1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Terapi? Det er overhodet ikke nødvendig.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,558
Må jeg minne deg om at å lese mappen
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
til pasienter du ikke behandler
er ulovlig.
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Måtte si ifra, men jeg støttet deg.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,025
-Takk, men jeg…
-Jeg vet du har
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
vært stresset i det siste.
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Så gå til den timen
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
og de vil ikke ta saken til styret. Ok?
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
-Ok.
-Bra.
11
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
Dr. Wilson, operasjonsstue 3.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Dette vil hjelpe på halsen, vennen.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Hvorfor dro du ikke hjem med Melissa?
14
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Hun ville henge med
noen åttende-klasse gutter.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Hvorfor ringte du ikke?
16
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Jeg prøvde å ordne det selv.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Jeg skulle hatt EpiPen-en min.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Det går bra, vennen.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Hørt noe fra Jules eller Mae?
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Har sendt en tekst.
21
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
De ble sikkert værende sent på festen.
22
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Der er jenta mi.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
-Jeg er lei for det, pappa.
-Ikke vær.
24
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
Du gjorde ikke noe galt.
25
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Du er trygg, Dani, det er det viktigste.
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
-Dani! Vi er så glade du er ok.
-Der er du.
27
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Sebastian kjørte et par folk hjem.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
-Beklager å bekymre deg, Suzanne.
-Det går bra.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,096
Du lukter som camping.
30
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
-Det var en brann i Windemere.
-Hva?
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
-Er noen skadet? Hva skjedde?
-Alle er ok.
32
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Sannsynligvis en Halloween spøk eller noe.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Hvor er Jules?
34
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Å, jeg og Sebastian tilbød henne
å sitte på, men hun ville ikke.
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Så hvem kjører henne da?
36
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Hvorfor kjører du meg ikke hjem?
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Du virket kul på festen.
38
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Tenkte vi kunne prate litt mer. Er det ok?
39
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Så lenge du ikke prøver å kidnappe meg.
40
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Imponerende antrekk.
41
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Takk.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
En venn kopierte kostymet mitt,
så det ble litt nedtur.
43
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
Synes jeg så en annen av dere der.
44
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Jeg har snakket med en fyr
45
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
og han ba henne med på høstballet,
og hun sa ja,
46
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
og hun sa ikke noe til meg
før etter at jeg ba ham.
47
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Når er ballet igjen?
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
Neste lørdag.
49
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
Fullmåne.
50
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Går nok ikke engang nå.
51
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Jeg kan gå med deg.
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Du må lære meg å danse, men…
53
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Kan sikkert forsøke.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Gå ut.
55
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLANTI
56
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Kom igjen.
57
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Se opp.
58
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Er det ikke stilig?
59
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
Tauridenes meteorregn.
60
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Oppkalt etter Taurus,
tyren konstellasjonen.
61
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Liker du det?
62
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Wow.
63
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Stripene av lys minner oss om
at ikke alt som faller er tapt.
64
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Det vil være sterkere i morgen.
65
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Det er veldig vakkert.
66
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Det er du også.
67
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Så, hvor skal jeg kikke i morgen?
68
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Jeg kan vise deg.
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Ved Jefferson Park, om kvelden.
70
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Høres bra ut.
71
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
-Hva er dette?
-Så du vil huske meg.
72
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Hva er dette? Finner ingenting.
73
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
FADER - MALACHI DODD
74
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Uhyggelige masker.
75
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Malachi vet virkelig
hvordan det skal grilles.
76
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Dette var rituelt. Dette var hellig.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Ser det der merkelig ut?
78
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Den tønnen ved ilden? Ståltønnen?
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
MOR ABIGAIL DODD
80
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
Kanskje de koker ut fettet.
81
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
-Hvorfor gjør de det?
-Lage smult, eller glyserin?
82
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
Kanskje lys eller såpe.
83
00:06:18,544 --> 00:06:21,380
Ganske rar husflid greie
for en satanistisk sekt.
84
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Ikke mer rart enn munker
som brygger øl eller…
85
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Hva?
86
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Du har dine måter. Jeg har internett.
