1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Terapi? Tak perlu. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Awak tahu yang mengakses fail pesakit 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 yang awak tak rawat melanggar HIPAA. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Saya terpaksa lapor tapi saya pertahankan awak. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 - Terima kasih, tapi saya… - Saya tahu awak 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 tertekan sejak kebelakangan ini. 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Jalani sesi terapi, 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 dan mereka takkan bawanya ke pihak atasan. Okey? 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 - Okey. - Bagus. 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 Dr. Wilson, dewan bedah tiga. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Ini akan legakan tekak kamu, Sayang. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Kenapa tak pulang dengan Melissa? 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Dia pergi melepak dengan budak lelaki gred lapan. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Kenapa tak telefon Mak? 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Saya nak cuba berdikari. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Saya patut ambil EpiPen. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Tak mengapa, Sayang. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Ada berita daripada Jules atau Mae? 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Saya dah hantar mesej. 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 Mungkin mereka masih di parti. 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Itu pun anak Ayah. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 - Maaf, Ayah. - Tak apa. 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 Kamu tak perlu minta maaf. 25 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Kamu selamat, Dani-Bear, itu saja yang penting. 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 - Dani! Kami gembira awak okey. - Itu pun awak. 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Sebastian tumpangkan beberapa orang. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 - Maaf buat awak risau, Suzanne. - Tak apa. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 Hei, awak berbau seperti asap. 30 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 - Ada kebakaran di Windemere. - Apa? 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 - Ada orang cedera? Apa berlaku? - Semua orang okey. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Mungkin gurauan Halloween atau apa-apa. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Mana Jules? 34 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Saya dan Sebastian tawarkan untuk tumpang, tapi dia tolak. 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Jadi, dia tumpang siapa? 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Ada sebab awak tak hantar saya balik? 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Awak nampak menarik di parti tadi. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Saya fikir kita patut berbual lagi. Boleh? 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Asalkan awak bukan berniat nak culik saya. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Pakaian awak mengagumkan. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Terima kasih. 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 Kawan saya tiru kostum saya, jadi ia agak gagal. 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 Patutlah saya nampak kembar awak tadi. 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Saya minat seorang lelaki, 45 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 tapi dia ajak kawan saya itu ke Tarian Tuaian dan kawan saya setuju, 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 dan tak beritahu saya sehingga saya ajak lelaki itu. 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 Bila tarian itu? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 Sabtu depan. 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Bulan purnama. 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Mungkin saya takkan pergi. 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Saya boleh pergi dengan awak. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Awak perlu ajar saya menari, tapi… 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Saya boleh cuba. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Keluar. 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 56 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 "AKU DAN KEKASIHKU" 57 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Ayuh. 58 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Pandang atas. 59 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Hebat, bukan? 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Pancuran meteor Taurids. 61 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Dinamakan sempena Taurus, buruj lembu jantan. 62 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Awak suka? 63 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Wah! 64 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 Sinaran cahaya yang ingatkan kita bukan semua yang jatuh hilang. 65 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Esok akan kembali cerah. 66 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Ia sangat cantik. 67 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Seperti awak. 68 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Di mana saya nak cari esok? 69 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Saya boleh tunjukkan. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Jumpa di Taman Jefferson malam esok. 71 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Boleh. 72 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 - Apa itu? - Sesuatu untuk ingat saya. 73 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Siapa lelaki ini? Langsung tiada maklumat. 74 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 AYAH MALACHI DODD 75 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Topeng menakutkan. 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Malachi memang pandai adakan barbeku. 77 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Ada ritual untuknya. Ia suci. 78 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Awak rasa itu pelik? 