hoi, Mae.
-Hoi, Peter.
220
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Mae?
221
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Ben je hier gelukkig?
222
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
Ja.
-We hebben goed voor je gezorgd.
223
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
We hebben ons huis
en ons eten met je gedeeld.
224
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Inderdaad, Peter.
Jullie zijn heel gul geweest.
225
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Daar ben ik heel dankbaar voor.
226
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Luister. Toen ik Suzanne
in het ziekenhuis vertelde over de brand…
227
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
…zag je er bang uit.
228
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Heb je iets gehoord bij het vreugdevuur?
229
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Of heeft jouw… gemeenschap…
230
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
…hier iets mee te maken?
-Peter, ik…
231
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Wie heeft m'n huis verbrand, Mae?
232
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Door bloed worden we gebroken,
door bloed worden we geboren.
233
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
Mae, sta op.
-Wij rekenen op elkaar.
234
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Wij rekenen op elkaar…
235
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
We moeten gehoorzamen aan zijn wil.
-Mae. Stop.
236
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Vertel me over het litteken.
237
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Ik voelde me opgesloten,
dus ik begon me te misdragen.
238
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Bonje zoeken, tot laat wegblijven.
239
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
Een agent nam me een keer mee
toen ik rondliep bij de groeve.
240
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Dennis was boos dat ik hem
voor gek had gezet bij een collega.
241
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Hij wilde me een lesje leren.
242
00:18:41,245 --> 00:18:46,083
Laat me verdomme los.
-Na alles wat ik voor je heb gedaan.
243
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
Nu denken ze dat ik
m'n eigen kind niet in de hand heb.
244
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Je bent m'n vader niet.
245
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Mijn vader was aardig,
geen psychopathische zak.
246
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
What the fuck?
-Misschien is dit een goede les.
247
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Nee. Help.
248
00:19:34,173 --> 00:19:38,969
Ik weet niet of het zijn plan was hem
aan te zetten, maar hij liet het gebeuren.
249
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
En je moeder? Kon ze je helpen?
250
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Ze probeerde me naderhand te helpen.
251
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Het litteken is er nog.
252
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
de oversteek is groot
253
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
ik kan hem niet maken
254
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
ik heb geen vleugels
255
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
om te vliegen
256
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Hoe voelde dat?
257
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
De troost van je moeder
toen het voorbij was?
258
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Ik nam die volledig in me op.
259
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Mijn leven was donker
toen ik drugs gebruikte.
260
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Ik was afgezonderd van de wereld.
261
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
Het kraakpand in Haverford County.
262
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Hoelang woonde u er voor 't verbrandde?
263
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Een paar weken, denk ik.
Ik herinner het me niet zo goed.
264
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Kende u de eigenaar, Michael Calvo?
265
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Hij en z'n neven kweekten
en verwerkten de papavers.
266
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Weet u wie de brand heeft veroorzaakt?
267
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Nee. Toen ik die brand had overleefd…
268
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
…wist ik dat God me een kans
had gegeven om opnieuw te beginnen.
269
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Ik vergeef degene
die de brand veroorzaakte.
270
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Dit is precies
waarom ik geen priester ben geworden.
271
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Dat had m'n moeder graag gewild.
Je weet hoe moeders kunnen zijn.
272
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Zeker.
273
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Mijn moeder heeft wel
honderd foto's van de wijding.
274
00:21:19,778 --> 00:21:24,032
Maar al dat 'alles heeft een reden',
'vergiffenis' en 'tweede kansen'…
275
00:21:24,116 --> 00:21:28,245
Sommige fouten kun je niet herstellen.
-Je kunt het wel goedmaken.
276
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Je kunt het wel goedmaken, ja.
277
00:21:34,376 --> 00:21:41,091
Heeft u in het kraakpand iets gezien
wat duidt op satanisme?
278
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Nee, niet dat ik weet.
279
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Oké. Heel erg bedankt.
Fijn dat u even de tijd had.
280
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
Nog één ding.
281
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Waar groeiden de papavers
van Michael Calvo?
282
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Dat zou ik niet weten.
283
00:22:04,031 --> 00:22:08,660
Er is nooit iets over gezegd?
-Ik heb gehoord dat het over de grens lag.
