1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Terapi? Det er overhodet ikke nødvendig. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Må jeg minne deg om at å lese mappen 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 til pasienter du ikke behandler er ulovlig. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Måtte si ifra, men jeg støttet deg. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 -Takk, men jeg… -Jeg vet du har 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 vært stresset i det siste. 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Så gå til den timen 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 og de vil ikke ta saken til styret. Ok? 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 -Ok. -Bra. 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 Dr. Wilson, operasjonsstue 3. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Dette vil hjelpe på halsen, vennen. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Hvorfor dro du ikke hjem med Melissa? 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Hun ville henge med noen åttende-klasse gutter. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Hvorfor ringte du ikke? 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Jeg prøvde å ordne det selv. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Jeg skulle hatt EpiPen-en min. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Det går bra, vennen. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Hørt noe fra Jules eller Mae? 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Har sendt en tekst. 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 De ble sikkert værende sent på festen. 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Der er jenta mi. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 -Jeg er lei for det, pappa. -Ikke vær. 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 Du gjorde ikke noe galt. 25 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Du er trygg, Dani, det er det viktigste. 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 -Dani! Vi er så glade du er ok. -Der er du. 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Sebastian kjørte et par folk hjem. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 -Beklager å bekymre deg, Suzanne. -Det går bra. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,096 Du lukter som camping. 30 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 -Det var en brann i Windemere. -Hva? 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 -Er noen skadet? Hva skjedde? -Alle er ok. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Sannsynligvis en Halloween spøk eller noe. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Hvor er Jules? 34 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Å, jeg og Sebastian tilbød henne å sitte på, men hun ville ikke. 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Så hvem kjører henne da? 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Hvorfor kjører du meg ikke hjem? 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Du virket kul på festen. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Tenkte vi kunne prate litt mer. Er det ok? 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Så lenge du ikke prøver å kidnappe meg. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Imponerende antrekk. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Takk. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 En venn kopierte kostymet mitt, så det ble litt nedtur. 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 Synes jeg så en annen av dere der. 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Jeg har snakket med en fyr 45 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 og han ba henne med på høstballet, og hun sa ja, 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 og hun sa ikke noe til meg før etter at jeg ba ham. 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 Når er ballet igjen? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 Neste lørdag. 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Fullmåne. 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Går nok ikke engang nå. 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Jeg kan gå med deg. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Du må lære meg å danse, men… 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Kan sikkert forsøke. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Gå ut. 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLANTI 56 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Kom igjen. 57 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Se opp. 58 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Er det ikke stilig? 59 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Tauridenes meteorregn. 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Oppkalt etter Taurus, tyren konstellasjonen. 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Liker du det? 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Wow. 63 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 Stripene av lys minner oss om at ikke alt som faller er tapt. 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Det vil være sterkere i morgen. 65 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Det er veldig vakkert. 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Det er du også. 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Så, hvor skal jeg kikke i morgen? 68 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Jeg kan vise deg. 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Ved Jefferson Park, om kvelden. 70 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Høres bra ut. 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 -Hva er dette? -Så du vil huske meg. 72 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Hva er dette? Finner ingenting. 73 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 FADER - MALACHI DODD 74 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Uhyggelige masker. 75 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Malachi vet virkelig hvordan det skal grilles. 76 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Dette var rituelt. Dette var hellig. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Ser det der merkelig ut? 78 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Den tønnen ved ilden? Ståltønnen? 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 MOR ABIGAIL DODD 80 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 Kanskje de koker ut fettet. 81 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 -Hvorfor gjør de det? -Lage smult, eller glyserin? 