79 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Bekas di tepi api? Drum keluli itu? 80 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 IBU ABIGAIL DODD 81 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 Mungkin bagi pekatkan lemak. 82 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 - Nak buat apa dengannya? - Buat lemak khinzir atau gliserin? 83 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 Mungkin mereka buat lilin atau sabun. 84 00:06:18,544 --> 00:06:21,381 Itu industri kotej yang aneh untuk kultus Syaitan. 85 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Ya, tapi ia tak seaneh sami buat bir atau… 86 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Apa? 87 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Awak ada racquetball. Saya ada Internet. 88 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 "Gliserin dicampur dengan kalium permanganat 89 00:06:37,397 --> 00:06:40,942 hasilkan tindak balas kimia eksoterma yang hasilkan api." 90 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Mereka buat pemarak api. 91 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Semasa saya cari kes yang mungkin melibatkan 92 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 Enoch sewaktu pancuran meteor sembilan tahun lalu, 93 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 saya jumpa kes pembakaran sengaja yang tak selesai. 94 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 "Kebakaran rumah setinggan berhampiran Daerah Amon. 95 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Terdapat beberapa kematian." 96 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 Siapa mangsanya? 97 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Beberapa individu tanpa rekod, mungkin penagih dadah. 98 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 Pemiliknya penanam candu kecil-kecilan bernama Michael Calvo. 99 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Dia proses dadah di situ. Tak mustahil penagih datang. 100 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Kebakaran mungkin tak disengajakan. Penagih tertidur. 101 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Kecuali forensik lapor ada bahan cepatkan kebakaran di lokasi. 102 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 Banyak bahan kimia meruap akibat proses dadah. 103 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 Laporan makmal tiada rekodnya. 104 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Tapi ada seorang terselamat. 105 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 James Dressler. 106 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 - Ada berita daripada Jules? - Tiada. Saya hubungi Isaac. 107 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 Nampaknya dia dan Jules bergaduh, 108 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 dan dia rasa bersalah tak jemput Jules. 109 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 Dia tak tumpang 110 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 - Mae dan Sebastian. - Ya, entah kenapa. 111 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 - Awak salahkan Mae? - Awak salahkan Jules? 112 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Tiba-tiba, selepas Mae muncul, 113 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 anak kita lewat pulang dan bergaduh dengan kawan baiknya? 114 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 - Awak nak ke mana? - Cari anak kita. 115 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 - Awak tak tahu dia di mana. - Betul. 116 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Sekejap, awak fikir ini salah saya? 117 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Saya cuma cakap seseorang sepatutnya ada malam ini. 118 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 - Seseorang. Maksud awak saya. - Saya ada satu mesyuarat. Satu saja. 119 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Apa saya nak buat? Saya berhutang dengan Rhoda. 120 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 Apa sebabnya, Suzanne? 121 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Awak nak salahkan remaja yang didera atas masalah kita? 122 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Saya tak salahkan dia. 123 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Itu tak adil. Peter, itu tak adil. 124 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Mungkin awak patut pentingkan kami… 125 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Awak serius? Semua yang saya buat adalah untuk keluarga ini. 126 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 Saya bekerja lebih masa 127 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 selama dua tahun untuk bayar semuanya, 128 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 sementara awak risikokan simpanan kita dan dana kolej anak-anak 129 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 untuk hartanah yang terbakar. 130 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Tunggu. Awak dapat kerja itu sebab saya sokong awak selama enam tahun… 131 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 - Oh, Tuhan! - untuk awak dapat ijazah. 132 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Saya bekerja dengan Ayah dan tak dapat cari kerja lain. 133 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 - Tak, awak nak kerja dengan dia. - Saya terpaksa. 134 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Sekarang, saya nak buat kerja yang saya suka 135 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 dan minta sokongan awak, tapi tak boleh? 136 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 - Ia seperti beban untuk awak. - Awak terima bayaran tinggi, Peter. 137 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Awak kontraktor terbaik di sini. 138 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 Tapi awak risikokan semuanya dan hilang semuanya. 139 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 - Jules? - Jules? 140 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 - Kamu ke mana? - Dah lewat malam. 141 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Siapa hantar kamu balik? 142 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Saya tumpang kawan dan bateri telefon saya habis. 143 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Tiada sesiapa ada pengecas? Kamu patut telefon. 144 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 - Maaf. - Tak mengapa. 145 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 - Paling penting kamu dah balik. - Ada sesuatu berlaku? 146 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Beberapa perkara berlaku. 