284
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
En waar is dat?
-In Amon County.
285
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Was er een specifiek moment
waarop je besloot zelf weg te gaan?
286
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Help me.
287
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
Na die nacht wist ik
dat ik mezelf moest redden.
288
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Toen ik 'n paar weken later vertrok…
289
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
…had ik gewacht op een avond
waarop Dennis te veel had gedronken.
290
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Ik ging naar Remmingham om bij de moeder
van mijn overleden vader te gaan wonen…
291
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
…mijn oma Helen.
292
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Ik ging hier naar de middelbare school,
ontmoette Peter en nu zit ik hier.
293
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Iemand die zelf een trauma
heeft doorstaan en nu anderen helpt.
294
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
En je moeder?
295
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Ik probeerde haar
naar Remmingham te laten komen…
296
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
…maar dat heeft ze nooit gedaan.
297
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Even later overleed ze aan kanker.
298
00:24:00,438 --> 00:24:01,857
Heb je haar ooit vergeven?
299
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Vergeven? Ze was
't slachtoffer van mishandeling.
300
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Natuurlijk.
301
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Maar wat ik hieruit begrijp,
is dat je als kind…
302
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
…een moeder had die jou
niet kon liefhebben en beschermen…
303
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
…op dat cruciale moment.
304
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Ik snap het.
Ik heb het overlevendensyndroom.
305
00:24:23,587 --> 00:24:29,759
Ik kon mijn moeder niet beschermen
en nu probeer ik iedereen te redden.
306
00:24:31,803 --> 00:24:38,727
Enerzijds vond je moeder het heel erg
dat ze jou blootstelde aan Dennis' geweld.
307
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Anderzijds liet ze het ook toe.
308
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Hoewel je medelijden hebt
met haar als slachtoffer…
309
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
…voel je misschien ook wrok,
omdat ze je niet beschermde.
310
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Je zegt dat je
je moeder niet kon redden…
311
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
…maar, en ik wil niemand beschuldigen,
jij moest als kind ook worden gered.
312
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
Er zit een meisje in jou
dat heel graag wil worden gered…
313
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
…en dat projecteer je op Mae.
314
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
'Totdat je het onbewuste bewust maakt…
315
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
…zal het je leven sturen
en zul jij het je "lot" noemen.'
316
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Carl Jung.
317
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Het gevaar dat ik hier zie…
318
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
…is dat als er een kloof zit tussen
wie je bent en wie je denkt dat je bent…
319
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
…je in je handelingen gevoelig bent
voor die onbewuste impulsen.
320
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Tenzij je het onbewuste trauma
gaat onderzoeken…
321
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
…kan het ongewenste keuzes uitlokken.
322
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Ik waardeer je advies…
323
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
…maar ik ben vooral
m'n gezin uit 't oog verloren.
324
00:25:56,972 --> 00:26:00,558
Ik moet me weer gaan focussen
op mijn man en kinderen.
325
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Ik was te veel bezig
met het helpen van Mae.
326
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Dat gebeurt niet nog eens.
327
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Zeg maar tegen Rhoda
dat we de sessie hebben gehad.
328
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
Suzanne, we kunnen
hiermee aan de slag gaan…
329
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
…als je dat wilt.
330
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Bedankt voor je tijd.
331
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Ik heb lattes meegebracht.
332
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Luister. Ik heb het verpest.
333
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Ik luister.
334
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Ik wilde zo graag
met Sebastian naar 't vreugdevuur…
335
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
…dat ik jou liet zitten en dat was fout.
336
00:26:58,366 --> 00:26:59,617
Het spijt me.
337
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Eerlijk gezegd ben ik
geen goede vriendin geweest sinds…
338
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
Zij er is?
339
00:27:06,416 --> 00:27:11,421
Ik denk steeds dat ze aardig is,
maar dan doet ze opeens iets raars.
340
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Heb je er ooit bij stilgestaan
dat ze een narcist is?
341
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Echt alles draait om haar.
342
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
Ze heeft m'n kostuum gejat.
-Dat meen je niet.
343
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
En toen heeft Sebastian haar meegevraagd.
344
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Laat toch lekker.
345
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Jij verdient beter.
346
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Neem je me terug als
de officiële fotograaf voor je campagne?