82 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 Kanskje lys eller såpe. 83 00:06:18,544 --> 00:06:21,380 Ganske rar husflid greie for en satanistisk sekt. 84 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Ikke mer rart enn munker som brygger øl eller… 85 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Hva? 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Du har dine måter. Jeg har internett. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 "Glyserin blandet med kaliumpermanganat 88 00:06:37,396 --> 00:06:40,942 gir en eksoterm kjemisk reaksjon som resulterer i flammer. 89 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 De lager akselerator. 90 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Da jeg lette etter saker som kunne involvere 91 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 denne Enoch under meteorregnet for ni år siden, 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 så fant jeg en uløst brannstiftelse. 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 "Brann i okkupert hus nær Amon fylkesgrense. 94 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Flere dødsofre." 95 00:07:04,090 --> 00:07:05,424 Hvem var ofrene? 96 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Uidentifiserte, sannsynligvis narkomane. 97 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 Eieren var en mindre opiumsvalmue dyrker ved navn Michael Calvo. 98 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Han bearbeidet produktet der. Så narkomane hang vel der. 99 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Brannen kan ha vært en ulykke. Noen som sovnet. 100 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Med mindre den tekniske rapporten viser en animalsk akselerator der. 101 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 For mange flyktige kjemikalier fra produksjonen. 102 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 Rapporten sier ikke noe. 103 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Men det var en overlevende. 104 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 James Dressler. 105 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 -Hørt noe fra Jules? -Nei. Jeg snakket med Isaac. 106 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 De har visst nok kranglet 107 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 og han har dårlig samvittighet. 108 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 Hun satt ikke på 109 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 -med Mae og Sebastian. -Så rart. 110 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 -Skylder du på Mae? -Skylder du på Jules? 111 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Plutselig er Mae i bildet, 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 datteren vår er ute sent, og krangler med bestevennen? 113 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 -Hvor skal du? -Lete etter henne. 114 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 -Du aner jo ikke hvor hun er. -Nettopp. 115 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Vent, skylder du på meg? 116 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Sier bare at noen burde vært her i kveld. 117 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 -Noen… Du mener meg. -Jeg hadde ett møte. Ett. 118 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Hva skulle jeg gjort? Jeg var i trøbbel med Rhoda. 119 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 Og hvorfor det, Suzanne? 120 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Du gir en misbrukt tenåring skylden for våre problemer? 121 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Jeg skylder ikke på henne. 122 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Det er ikke rettferdig. Det der er ikke rettferdig. 123 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Kanskje du kunne prioritere oss… 124 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Tuller du? Alt jeg gjør er for denne familien. 125 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 Jeg har jobbet overtid 126 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 de to siste årene for å betale for alt, 127 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 mens du satset alle sparepengene og jentenes skolepenger 128 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 på en eiendom som akkurat gikk opp i røyk. 129 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Og du har den jobben fordi jeg hjalp deg i seks år 130 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 -Herregud! -…så du fikk graden din. 131 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Jeg jobbet for far istedenfor meg selv. 132 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 -Du ville jobbe for ham. -Jeg måtte jobbe for ham. 133 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Og nå prøver jeg å gjøre noe selv 134 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 og ber deg om støtte, og du kan ikke? 135 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 -Som om det er for mye for deg. -Du tjente gode penger. 136 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Du var den beste entreprenøren. 137 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 Og du risikerte alt, og tapte alt. 138 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 -Jules? -Jules? 139 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 -Hvor var du? -Du er alt for sen. 140 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Hvem kjørte deg hjem? 141 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Jeg satt på med noen, og så døde mobilen. 142 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Og ingen hadde lader? Du burde ringt. 143 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 -Beklager. -Det går bra. 144 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 -Det viktigste er at du er her. -Har det skjedd noe? 145 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Flere ting, faktisk. 146 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Hvor har du vært, Suzanne? Du er sen. 147 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 -Er ikke så sen. -Han kommer når som helst. 148 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 -Han jobber lange dager… -Alltid unnskyldning. 149 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 …for å bli forfremmet… 150 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 -Hallo! -Gå til rommet ditt. 151 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 -Hva foregår her? -Ikke noe, Dennis. 152 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Hun var på vei til rommet sitt. God natt, Suzanne. 153 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 -God natt, mamma. -Jeg lager deg en kveldsdrink. 154 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 -Jeg ba henne gå. -Så du tar bestemmer her nå? 155 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 -Mente det ikke sånn… -Ikke vær frekk! 