147 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Ke mana kamu pergi, Suzanne? Sekarang dah lewat. 148 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 - Belum terlalu lewat. - Dia akan balik bila-bila masa. 149 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 - Dia bekerja keras… - Mak selalu buat alasan untuk dia. 150 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 untuk cuba naik pangkat… 151 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 - Helo! - Masuk bilik kamu. 152 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 - Apa yang berlaku? - Tiada apa-apa, Dennis. 153 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Suzanne nak masuk bilik. Selamat malam, Suzie. 154 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 - Selamat malam, Mak. - Biar saya buatkan minuman sebelum tidur. 155 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 - Saya yang izin dia pergi. - Awak yang buat keputusan sekarang? 156 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 - Saya tak bermaksud begitu… - Jangan melawan! 157 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Jangan, tolonglah! 158 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Itu ayah tiri saya. 159 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Di luar, semua orang fikir dia lelaki hebat, baik, 160 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 tapi di rumah, dia pendera. 161 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Dia dera ibu saya secara lisan dan kadangkala secara fizikal. 162 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Saya bertahan selama yang mampu dan akhirnya lari. 163 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Awak dah pernah jalani ini. 164 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Terapi? Ya. Semasa residensi. 165 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Saya dah lalui perkara ini. 166 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Jadi, awak rasa ia membosankan? 167 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Dr. Daniels, saya… 168 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Dengar. Saya faham sebab saya di sini. 169 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Saya guna kad rakan sekerja untuk cari fail. 170 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Ia satu fail untuk bantu pesakit. 171 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Tapi dia bukan lagi pesakit awak. 172 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Awak ambil dia dari rumah kebajikan dan dah jadi penjaga dia. 173 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Hanya sebulan saja lagi dia bersama kami. 174 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Fail itu satu-satunya peluang saya untuk cari seseorang 175 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 yang mungkin boleh beri bimbingan kepada Mae, 176 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 yang boleh jauhkan dia daripada penderanya. 177 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Jadi, itu matlamat awak dalam membantu dia? 178 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Dia berhak dapat bantuan sewajarnya. 179 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Hai, Jules. Saya buat makan malam untuk semua. 180 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Hebat. Ada nampak filem saya? 181 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Oh, maaf. Saya perap kubis, ia guna banyak ruang. 182 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Maaf sekali lagi tentang malam tadi. 183 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Saya dah beritahu Sebastian takkan pergi tarian itu dengannya. 184 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Saya tak kisah. Saya ada lelaki lain. 185 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Dia belajar di Universiti Ohio. 186 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 - Dari mana awak dapat itu? - Lelaki yang hantar saya dari parti. 187 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 - Kami jumpa malam ini. - Beritahu saya nama dia. 188 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 - Lepaskan. - Beritahu saya nama dia. 189 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 - Lepaslah! - Jules, beritahu nama dia. 190 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Noah! 191 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 - Tidak. - Awak orangnya. 192 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Tidak. 193 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Ia dah diramalkan kepada Ayah. 194 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Awak perlu beritahu dia. Tak mungkin saya. 195 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Tak mungkin saya. 196 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Awak dah terpilih. 197 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Jules, awak tak boleh keluar dengan dia. 198 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Jika awak dah tak minat Sebastian, tiada masalah. 199 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Tapi jangan halang saya keluar dengan orang baru. 200 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 En. Mathis. Detektif Beechum. 201 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Terima kasih sudi jumpa saya. 202 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 - Hartanah yang cantik. - Ya. Sebelum ini. 203 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Malam Halloween, mungkin ada budak nak bergurau, tapi jadi bencana. 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 - Awak baik pulih seluruh rumah? - Ya. 205 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Runtuhkan semuanya dan bina semula. 206 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 Awak pasang sendiri wayar dalam tanah? 207 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Ya, tapi saya rujuk juruelektrik. 208 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Jadi, semuanya ada kebenaran dan ikut standard. 209 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 Boleh beri salinan lesen kontraktor awak? 210 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 Baik. Saya akan hantar. 211 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 Serta salinan rekod kewangan untuk pembelian juga. 212 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 Itu untuk siasatan kebakaran? 213 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Saya dari Unit Penipuan Kewangan. Kami bekerjasama dengan Bomba Wilayah. 