347
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Dat kost je twee dollar
of een donatie aan Greenpeace.
348
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
WANNEER KOM JE THUIS?
BEN JE ER SNEL?
349
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Het eten is klaar.
350
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Het wordt koud.
351
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Jules, Dani, Helen. Eten, nu.
352
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Teddy moest toch spelen?
353
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Ik heb huiswerk.
354
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Waar is Suzanne?
355
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Laten we gewoon beginnen.
356
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Zullen we danken?
357
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
Nee.
-Nee.
358
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
IK HEB STEMPAUZE
359
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Daar ben je.
360
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
Hoi, mam.
-Hallo.
361
00:29:43,948 --> 00:29:48,661
Gaat het goed?
-Ja. Ik ben blij jullie allemaal te zien.
362
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Wat een uitgebreid maal.
363
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Een bedankje omdat jullie
me hebben opgenomen in het gezin.
364
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Hier, Jules. Dit is voor jou.
365
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Nee. Ik heb al gegeten bij Isaac.
366
00:30:07,889 --> 00:30:11,309
Dani, wil je een broodje met boter?
-Nee, bedankt.
367
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Oké.
368
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Ik heb vanavond
met wat mensen afgesproken in het park…
369
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
…om naar de sterren te kijken.
-Als je maar op tijd terug bent.
370
00:30:19,734 --> 00:30:23,154
En neem de oplader mee die ik heb gekocht.
-Ja.
371
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
En het huiswerk dan?
We moeten een verslag schrijven.
372
00:30:27,367 --> 00:30:31,871
O, ja. Dan kan ik maar beter beginnen.
-Goed plan, Jules.
373
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
De soep is verrukkelijk, Mae.
Flespompoen?
374
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Flespompoen en wortel.
375
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Lekker.
376
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Zie je 't?
377
00:30:55,228 --> 00:30:59,274
Er zijn verschillen in dichtheid,
dus de grond is een keer vrijgemaakt.
378
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
Een illegale papaverakker
te midden van een oud bos.
379
00:31:03,069 --> 00:31:08,116
Als ik drugs produceerde, zou ik dat bos
in Amon County een mooie plek vinden.
380
00:31:08,199 --> 00:31:13,413
Malachi en Wilkins wilden
geen misdrijf op hun grond riskeren.
381
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
De sekte stak de gewassen en 't pand
van Calvo in brand als waarschuwing.
382
00:31:18,835 --> 00:31:22,755
De priester is een geloofwaardige getuige.
Dit wijst de commandant niet af.
383
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
Wat?
-Je mag Noah niet zien.
384
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Heeft hij jou ook meegevraagd?
385
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
Jules, we moeten gaan.
-Nee.
386
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Wil je echt alles
in mijn leven kapotmaken?
387
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Dat teken op je arm?
Dat is een waarschuwing.
388
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Hoe weet jij dat?
389
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
Noah is mijn oudere broer.
-Wat?
390
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Ik wil niet dat hij je pijn doet.
391
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
Hij probeert me terug te halen.
-Wellicht moet je teruggaan.
392
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
Ze doen me pijn.
393
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Je hebt mijn litteken gezien.
394
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Noah heeft me niet beschermd.
Mijn eigen broer.
395
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Ik heb hem altijd geprobeerd te helpen,
maar hij heeft me in de steek gelaten.
396
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Alsjeblieft, Jules.
397
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Je weet hoe het voelt
als een broer of zus je niet beschermt.
398
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Waarom willen ze je terug?
399
00:32:47,548 --> 00:32:50,385
Het gaat slecht met m'n vader.
Niemand weet 't, maar…
400
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
Ze hebben me nodig.
401
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Alsjeblieft, Jules. We moeten gaan.
402
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Dit is het laatste beetje,
maar morgen haal ik meer.
403
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Hé, Peter.
404
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Sorry van gisteravond. Het ging te ver.
405
00:33:54,073 --> 00:33:56,451
Het is oké.
-Nee, dat is het niet.
406
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
Er speelt veel de laatste tijd.
-Praat me er niet van.
407
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Ik heb me laten afleiden.
408
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Het spijt me.
409
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Fijn dat je dat zegt. Het spijt mij ook.