156 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Nei, vær så snill! 157 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Sånn var stefaren min. 158 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 På utsiden en hyggelig, sjarmerende kjernekar, 159 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 men hjemme var han et monster. 160 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Han misbrukte min mor verbalt og noen ganger fysisk. 161 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Jeg holdt ut så lenge jeg kunne, og til slutt så dro jeg. 162 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Du har gjort dette før. 163 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Terapi? Ja. Under spesialistutdannelsen. 164 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Har vært gjennom dette. 165 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Så du kjeder deg? 166 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Dr. Daniels, jeg… 167 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Hør her, jeg skjønner hvorfor jeg er her. 168 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Jeg brukte logg inn-en til en kollega for å sjekke en mappe. 169 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 En mappe for å hjelpe en pasient. 170 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Men hun er ikke pasienten din lenger. 171 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Du var fostermoren og nå er du verget. 172 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Hun blir bare en måned til. 173 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Å se den mappen var eneste måten å finne noen 174 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 som kanskje kan gi Mae veiledning 175 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 som kan holde henne unna overgriperne. 176 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Er det målet ditt med å hjelpe henne? 177 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Hun trenger den hjelpen hun kan få. 178 00:11:39,698 --> 00:11:42,284 Hei, Jules. Jeg lager middag til alle. 179 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Kult. Har du sett filmrullene mine? 180 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Å, beklager. Jeg marinerer kål og det tar så mye plass. 181 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Jeg er lei meg for i går. 182 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Går ikke på ballet med Sebastian. 183 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Bryr meg ikke. Har en annen nå. 184 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Han går på OSU. 185 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 -Hvor fikk du det? -Fra han som kjørte meg hjem fra festen. 186 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 -Vi skal ut i kveld. -Fortell navnet. 187 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 -Slipp meg. -Si hva han heter. 188 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 -Slipp meg! -Jules, fortell meg. 189 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Noah! 190 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 -No. -Det er deg. 191 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Nei. 192 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Det ble forutsagt til far. 193 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Snakk med ham. Det kan ikke være meg. 194 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Det kan ikke være meg. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Du er den utvalgte. 196 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Jules, du kan ikke gå ut med ham. 197 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Om du ikke liker Sebastian mer, greit. 198 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Du kan ikke stoppe meg fra å se andre. 199 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Mathis? Etterforsker Beechum. 200 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Takk for at du møter meg. 201 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 -Nydelig eiendom. -Ja. Den var det. 202 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Kvelden på Halloween, så regner med noen unger, en skøyerstrek som gikk galt. 203 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 -Du restaurerte hele stedet? -Jepp. 204 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Tok ned alt helt til naglene og bygde det riktig. 205 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 La du jordingskabelen selv? 206 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Ja, men jeg konsulterte elektriker. 207 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Så alt var godkjent og forskriftsmessig. 208 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 Kan jeg få en kopi av lisensen din? 209 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 Klart. Sender den. 210 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 Og kopier av bankdokumentene for kjøpet. 211 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 Er det for brannetterforskningen? 212 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Jeg er i enheten for økonomisk svindel. Vi samarbeider med brann her. 213 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Vil det påvirke forsikringsoppgjøret? 214 00:13:46,825 --> 00:13:49,662 Det kommer an på hva vi finner. 215 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 Og hva med moren din? 216 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Hva følte hun om mishandlingen til stefaren din? 217 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Han fikk henne til å tro det var henne. 218 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Det var forferdelig 219 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Å føle seg så hjelpeløs mot hans manipulasjon. 220 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Det er forståelig. 221 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Hva følte moren din om at du dro? 222 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Mamma? 223 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Bestemor Helen har send bussbilletter. Vi kan dra og bo der. 224 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Han er ektemannen min, Suzie. Jeg kan ikke forlate ham. 225 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 -Hvorfor er du redd for ham? -Fordi han er alt jeg har. 226 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Det er alt jeg har. 227 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Gå og vaske deg, så er det middag. 228 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Se, Suzie. 