87
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
"Glyserin blandet med kaliumpermanganat
88
00:06:37,396 --> 00:06:40,942
gir en eksoterm kjemisk reaksjon
som resulterer i flammer.
89
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
De lager akselerator.
90
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Da jeg lette etter saker
som kunne involvere
91
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
denne Enoch
under meteorregnet for ni år siden,
92
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
så fant jeg en uløst brannstiftelse.
93
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
"Brann i okkupert hus
nær Amon fylkesgrense.
94
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
Flere dødsofre."
95
00:07:04,090 --> 00:07:05,424
Hvem var ofrene?
96
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Uidentifiserte, sannsynligvis narkomane.
97
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
Eieren var en mindre opiumsvalmue dyrker
ved navn Michael Calvo.
98
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Han bearbeidet produktet der.
Så narkomane hang vel der.
99
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Brannen kan ha vært en ulykke.
Noen som sovnet.
100
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Med mindre den tekniske rapporten viser
en animalsk akselerator der.
101
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
For mange flyktige kjemikalier
fra produksjonen.
102
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
Rapporten sier ikke noe.
103
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Men det var en overlevende.
104
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
James Dressler.
105
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
-Hørt noe fra Jules?
-Nei. Jeg snakket med Isaac.
106
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
De har visst nok kranglet
107
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
og han har dårlig samvittighet.
108
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
Hun satt ikke på
109
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
-med Mae og Sebastian.
-Så rart.
110
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
-Skylder du på Mae?
-Skylder du på Jules?
111
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
Plutselig er Mae i bildet,
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
datteren vår er ute sent,
og krangler med bestevennen?
113
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
-Hvor skal du?
-Lete etter henne.
114
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
-Du aner jo ikke hvor hun er.
-Nettopp.
115
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Vent, skylder du på meg?
116
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Sier bare at noen burde vært her i kveld.
117
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
-Noen… Du mener meg.
-Jeg hadde ett møte. Ett.
118
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
Hva skulle jeg gjort?
Jeg var i trøbbel med Rhoda.
119
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
Og hvorfor det, Suzanne?
120
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Du gir en misbrukt tenåring
skylden for våre problemer?
121
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Jeg skylder ikke på henne.
122
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Det er ikke rettferdig.
Det der er ikke rettferdig.
123
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Kanskje du kunne prioritere oss…
124
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Tuller du?
Alt jeg gjør er for denne familien.
125
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
Jeg har jobbet overtid
126
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
de to siste årene for å betale for alt,
127
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
mens du satset alle sparepengene
og jentenes skolepenger
128
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
på en eiendom som akkurat gikk opp i røyk.
129
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Og du har den jobben
fordi jeg hjalp deg i seks år
130
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
-Herregud!
-…så du fikk graden din.
131
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Jeg jobbet for far istedenfor meg selv.
132
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
-Du ville jobbe for ham.
-Jeg måtte jobbe for ham.
133
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
Og nå prøver jeg å gjøre noe selv
134
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
og ber deg om støtte, og du kan ikke?
135
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
-Som om det er for mye for deg.
-Du tjente gode penger.
136
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Du var den beste entreprenøren.
137
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
Og du risikerte alt, og tapte alt.
138
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
-Jules?
-Jules?
139
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
-Hvor var du?
-Du er alt for sen.
140
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Hvem kjørte deg hjem?
141
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Jeg satt på med noen, og så døde mobilen.
142
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Og ingen hadde lader? Du burde ringt.
143
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
-Beklager.
-Det går bra.
144
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
-Det viktigste er at du er her.
-Har det skjedd noe?
145
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Flere ting, faktisk.
146
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Hvor har du vært, Suzanne? Du er sen.
147
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
-Er ikke så sen.
-Han kommer når som helst.
148
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
-Han jobber lange dager…
-Alltid unnskyldning.
149
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
…for å bli forfremmet…
150
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
-Hallo!
-Gå til rommet ditt.
151
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
-Hva foregår her?
-Ikke noe, Dennis.
152
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Hun var på vei til rommet sitt.
God natt, Suzanne.
153
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
-God natt, mamma.