214 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Ini tiada kesan kepada tuntutan insurans saya, bukan? 215 00:13:46,826 --> 00:13:49,662 Bergantung kepada bukti yang kami jumpa. 216 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 Bagaimana dengan ibu awak? 217 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Apa pendapat dia tentang penderaan ayah tiri awak? 218 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Lelaki itu buat dia fikir itu adalah kesilapannya. 219 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Ia teruk. 220 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Ketika saya tak mampu lawan manipulasinya. 221 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Itu boleh difahami. 222 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Apa perasaan mak awak apabila awak lari? 223 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Mak? 224 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Nenek Helen hantar tiket bas. Kita boleh tinggal dengan dia. 225 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Dia suami Mak, Suzie. Mak tak boleh tinggalkan dia. 226 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 - Kenapa Mak takut kepada dia? - Hanya dia yang Mak ada. 227 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Itu saja yang Mak ada. 228 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Sekarang pergi mandi dan bersiap untuk makan malam. 229 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Lihat, Suzie. 230 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Mak buat pai kegemaran kamu. 231 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Saya sentiasa cuba ajak dia lari bersama saya. 232 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Saya percaya dia akan lakukannya. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Saya terlalu berharap, 234 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 namun dia tak mampu lakukannya. 235 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Ia buat saya menyampah. 236 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Saya polis dan semasa di Chicago, apabila ada pembunuhan berkaitan dadah, 237 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 mereka labelkannya NCI dan beralih kepada kes lain. 238 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 NCI? 239 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 "Tiada Orang Awam Terlibat." 240 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Tak berperikemanusiaan apabila ada nyawa yang dianggap tak bernilai. 241 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Ia dosa yang teruk tapi boleh difahami. 242 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Penagih dilihat sebagai orang yang tak hargai nyawa, 243 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 jadi orang lain turut tak hargainya. 244 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Awak tahu banyak tentang penagih? 245 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Ya. 246 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Ramai yang datang ke sini? 247 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Atau awak beritahu pengalaman di rumah setinggan Michael Calvo? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Boleh kita bercakap sekejap, Paderi James Dressler? 249 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 - Hei, Mae. - Hai, Peter. 250 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Mae? 251 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Awak gembira di sini? 252 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 - Ya. - Kami layan awak dengan baik, bukan? 253 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Berkongsi rumah dan makanan kami. 254 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Sudah tentu, Peter. Kamu sangat baik. 255 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Saya sangat hargainya. 256 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Semasa saya beritahu Suzanne tentang kebakaran di hospital, 257 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 awak nampak takut. 258 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Awak dengar sesuatu di parti unggun api? 259 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Atau adakah orang awak 260 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 - ada kaitan dengannya? - Peter, saya… 261 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Siapa bakar hartanah saya, Mae? 262 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Dengan darah kita berpecah, dengan darah kita lahir. 263 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 - Mae, bangun. - Kita perlu saling bergantung. 264 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Kita perlu saling bergantung. 265 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 - Keinginannya tak boleh diabaikan. - Mae. Berhenti. 266 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Ceritakan tentang parut itu. 267 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Saya rasa terperangkap, jadi saya mula buat perangai. 268 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Cari gaduh, balik lewat. 269 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 Satu malam, polis tahan saya sebab berlegar-legar di kuari. 270 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Dennis sangat marah sebab saya malukan dia. 271 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Dia nak ajar saya. 272 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Lepaskan! 273 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Selepas semua yang saya buat, 274 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 mereka fikir saya tak boleh kawal anak sendiri. 275 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Awak bukan ayah saya. 276 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Ayah saya baik, bukan lelaki gila yang tak guna! 277 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 - Apa ini? - Ini akan ajar awak jaga kelakuan. 278 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Tak guna! 279 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Tidak. 280 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Tidak! Tolong! 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 Saya tak tahu dia berniat hidupkannya atau tidak, 282 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 tapi dia biarkan saja. 283 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Bagaimana dengan ibu awak? Dia dapat bantu? 284 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Dia cuba bantu selepas ia berlaku. 