229 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Jeg har laget favoritten din. 230 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Jeg prøvde å få henne til å dra med meg. 231 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Jeg trodde hun ville gjøre det. 232 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Jeg trodde det ville gå, 233 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 og så klarte hun ikke å gjøre det. 234 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Det plager meg. 235 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Jeg er politi, og i Chicago når vi fikk et dop-relatert drap 236 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 så bare merket de det ISI og begynte på neste sak. 237 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 ISI? 238 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 "Ingen Sivile Involvert." 239 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Det er inhumant hvordan noen liv verdsettes mer enn andre. 240 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Det er forferdelig, men forståelig. 241 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Ofte virker det som en misbruker ikke verdsetter livet sitt 242 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 så da gjør ikke andre det heller. 243 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Du vet mye om misbrukere? 244 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Ja, jeg gjør det. 245 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Kommer det mange hit? 246 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Eller snakker du om da du bodde hos Michael Calvo? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Har du tid til en liten prat, fader James Dressler? 248 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 -Hei, Mae. -Hei, Peter. 249 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Mae? 250 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Liker du deg her? 251 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 -Ja. -Vi har vært snille med deg, sant? 252 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Delt hjemmet og maten vår. 253 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Så klart, Peter. Dere har vært veldig generøse. 254 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Jeg er veldig takknemlig. 255 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Da jeg fortalte Suzanne om brannen på sykehuset 256 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 så du redd ut. 257 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Hørte du noe ved bålbrenningen? 258 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Eller er det dine… folk, 259 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 -har de noe med dette å gjøre? -Peter… 260 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Hvem brant ned eiendommen? 261 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Mitt blod vi er brukket. Mitt blod vi er født. 262 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 -Kom deg opp, Mae. -Vi må stole på. 263 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Vi må stole på… 264 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 -Hans vilje skal ikke bli brutt. -Mae. Stopp. 265 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Fortell meg om arret. 266 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Jeg følte meg fanget og begynte å utagere. 267 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Startet krangler, var ute sent. 268 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 En kveld plukket politiet meg opp mens jeg gikk rundt i et steinbrudd. 269 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Dennis var rasende fordi jeg hadde skjemt ham ut. 270 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Ville lære meg en lekse. 271 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Slipp meg, for faen! 272 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Etter alt jeg har gjort. 273 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 De tror jeg ikke har kontroll på min egen drittunge. 274 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Du er ikke faren min. 275 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Faren min var snill, ikke et sosiopatisk rasshøl! 276 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 -Hva faen? -Kanskje dette gjør at du oppfører deg. 277 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Helvete! 278 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Nei. Nei, nei, nei, nei, nei. 279 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Nei! Hjelp! 280 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 Vet ikke om varmen ble satt på med vilje, 281 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 men han lot det skje. 282 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Hva med moren din? Klarte hun å hjelpe? 283 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Hun prøvde å hjelpe etterpå. 284 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Det ble likevel arr. 285 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Og hvordan føltes det? 286 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Å ha moren din trøste deg etterpå? 287 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Jeg tok den trøsten jeg fikk. 288 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Livet mitt var veldig svart når jeg var påvirket. 289 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Jeg var stengt ute fra verden. 290 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 Det okkuperte huset i Haverford fylke. 291 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Hadde du bodd der lenge da det brant? 292 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Et par uker kanskje. Vanskelig å huske. 293 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Kjente du eieren Michael Calvo? 294 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Han og nevøen dyrket og behandlet valmuene. 295 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Vet du hvem som startet brannen? 296 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Nei. Da jeg overlevde den brannen 297 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 visste jeg at Gud hadde gitt meg en ny sjanse. 298 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Jeg tilga den som startet brannen. 299 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Det er derfor jeg ikke gikk hele veien og ble prest. 300 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Moren min ville at jeg skulle bli prest. Og du vet hvordan mødre er. 301 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Om jeg gjør. 302 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Moren min tok hundrevis av bilder da jeg ble ordinert. 