-Jeg lager deg en kveldsdrink.
154
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
-Jeg ba henne gå.
-Så du tar bestemmer her nå?
155
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
-Mente det ikke sånn…
-Ikke vær frekk!
156
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Nei, vær så snill!
157
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Sånn var stefaren min.
158
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
På utsiden en hyggelig,
sjarmerende kjernekar,
159
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
men hjemme var han et monster.
160
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Han misbrukte min mor verbalt
og noen ganger fysisk.
161
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Jeg holdt ut så lenge jeg kunne,
og til slutt så dro jeg.
162
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Du har gjort dette før.
163
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Terapi? Ja. Under spesialistutdannelsen.
164
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Har vært gjennom dette.
165
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Så du kjeder deg?
166
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Dr. Daniels, jeg…
167
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Hør her, jeg skjønner hvorfor jeg er her.
168
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Jeg brukte logg inn-en til en kollega
for å sjekke en mappe.
169
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
En mappe for å hjelpe en pasient.
170
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Men hun er ikke pasienten din lenger.
171
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Du var fostermoren og nå er du verget.
172
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Hun blir bare en måned til.
173
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Å se den mappen
var eneste måten å finne noen
174
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
som kanskje kan gi Mae veiledning
175
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
som kan holde henne unna overgriperne.
176
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Er det målet ditt med å hjelpe henne?
177
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Hun trenger den hjelpen hun kan få.
178
00:11:39,698 --> 00:11:42,284
Hei, Jules. Jeg lager middag til alle.
179
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Kult. Har du sett filmrullene mine?
180
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Å, beklager.
Jeg marinerer kål og det tar så mye plass.
181
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Jeg er lei meg for i går.
182
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Går ikke på ballet med Sebastian.
183
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Bryr meg ikke. Har en annen nå.
184
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Han går på OSU.
185
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
-Hvor fikk du det?
-Fra han som kjørte meg hjem fra festen.
186
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
-Vi skal ut i kveld.
-Fortell navnet.
187
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
-Slipp meg.
-Si hva han heter.
188
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
-Slipp meg!
-Jules, fortell meg.
189
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Noah!
190
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
-No.
-Det er deg.
191
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Nei.
192
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Det ble forutsagt til far.
193
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Snakk med ham. Det kan ikke være meg.
194
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Det kan ikke være meg.
195
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Du er den utvalgte.
196
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Jules, du kan ikke gå ut med ham.
197
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Om du ikke liker Sebastian mer, greit.
198
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Du kan ikke stoppe meg fra å se andre.
199
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
Mathis? Etterforsker Beechum.
200
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Takk for at du møter meg.
201
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
-Nydelig eiendom.
-Ja. Den var det.
202
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Kvelden på Halloween, så regner med
noen unger, en skøyerstrek som gikk galt.
203
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
-Du restaurerte hele stedet?
-Jepp.
204
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Tok ned alt helt til naglene
og bygde det riktig.
205
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
La du jordingskabelen selv?
206
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Ja, men jeg konsulterte elektriker.
207
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Så alt var godkjent og forskriftsmessig.
208
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
Kan jeg få en kopi av lisensen din?
209
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
Klart. Sender den.
210
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
Og kopier av bankdokumentene for kjøpet.
211
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
Er det for brannetterforskningen?
212
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Jeg er i enheten for økonomisk svindel.
Vi samarbeider med brann her.
213
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Vil det påvirke forsikringsoppgjøret?
214
00:13:46,825 --> 00:13:49,662
Det kommer an på hva vi finner.
215
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
Og hva med moren din?
216
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Hva følte hun
om mishandlingen til stefaren din?
217
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Han fikk henne til å tro det var henne.
218
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Det var forferdelig
219
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Å føle seg så hjelpeløs
mot hans manipulasjon.
220
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Det er forståelig.
221
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Hva følte moren din om at du dro?
222
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Mamma?
223
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Bestemor Helen har send bussbilletter.
Vi kan dra og bo der.
224
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Han er ektemannen min, Suzie.
Jeg kan ikke forlate ham.
225
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
-Hvorfor er du redd for ham?