285 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Tapi tetap ada parut. 286 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 Sungai itu dalam 287 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 Aku tak dapat menyeberanginya 288 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 Aku juga tiada 289 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 Sayap untuk terbang 290 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Bagaimana perasaan awak? 291 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Apabila ibu awak tenangkan awak selepas kejadian itu? 292 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Saya nikmati ia sepuasnya. 293 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Hidup saya sangat suram semasa gunakan dadah. 294 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Saya terputus hubungan dengan dunia. 295 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 Rumah setinggan di Daerah Haverford. 296 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Berapa lama awak tinggal di sana sebelum ia terbakar? 297 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Mungkin beberapa minggu. Susah nak ingat. 298 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Kenal pemilik tempat itu, Michael Calvo? 299 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Dia dan anak saudaranya tanam candu. 300 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Awak tahu siapa yang mulakan kebakaran? 301 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Tak. Selepas saya terselamat, 302 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 saya tahu Tuhan beri saya peluang kedua. 303 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Saya maafkan orang yang mulakan kebakaran. 304 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Sebab itulah saya tak nak jadi paderi. 305 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Ibu saya nak saya jadi paderi. Oh Tuhan. Awak tahulah perangai ibu. 306 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Ya. 307 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Ibu saya ambil beratus gambar di upacara pentahbisan saya. 308 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 Tapi "semua yang berlaku ada hikmah", 309 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 "kemaafan", "peluang kedua"… 310 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 Sesetengah kesilapan tak boleh diperbaiki. 311 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 Tapi pembetulan boleh dibuat. 312 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Pembetulan boleh dibuat, betul. 313 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 Semasa di rumah setinggan, 314 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 awak ada lihat apa-apa aktiviti berkaitan ilmu ghaib atau memuja Syaitan? 315 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Seingat saya tiada. 316 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Baiklah. Terima kasih sudi luangkan masa, Paderi. 317 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 Satu lagi. 318 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Di mana lokasi ladang candu Michael Calvo? 319 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Saya tak tahu itu. 320 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Tak pernah dengar mereka berbual tentangnya? 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Ada yang cakap ladang itu di sempadan. 322 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 - Maksudnya? - Jika di situ ia bermaksud Daerah Amon. 323 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Ada saat tertentu buat awak putuskan untuk lari seorang diri? 324 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Tolong saya! 325 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 Selepas malam itu, saya tahu saya perlu selamatkan diri. 326 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Waktu mahu lari beberapa minggu selepas itu, 327 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 saya tunggu malam Dennis minum sehingga mabuk. 328 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Saya datang ke Remmingham untuk tinggal bersama ibu mendiang Ayah, 329 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 nenek saya, Helen. 330 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Saya belajar di Sekolah Tinggi Remmingham, jumpa Peter dan inilah saya sekarang. 331 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Seorang bekas mangsa trauma bekerja dalam perkhidmatan sosial. 332 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 Bagaimana dengan ibu awak? 333 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Saya cuba ajak dia datang ke Remmingham, 334 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 tapi dia tak pernah datang. 335 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Dia mati akibat kanser beberapa tahun lalu. 336 00:24:00,439 --> 00:24:01,857 Awak dah maafkan dia? 337 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Maafkan dia? Dia mangsa penderaan. 338 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Sudah tentu. 339 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Tapi daripada apa yang saya dengar, sebagai kanak-kanak, 340 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 awak rasa ibu awak gagal menyayangi dan melindungi awak 341 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 pada waktu kritikal dalam hidup awak. 342 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Saya faham. Saya ada rasa bersalah kerana terselamat. 343 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Saya gagal selamatkan ibu daripada pendera 344 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 jadi sekarang saya cuba selamatkan orang lain. 345 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Sebahagian diri ibu awak rasa bersalah 346 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 kerana dedahkan awak kepada penderaan Dennis. 347 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Namun sebahagian dirinya turut benarkannya. 348 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Jadi, walaupun awak simpati padanya sebagai mangsa dera, 349 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 pasti ada sedikit kemarahan kerana dia tak lindungi awak. 350 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Awak cakap gagal selamatkan ibu sendiri, 351 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 tapi tanpa salahkan sesiapa, sebagai kanak-kanak, awak juga perlu diselamatkan. 