303 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 Men at "alt skjer for en grunn" 304 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 og "tilgivelse" og "ny sjanse", 305 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 altså, noen feilgrep kan ikke fikses. 306 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 Men man kan bøte på det. 307 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Joda, man kan bøte på det. 308 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 Da du bodde i det okkuperte huset, 309 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 så du noe som hadde med det okkulte eller djeveldyrkelse å gjøre? 310 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Nei, ikke som jeg vet. 311 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Ok. Tusen takk. Jeg setter pris på det, fader. 312 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 En siste ting. 313 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Hvor var valmueåkeren til Michael Calvo? 314 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Det vet jeg ikke. 315 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Du hørte dem aldri snakke om det? 316 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Noen av karene sa at den var over grensen. 317 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 -Hva betyr det? -Rundt der betyr det Amon fylke. 318 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Var det et bestemt øyeblikk da du bestemte deg for å dra? 319 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Hjelp meg! 320 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 Etter den kvelden skjønte jeg at jeg måtte redde meg selv. 321 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Da jeg dro noen uker senere, 322 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 ventet jeg til en kveld Dennis hadde drukket for mye. 323 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Jeg dro til Remmingham for å bo hos moren til min avdøde far, 324 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 bestemoren Helen. 325 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Jeg gikk på Remmingham High, møtte Peter og her er jeg. 326 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Enda en traume-overlever som jobber i sosialtjenesten. 327 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 Hva med moren din? 328 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Jeg prøvde å få henne til å komme til Remmingham, 329 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 men hun kom aldri. 330 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Hun døde av kreft noen år senere. 331 00:24:00,438 --> 00:24:01,857 Tilga du henne? 332 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Tilga henne? Hun var et offer for vold. 333 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Selvsagt. 334 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Men det jeg hører er at som barn, 335 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 alt du visste var at moren din ikke var i stand til å elske og beskytte deg 336 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 på det stadiet i livet ditt. 337 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Hør her, jeg skjønner. Jeg har overlevelsesskyld. 338 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Jeg kunne ikke redde henne fra en voldelig mann 339 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 så nå prøver jeg å redde andre mennesker. 340 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 En del av moren din følte seg ansvarlig 341 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 for å utsette deg for mishandlingen til Dennis. 342 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Men hun muliggjorde det også. 343 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Selv om du har medfølelse med henne som en mishandlet kvinne, 344 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 så kan det være bitterhet over at hun ikke beskyttet deg. 345 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Du sier du ikke kunne redde henne, 346 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 og uten å klandre noen her, så trengte også du å bli reddet. 347 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 Det er en liten jente inne i deg som lengter etter å bli reddet, 348 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 og det er hva du projiserer over på Mae. 349 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 "Helt til du gjør det ubevisste bevisst, 350 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 vil det styre livet ditt og du vil kalle det skjebne." 351 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Carl Jung. 352 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Så den faren jeg ser her 353 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 er at når det er et gap mellom hvem du er og hvem du tror du er 354 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 så er du mer mottagelig mot ubevisste impulser. 355 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Dersom du ikke tar en nærmere titt på det ubevisste traumet, 356 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 så kan det trigge uønskede valg. 357 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Takk for din mening, 358 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 men jeg bare mistet familien min av syne. 359 00:25:56,972 --> 00:26:00,558 Jeg må re-fokusere på mannen min og barna mine. 360 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Jeg ble for opphengt i å hjelpe Mae. 361 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Det skal ikke skje igjen. 362 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Da sier du til Rhoda at vi har hatt denne timen. 363 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 Suzanne, vi kan utforske dette videre 364 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 om du vil komme tilbake. 365 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Takk skal du ha. 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Jeg kjøpte latter. 367 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Hør her. Jeg dreit meg ut. 368 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Jeg lytter. 369 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Jeg var skikkelig gira for å dra med Sebastian, 370 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 men jeg stakk fra deg, og det var ikke ok. 371 00:26:58,366 --> 00:26:59,617 Jeg er så lei meg. 372 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Jeg har vært en skikkelig dårlig venn siden… 373 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Henne? 