410
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Ik wil dat je weet
dat ik er ben voor jou en ons gezin.
411
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Dat weet ik. Dank je wel. En ik ook.
412
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Hoe is 't afgelopen met de rechercheur?
413
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
Ze hebben een fraudeonderzoeker gestuurd.
414
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Ze nam het erg serieus.
415
00:34:38,409 --> 00:34:43,289
Ze vroeg om gegevens over de lening…
-Zien ze je als verdachte?
416
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
Cheryl wilde me uitkopen…
417
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
…maar het bod was zo laag,
dat het nauwelijks de kosten dekte.
418
00:34:55,009 --> 00:35:00,014
Als ze dat zien en denken dat ik 't huis
heb verbrand voor 't verzekeringsgeld…
419
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
Dat kunnen ze niet bewijzen.
-Nee.
420
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Maar wie weet wat ze opsporen.
421
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
Er is nog iets.
422
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Ik denk dat Mae
er iets mee te maken heeft.
423
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Waarom?
424
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Ik vroeg of ze iets wist over de brand
en toen ging ze een soort van…
425
00:35:25,540 --> 00:35:30,086
Ze viel neer op de grond
en pakte mijn benen vast.
426
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Ik vind het niet prettig dat ze hier is.
427
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Wat raar.
428
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
Wat denk je dat er aan de hand was?
-Ze komt verdomme uit een sekte.
429
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Ze heeft al veel problemen veroorzaakt.
430
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Het is moeilijk genoeg zonder haar.
431
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Ze moet weg.
432
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Niet aan het eind
van de negentig dagen, maar nu.
433
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Ik zal een plek zoeken.
434
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
Oké.
-Goed.
435
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Gaat het wel met je?
436
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Ja, het komt zeker hard binnen.
437
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
Je moet gaan slapen.
-Ja.
438
00:36:25,850 --> 00:36:29,228
Maak je geen zorgen. Ik regel het met Mae.
-Oké.
439
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
Bedankt, ik ben boven.
-Oké.
440
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Hallo.
441
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Ja.
442
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Ja, maar jij had hem vorig weekend.
443
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Nee.
444
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Dat is niet de afspraak.
445
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Nee, nou, we zeiden dat…
446
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Ik bel later terug.
447
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
U zult onze kwelling horen…
448
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
…en ons lijden beëindigen.
449
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Het bloed zal worden vergoten
en de melk zal vloeien.
450
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
De gewassen zullen groeien…
451
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
…wanneer we ons onderwerpen aan
uw wil volgens het goddelijke verbond.
452
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Heerser der Demonen.
453
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Amen.
454
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Ik wilde de dochter meenemen,
maar Mae heeft haar vast gesproken.
455
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Het spijt me, vader.
Ik ben tekortgeschoten.
456
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Wat je deed, was goed.
457
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Ze kiest hier zelf voor.
458
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Mae is altijd al eigenzinnig geweest.
459
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Heeft Lucifer haar daarom gekozen?
In je visioen?
460
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Hij heeft haar gekozen, omdat hij wil
dat wij onze kracht laten zien.
461
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Ze is ons vlees en bloed.
462
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
Het waardevolste offer.
463
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Dat Mae haar taak in de wind slaat,
is niet jouw fout, maar haar fout.
464
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Noah, jij bent de toekomst.
465
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Je hebt ons iets heel waardevols gegeven.
466
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Mae nam een risico
om de familie te beschermen.
467
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Ze heeft haar loyaliteit laten zien…
468
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
…en haar zwakte.
469
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Help me.
470
00:40:32,930 --> 00:40:36,308
de oversteek is groot
471
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
ik kan hem niet maken
472
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Mama?
473
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
ik heb geen vleugels
474
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Mama.
475
00:40:45,609 --> 00:40:48,904
om te vliegen
476
00:40:50,489 --> 00:40:53,659
geef me een bootje
477
00:40:53,742 --> 00:40:59,039
voor twee
478
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
dan roeien we samen
479
00:41:03,669 --> 00:41:07,715
mijn lief en ik
480
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
Als jij of iemand in je omgeving
te maken heeft met huiselijk geweld…
481
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
…kun je terecht op
www.wannatalkaboutit.com.
482
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Ondertiteld door: Isabelle Wesselink