352 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 Ada gadis kecil dalam diri awak yang nak diselamatkan 353 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 dan itu yang awak lakukan kepada Mae. 354 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 "Jika kita tak cuba untuk sedar, 355 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 ia akan pengaruhi hidup kita dan kita akan anggap ia takdir." 356 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Carl Jung. 357 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Jadi, bahaya yang saya nampak di sini 358 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 adalah apabila ada jurang antara diri awak dan anggapan awak kepada diri, 359 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 tindakan awak terdedah kepada impuls tanpa sedar. 360 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Melainkan awak sedari trauma tanpa sedar itu, 361 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 ia boleh cetuskan pilihan yang tak diingini. 362 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Saya hargai pendapat awak, 363 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 tapi saya cuma terlupa tentang keluarga sendiri. 364 00:25:56,972 --> 00:26:00,559 Saya perlu fokus semula kepada suami dan anak-anak. 365 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Saya terlalu sibuk cuba bantu Mae. 366 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Saya takkan biar ia berulang lagi. 367 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Jadi, awak boleh beritahu Rhoda kita dah buat sesi. 368 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 Suzanne, kita boleh terokanya dengan lebih mendalam, 369 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 jika awak nak datang untuk sesi lain. 370 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Terima kasih luangkan masa. 371 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Saya bawa latte. 372 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Dengar. Saya buat salah. 373 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Saya mendengar. 374 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Saya terlalu teruja untuk ke sana bersama Sebastian, 375 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 tapi saya abaikan awak dan itu sangat teruk. 376 00:26:58,366 --> 00:26:59,618 Saya benar-benar minta maaf. 377 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Saya tahu, saya tak jadi kawan yang baik untuk awak sejak… 378 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Dia? 379 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 Saya asyik fikir dia kawan yang baik, 380 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 tapi dia asyik buat sesuatu yang jadikan semuanya aneh. 381 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Helo. Awak pernah terfikir yang dia mungkin narsisis? 382 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Semuanya tentang dia. 383 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 - Dia tiru kostum saya. - Biar betul? 384 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Ya. 385 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Kemudian Sebastian ajak dia ke Tarian Tuaian. 386 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Apa-apalah. 387 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Sebastian tak layak untuk awak. 388 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Jadi, saya kembali jadi jurugambar rasmi kempen awak? 389 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Harganya dua dolar atau derma kepada Greenpeace. 390 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 BILA AWAK NAK BALIK? AWAK AKAN BALIK SEKEJAP LAGI? 391 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Makan malam, semua! 392 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Makanan semakin sejuk! 393 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Jules, Dani, Helen, makan malam, sekarang! 394 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Saya ingat Teddy ada perlawanan. 395 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Saya ada kerja sekolah. 396 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Mana Suzanne? 397 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Kita makan dulu. 398 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Apa kata kita berdoa? 399 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 - Tak perlu. - Tak perlu. 400 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 SAYA SEDANG REHATKAN VOKAL 401 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Awak dah balik. 402 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 - Hai, Mak. - Hei. 403 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Mak okey? 404 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Ya. Cuma gembira lihat kamu semua. 405 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Wah! Banyaknya makanan. 406 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Ia penghargaan kecil sebab jadikan saya sebahagian keluarga ini. 407 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Ini, Jules. Untuk awak. 408 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Tak apa. Saya dah makan di rumah Isaac. 409 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Dani, nak Mak sapu mentega pada roti awak? 410 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Tak apa, terima kasih. 411 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Okey. 412 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Saya akan jumpa kawan-kawan di Taman Jefferson malam ini 413 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 - untuk lihat bintang. - Jangan balik lewat. 414 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 Ya. Bawa pengecas kereta yang Ayah belikan. 415 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Ya. 416 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 Bagaimana dengan kerja sekolah? Kita perlu buat laporan. 417 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 Oh, ya. Lebih baik saya pergi buat sekarang. 418 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Idea yang bagus, Ju-Ju. 419 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Ini sedap, Mae. Sup labu? 420 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Sup labu dan lobak merah. 421 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Sedap. 422 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Nampak? 