-Fordi han er alt jeg har.
226
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Det er alt jeg har.
227
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Gå og vaske deg, så er det middag.
228
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Se, Suzie.
229
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Jeg har laget favoritten din.
230
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Jeg prøvde å få henne til å dra med meg.
231
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Jeg trodde hun ville gjøre det.
232
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Jeg trodde det ville gå,
233
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
og så klarte hun ikke å gjøre det.
234
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Det plager meg.
235
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Jeg er politi, og i Chicago når vi fikk
et dop-relatert drap
236
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
så bare merket de det ISI
og begynte på neste sak.
237
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
ISI?
238
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
"Ingen Sivile Involvert."
239
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Det er inhumant hvordan noen liv
verdsettes mer enn andre.
240
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Det er forferdelig, men forståelig.
241
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Ofte virker det som
en misbruker ikke verdsetter livet sitt
242
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
så da gjør ikke andre det heller.
243
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Du vet mye om misbrukere?
244
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Ja, jeg gjør det.
245
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Kommer det mange hit?
246
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Eller snakker du om
da du bodde hos Michael Calvo?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Har du tid til en liten prat,
fader James Dressler?
248
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
-Hei, Mae.
-Hei, Peter.
249
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Mae?
250
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Liker du deg her?
251
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
-Ja.
-Vi har vært snille med deg, sant?
252
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Delt hjemmet og maten vår.
253
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Så klart, Peter.
Dere har vært veldig generøse.
254
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Jeg er veldig takknemlig.
255
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Da jeg fortalte Suzanne
om brannen på sykehuset
256
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
så du redd ut.
257
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Hørte du noe ved bålbrenningen?
258
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Eller er det dine… folk,
259
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
-har de noe med dette å gjøre?
-Peter…
260
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Hvem brant ned eiendommen?
261
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Mitt blod vi er brukket.
Mitt blod vi er født.
262
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
-Kom deg opp, Mae.
-Vi må stole på.
263
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Vi må stole på…
264
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
-Hans vilje skal ikke bli brutt.
-Mae. Stopp.
265
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Fortell meg om arret.
266
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Jeg følte meg fanget og begynte å utagere.
267
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Startet krangler, var ute sent.
268
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
En kveld plukket politiet meg opp
mens jeg gikk rundt i et steinbrudd.
269
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Dennis var rasende
fordi jeg hadde skjemt ham ut.
270
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Ville lære meg en lekse.
271
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
Slipp meg, for faen!
272
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
Etter alt jeg har gjort.
273
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
De tror jeg ikke har kontroll på
min egen drittunge.
274
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Du er ikke faren min.
275
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Faren min var snill,
ikke et sosiopatisk rasshøl!
276
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
-Hva faen?
-Kanskje dette gjør at du oppfører deg.
277
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Helvete!
278
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Nei. Nei, nei, nei, nei, nei.
279
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Nei! Hjelp!
280
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
Vet ikke om varmen ble satt på med vilje,
281
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
men han lot det skje.
282
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Hva med moren din? Klarte hun å hjelpe?
283
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Hun prøvde å hjelpe etterpå.
284
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Det ble likevel arr.
285
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Og hvordan føltes det?
286
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Å ha moren din trøste deg etterpå?
287
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Jeg tok den trøsten jeg fikk.
288
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Livet mitt var veldig svart
når jeg var påvirket.
289
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Jeg var stengt ute fra verden.
290
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
Det okkuperte huset i Haverford fylke.
291
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Hadde du bodd der lenge da det brant?
292
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Et par uker kanskje. Vanskelig å huske.
293
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Kjente du eieren Michael Calvo?
294
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Han og nevøen dyrket
og behandlet valmuene.
295
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Vet du hvem som startet brannen?
296
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Nei. Da jeg overlevde den brannen
297
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
visste jeg at Gud
hadde gitt meg en ny sjanse.
298
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Jeg tilga den som startet brannen.
299
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Det er derfor
jeg ikke gikk hele veien og ble prest.
300
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Moren min ville at jeg skulle bli prest.
Og du vet hvordan mødre er.
301
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Om jeg gjør.