374 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 Jeg tenker hun er en god venn 375 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 og så gjør hun disse tingene og alt blir rart. 376 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Hallo. Har du i det hele tatt tenkt på at hun er en narsissist? 377 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Jeg mener, alt handler om henne. 378 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 -Hun kopierte kostymet mitt. -Du kødder. 379 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Nei. 380 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Og Sebastian ba henne med på høstballet. 381 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Samme det. 382 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Du er bedre enn ham. 383 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Så, er jeg tilbake som din offisielle kampanje fotograf? 384 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Det blir 20 kroner eller en donasjon til Greenpeace. 385 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 NÅR KOMMER DU HJEM? KOMMER DU SNART? 386 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Middag, alle sammen. 387 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Maten blir kald. 388 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Jules, Dani, Helen, middag, nå! 389 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Trodde Teddy hadde en kamp. 390 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Jeg har lekser. 391 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Hvor er Suzanne? 392 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Hvem vet, la oss spise. 393 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Bordbønn? 394 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 -Nei. -Nei. 395 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 JEG HVILER STEMMEN 396 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Der er du. 397 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 -Hei, mamma. -Hei. 398 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Alt ok? 399 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Ja, bare glad for å se dere alle sammen. 400 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Wow. Det er litt av en oppdekking. 401 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Det er et lite "takk" for å la meg være en del av familien. 402 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Here, Jules. Denne er til deg. 403 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Nei. Jeg har alt spist hos Isaac. 404 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Dani, vil du ha smør på brødet? 405 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Nei, takk. 406 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Ok. 407 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Jeg skal møte noen folk ved Jefferson Park i kveld 408 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 -for å se på stjernene -Bare ikke bli for sent. 409 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 Ja. Og ta med deg laderen jeg kjøpte. 410 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Ok. 411 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 Vent, hva med leksene? Vi skal skrive en rapport. 412 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 Ja, sant det. Får heller gå og begynne på den da. 413 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Gjør det, Ju-Ju. 414 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Denne suppen er nydelig, Mae. Flaskegresskar? 415 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Flaskegresskar og gulrot. 416 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Den er god. 417 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Ser du? 418 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 BROTHER'S GATE CALVO BRANNEN 419 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Eldre vegetasjon er tettere, så den lyse 420 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 betyr at området ble ryddet. 421 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 "Ryddet" som i en illegal valmueåker plantet midt i en skog. 422 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 Skal man drive en narko-operasjon, 423 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 er den skogen i Amon fylke et bra sted. 424 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Sekten ville ikke ha narkotika på deres land. 425 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Kunne ikke ha et føderalt lovbrudd der. 426 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 Så sekten brant Calvo's produkt og det okkuperte huset som en advarsel. 427 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 Og med presten som vitne 428 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 må sjefen la meg forfølge dette. 429 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 -Hva i helvete? -Ikke møt Noah. 430 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Hvorfor? Ba han og deg på ballet? 431 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 -Jules, vi må dra. -Nei! 432 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Prøver du seriøst å ødelegge alt for meg? 433 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Merket han tegnet på armen din? Det er en advarsel. 434 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Hvorfor tror du det? 435 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 -Fordi Noah er storebroren min! -Hva? 436 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Jeg vil ikke at han skal skade deg. 437 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 -Han vil jeg skal dra tilbake. -Kanskje du skulle. 438 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 De skadet meg. 439 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Du så arret mitt. 440 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Noah beskyttet meg ikke. Min egen bror. 441 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Alt jeg prøvde å gjøre var å beskytte ham og han forlot meg! 442 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Så vær så snill, Jules. 443 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Du vet hvordan det er når søsken ikke beskytter deg. 444 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Hvorfor vil de ha deg tilbake? 445 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 Faren min er ikke frisk. 446 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Ingen vet det, men… 447 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 …de trenger meg. 448 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Vær så snill, Jules. Vi må fra. 449 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Dette er det siste, men jeg henter mer i morgen. 450 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Du, Peter. 451 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Jeg er lei for det i går. Ting gikk for langt. 