302
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Moren min tok hundrevis av bilder
da jeg ble ordinert.
303
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
Men at "alt skjer for en grunn"
304
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
og "tilgivelse" og "ny sjanse",
305
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
altså, noen feilgrep kan ikke fikses.
306
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
Men man kan bøte på det.
307
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Joda, man kan bøte på det.
308
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
Da du bodde i det okkuperte huset,
309
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
så du noe som hadde med
det okkulte eller djeveldyrkelse å gjøre?
310
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Nei, ikke som jeg vet.
311
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Ok. Tusen takk.
Jeg setter pris på det, fader.
312
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
En siste ting.
313
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Hvor var valmueåkeren til Michael Calvo?
314
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Det vet jeg ikke.
315
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Du hørte dem aldri snakke om det?
316
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Noen av karene sa at den var over grensen.
317
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
-Hva betyr det?
-Rundt der betyr det Amon fylke.
318
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Var det et bestemt øyeblikk
da du bestemte deg for å dra?
319
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Hjelp meg!
320
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
Etter den kvelden
skjønte jeg at jeg måtte redde meg selv.
321
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Da jeg dro noen uker senere,
322
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
ventet jeg til en kveld
Dennis hadde drukket for mye.
323
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Jeg dro til Remmingham
for å bo hos moren til min avdøde far,
324
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
bestemoren Helen.
325
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Jeg gikk på Remmingham High,
møtte Peter og her er jeg.
326
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Enda en traume-overlever
som jobber i sosialtjenesten.
327
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
Hva med moren din?
328
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Jeg prøvde
å få henne til å komme til Remmingham,
329
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
men hun kom aldri.
330
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Hun døde av kreft noen år senere.
331
00:24:00,438 --> 00:24:01,857
Tilga du henne?
332
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Tilga henne? Hun var et offer for vold.
333
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Selvsagt.
334
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Men det jeg hører er at som barn,
335
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
alt du visste var at moren din ikke var
i stand til å elske og beskytte deg
336
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
på det stadiet i livet ditt.
337
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Hør her, jeg skjønner.
Jeg har overlevelsesskyld.
338
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Jeg kunne ikke redde henne
fra en voldelig mann
339
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
så nå prøver jeg å redde andre mennesker.
340
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
En del av moren din følte seg ansvarlig
341
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
for å utsette deg
for mishandlingen til Dennis.
342
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Men hun muliggjorde det også.
343
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Selv om du har medfølelse med henne
som en mishandlet kvinne,
344
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
så kan det være
bitterhet over at hun ikke beskyttet deg.
345
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Du sier du ikke kunne redde henne,
346
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
og uten å klandre noen her,
så trengte også du å bli reddet.
347
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
Det er en liten jente inne i deg
som lengter etter å bli reddet,
348
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
og det er hva du projiserer over på Mae.
349
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
"Helt til du gjør det ubevisste bevisst,
350
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
vil det styre livet ditt
og du vil kalle det skjebne."
351
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Carl Jung.
352
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Så den faren jeg ser her
353
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
er at når det er et gap
mellom hvem du er og hvem du tror du er
354
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
så er du mer mottagelig
mot ubevisste impulser.
355
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Dersom du ikke tar en nærmere titt på
det ubevisste traumet,
356
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
så kan det trigge uønskede valg.
357
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Takk for din mening,
358
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
men jeg bare mistet familien min av syne.
359
00:25:56,972 --> 00:26:00,558
Jeg må re-fokusere
på mannen min og barna mine.
360
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Jeg ble for opphengt i å hjelpe Mae.
361
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Det skal ikke skje igjen.
362
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Da sier du til Rhoda
at vi har hatt denne timen.
363
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
Suzanne, vi kan utforske dette videre
364
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
om du vil komme tilbake.
365
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Takk skal du ha.
366
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Jeg kjøpte latter.
367
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Hør her. Jeg dreit meg ut.
368
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Jeg lytter.
369
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Jeg var skikkelig gira
for å dra med Sebastian,
370
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
men jeg stakk fra deg, og det var ikke ok.
371
00:26:58,366 --> 00:26:59,617
Jeg er så lei meg.
372
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Jeg har vært
en skikkelig dårlig venn siden…
373
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
Henne?
374
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
Jeg tenker hun er en god venn
375
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
og så gjør hun disse tingene
og alt blir rart.
376
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Hallo. Har du i det hele tatt tenkt på
at hun er en narsissist?
377
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Jeg mener, alt handler om henne.
378
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
-Hun kopierte kostymet mitt.
-Du kødder.
379
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Nei.
380
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
Og Sebastian ba henne med på høstballet.
381
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Samme det.
382
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Du er bedre enn ham.
383
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Så, er jeg tilbake som
din offisielle kampanje fotograf?
384
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Det blir 20 kroner
eller en donasjon til Greenpeace.
385
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
NÅR KOMMER DU HJEM?
KOMMER DU SNART?
386
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Middag, alle sammen.
387
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Maten blir kald.
388
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Jules, Dani, Helen, middag, nå!
389
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Trodde Teddy hadde en kamp.
390
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Jeg har lekser.
391
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Hvor er Suzanne?
392
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Hvem vet, la oss spise.
393
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Bordbønn?
394
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
-Nei.
-Nei.
395
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
JEG HVILER STEMMEN
396
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Der er du.
397
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
-Hei, mamma.
-Hei.
398
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Alt ok?
399
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Ja, bare glad for å se dere alle sammen.
400
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Wow. Det er litt av en oppdekking.
401
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Det er et lite "takk"
for å la meg være en del av familien.
402
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Here, Jules. Denne er til deg.
403
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Nei. Jeg har alt spist hos Isaac.
404
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Dani, vil du ha smør på brødet?
405
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Nei, takk.
406
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Ok.
407
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Jeg skal møte noen folk
ved Jefferson Park i kveld
408
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
-for å se på stjernene
-Bare ikke bli for sent.
409
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
Ja. Og ta med deg laderen jeg kjøpte.
410
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Ok.
411
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
Vent, hva med leksene?
Vi skal skrive en rapport.
412
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
Ja, sant det.
Får heller gå og begynne på den da.
413
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Gjør det, Ju-Ju.
414
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Denne suppen er nydelig, Mae.
Flaskegresskar?
415
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Flaskegresskar og gulrot.
416
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Den er god.
417
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Ser du?
418
00:30:54,060 --> 00:30:55,144
BROTHER'S GATE
CALVO BRANNEN
419
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Eldre vegetasjon er tettere, så den lyse
420
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
betyr at området ble ryddet.
421
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
"Ryddet" som i en illegal valmueåker
plantet midt i en skog.
422
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
Skal man drive en narko-operasjon,
423
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
er den skogen i Amon fylke et bra sted.
424
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Sekten ville ikke ha
narkotika på deres land.
425
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Kunne ikke ha et føderalt lovbrudd der.
426
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
Så sekten brant Calvo's produkt
og det okkuperte huset som en advarsel.
427
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
Og med presten som vitne
428
00:31:20,879 --> 00:31:22,755
må sjefen la meg forfølge dette.
429
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
-Hva i helvete?
-Ikke møt Noah.
430
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Hvorfor? Ba han og deg på ballet?
431
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
-Jules, vi må dra.
-Nei!
432
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Prøver du seriøst å ødelegge alt for meg?
433
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Merket han tegnet på armen din?
Det er en advarsel.
434
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Hvorfor tror du det?
435
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
-Fordi Noah er storebroren min!
-Hva?
436
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Jeg vil ikke at han skal skade deg.
437
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
-Han vil jeg skal dra tilbake.
-Kanskje du skulle.
438
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
De skadet meg.
439
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Du så arret mitt.
440
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Noah beskyttet meg ikke. Min egen bror.
441
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Alt jeg prøvde å gjøre
var å beskytte ham og han forlot meg!
442
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Så vær så snill, Jules.
443
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Du vet hvordan det er
når søsken ikke beskytter deg.
444
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Hvorfor vil de ha deg tilbake?
445
00:32:47,548 --> 00:32:49,008
Faren min er ikke frisk.