452 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 Det er greit. 453 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Nei, det er det ikke. 454 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 -Det har vært mye i det siste. -Ja, tror du det eller. 455 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Jeg har vært distrahert. 456 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Jeg beklager. 457 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Jeg setter pris på det. Jeg beklager også. 458 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Jeg er her for deg og familien vår. 459 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Jeg vet du er. Takk. Jeg også. 460 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Hvordan gikk det med etterforskeren? 461 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 Tja. De sendte en etterforsker fra økonomisk svindel. 462 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Hun var etter meg. 463 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 Hun ba om lånepapirene og… 464 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 Vent, de mistenker at du er skyldig? 465 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Da jeg møtte med Cheryl ville hun kjøpe meg ut. 466 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 Men tilbudet var så lavt at det så vidt dekket kostnadene. 467 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 Om de får vite det, 468 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 og de tror jeg brant ned Windemere for forsikringspengene… 469 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 -Men de kan ikke bevise det. -Nei. 470 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Men hvem vet hva de kan grave frem? 471 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 Det er en ting til. 472 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Jeg tror Mae hadde noe å gjøre med det. 473 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Hvorfor tror du det? 474 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 Jeg spurte om hun visste noe om dette, 475 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 og hun hadde en… hun liksom… 476 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 hun falt sammen, 477 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 og hun tok på bena mine. 478 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Jeg er ikke komfortabel rundt henne. 479 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Så merkelig. 480 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 -Hva tror du det kan være? -Hun er fra en forbanna sekt. 481 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Hun har forstyrret ting med jentene og jobben din. 482 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Det er vanskelig nok uten henne her. 483 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Hun må dra. 484 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Ikke etter de 90 dagene. Hun må dra nå. 485 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Jeg finner et sted til henne. 486 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 -Ok. -Bra. 487 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Er du ok? 488 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Ja. Tror bare alt traff meg. 489 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 -Du bør gå og legge deg. -Ja. 490 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Ikke bekymre deg. Jeg ordner Mae. 491 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Greit. 492 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 -Takk. Jeg er ovenpå. -Ok. 493 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Hallo. 494 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Ja. 495 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Ja, men du hadde ham forrige helg. 496 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Nei. 497 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Nei, det var ikke avtalen. 498 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Nei, vi sa vi… 499 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Jeg ringer tilbake. 500 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Du vil lege våre pinsler 501 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 og ende våre lidelser. 502 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Blodet skal lates og melken flyte. 503 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 Og marken vil blomstre 504 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 når vi ofrer oss til din vilje i denne hellige pakten. 505 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 O Herre av demoner. 506 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 O Herre av demoner. 507 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Amen. 508 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Jeg ville tatt Mathis jenta, men Mae må ha advart henne. 509 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Jeg er lei for det, far. Jeg har feilet deg. 510 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Du var flink. 511 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Hun nektet å følge kallet. 512 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Mae har alltid hatt en egen vilje. 513 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Er det derfor Lucifer valgte henne? I synet ditt? 514 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Han valgte henne så vi kan vise styrke til flokken. 515 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Hun er vårt kjøtt og blod. 516 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 Det mest verdifulle offeret. 517 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Men at Mae fornektet kallet, det er hennes feil, ikke din. 518 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Noah, du er fremtiden. 519 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Du har gitt oss noe verdifullt. 520 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Mae risikerer seg selv for å beskytte familien. 521 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Hun viser sin tilknytning… 522 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 …og sin svakhet. 523 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Hjelp meg! 524 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Mamma? 525 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Mamma! 526 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 Dersom du eller noen du kjenner har opplevd vold i hjemmet, 527 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 så er informasjon og hjelp tilgjengelig på www.wannatalkaboutit.com. 528 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Tekst: Anette Valseth Rønning