446
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Ingen vet det, men…
447
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
…de trenger meg.
448
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Vær så snill, Jules. Vi må fra.
449
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Dette er det siste,
men jeg henter mer i morgen.
450
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Du, Peter.
451
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Jeg er lei for det i går.
Ting gikk for langt.
452
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
Det er greit.
453
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Nei, det er det ikke.
454
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
-Det har vært mye i det siste.
-Ja, tror du det eller.
455
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Jeg har vært distrahert.
456
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Jeg beklager.
457
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Jeg setter pris på det. Jeg beklager også.
458
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Jeg er her for deg og familien vår.
459
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Jeg vet du er. Takk. Jeg også.
460
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Hvordan gikk det med etterforskeren?
461
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
Tja. De sendte
en etterforsker fra økonomisk svindel.
462
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Hun var etter meg.
463
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Hun ba om lånepapirene og…
464
00:34:40,286 --> 00:34:43,289
Vent, de mistenker at du er skyldig?
465
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
Da jeg møtte med Cheryl
ville hun kjøpe meg ut.
466
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
Men tilbudet var så lavt
at det så vidt dekket kostnadene.
467
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Om de får vite det,
468
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
og de tror jeg brant ned Windemere
for forsikringspengene…
469
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
-Men de kan ikke bevise det.
-Nei.
470
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Men hvem vet hva de kan grave frem?
471
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
Det er en ting til.
472
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Jeg tror Mae hadde noe å gjøre med det.
473
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Hvorfor tror du det?
474
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
Jeg spurte om hun visste noe om dette,
475
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
og hun hadde en… hun liksom…
476
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
hun falt sammen,
477
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
og hun tok på bena mine.
478
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Jeg er ikke komfortabel rundt henne.
479
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Så merkelig.
480
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
-Hva tror du det kan være?
-Hun er fra en forbanna sekt.
481
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Hun har forstyrret ting med jentene
og jobben din.
482
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Det er vanskelig nok uten henne her.
483
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Hun må dra.
484
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Ikke etter de 90 dagene. Hun må dra nå.
485
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Jeg finner et sted til henne.
486
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
-Ok.
-Bra.
487
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Er du ok?
488
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Ja. Tror bare alt traff meg.
489
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
-Du bør gå og legge deg.
-Ja.
490
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Ikke bekymre deg. Jeg ordner Mae.
491
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Greit.
492
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
-Takk. Jeg er ovenpå.
-Ok.
493
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Hallo.
494
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Ja.
495
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Ja, men du hadde ham forrige helg.
496
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Nei.
497
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Nei, det var ikke avtalen.
498
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Nei, vi sa vi…
499
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Jeg ringer tilbake.
500
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Du vil lege våre pinsler
501
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
og ende våre lidelser.
502
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Blodet skal lates og melken flyte.
503
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
Og marken vil blomstre
504
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
når vi ofrer oss til din vilje
i denne hellige pakten.
505
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
O Herre av demoner.
506
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
O Herre av demoner.
507
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Amen.
508
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Jeg ville tatt Mathis jenta,
men Mae må ha advart henne.
509
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Jeg er lei for det, far.
Jeg har feilet deg.
510
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Du var flink.
511
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Hun nektet å følge kallet.
512
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Mae har alltid hatt en egen vilje.
513
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Er det derfor Lucifer valgte henne?
I synet ditt?
514
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Han valgte henne
så vi kan vise styrke til flokken.
515
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Hun er vårt kjøtt og blod.
516
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
Det mest verdifulle offeret.
517
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Men at Mae fornektet kallet,
det er hennes feil, ikke din.
518
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Noah, du er fremtiden.
519
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Du har gitt oss noe verdifullt.
520
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Mae risikerer seg selv
for å beskytte familien.
521
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Hun viser sin tilknytning…
522
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
…og sin svakhet.
523
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Hjelp meg!
524
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Mamma?
525
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Mamma!
526
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
Dersom du eller noen du kjenner
har opplevd vold i hjemmet,
527
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
så er informasjon og hjelp tilgjengelig på
www.wannatalkaboutit.com.
528
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Tekst: Anette Valseth Rønning