423 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 PAGAR ADIK-BERADIK KEBAKARAN CALVO 424 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Tanaman lama lebih padat, sini lebih cerah, 425 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 bermakna kawasan itu dah dibersihkan. 426 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 "Dibersihkan" seperti ladang candu haram dibina di tengah hutan lama. 427 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 Jika saya Calvo yang memproses dadah, 428 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 hutan lama di Daerah Amon tempat yang bagus. 429 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Malachi dan Wilkins pasti tak nak dadah ditanam di tanah mereka. 430 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Takkan ambil risiko terlibat jenayah persekutuan. 431 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 Jadi, kultus bakar produk Calvo dan rumah itu sebagai amaran. 432 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 Dengan paderi sebagai saksi boleh dipercayai, 433 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 kapten akan terpaksa benarkan saya siasat. 434 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 - Apa ini? - Awak tak boleh jumpa Noah. 435 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Kenapa? Dia ajak awak ke Tarian Tuaian juga? 436 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 - Jules, kita perlu balik. - Tidak! 437 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Awak cuba nak musnahkan segalanya dalam hidup saya? 438 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Tanda yang dia tinggalkan di lengan awak. Itu amaran. 439 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Bagaimana awak tahu? 440 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 - Sebab Noah abang saya! - Apa? 441 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Saya tak nak dia cederakan awak. 442 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 - Dia cuba bawa saya pulang. - Mungkin awak patut pulang. 443 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 Mereka cederakan saya. 444 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Awak nampak parut saya. 445 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Noah tak lindungi saya. Abang saya sendiri. 446 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Saya cuba bantu dia tapi dia abaikan saya! 447 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Jadi, tolonglah, Jules. 448 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Awak tahu perasaannya apabila adik-beradik sendiri tak lindungi awak. 449 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Kenapa mereka nak awak pulang? 450 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 Ayah saya tak sihat. 451 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Tiada sesiapa tahu, tapi… 452 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 mereka perlukan saya. 453 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Tolonglah, Jules. Kita perlu pergi. 454 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Ini yang terakhir, tapi saya akan ambil lagi esok. 455 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Hei, Peter. 456 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Maaf tentang malam tadi. Keadaan jadi tak terkawal. 457 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 Jangan risau. 458 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Tak. 459 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 - Banyak yang berlaku sekarang. - Memang betul. 460 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Fikiran saya terganggu. 461 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Maafkan saya. 462 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Saya hargainya. Saya minta maaf juga. 463 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Saya nak awak tahu saya ada untuk awak dan keluarga kita. 464 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Saya tahu. Terima kasih. Saya pun sama. 465 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Hei, bagaimana dengan detektif itu? 466 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 Ya. Mereka hantar penyiasat penipuan. 467 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Dia soal siasat saya. 468 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 Dia minta dokumen pinjaman dan… 469 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 Sekejap, mereka fikir awak suspek? 470 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Semasa saya jumpa Cheryl, dia tawarkan untuk beli rumah itu. 471 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 Tapi tawaran itu terlalu rendah dan tak dapat tampung kos saya. 472 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 Jika mereka dapat tahu, 473 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 dan fikir saya bakar Windemere untuk dapatkan duit insurans… 474 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 - Tapi tiada bukti. - Sudah tentu. 475 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Tapi siapa tahu apa yang mereka boleh jumpa? 476 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 Ada satu lagi. 477 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Saya rasa Mae ada kaitan dengannya. 478 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Kenapa awak fikir begitu? 479 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 Saya tanya jika dia tahu apa-apa tentang Windemere, 480 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 dan dia terus… 481 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 Dia melutut di tanah, 482 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 dan pegang kaki saya. 483 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Saya tak selesa dia ada di sini. 484 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Peliknya. 485 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 - Awak rasa kenapa dengan dia? - Dia daripada kultus. 486 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Dia mengganggu anak-anak dan kerja awak. 487 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Keadaan dah cukup sukar tanpa dia. 488 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Dia perlu pergi. 489 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Bukan selepas 90 hari. Dia perlu pergi sekarang. 490 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Saya akan cari tempat untuk dia. 491 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 - Okey. - Baiklah. 492 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Hei, awak okey? 493 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Ya. Mungkin saya tertekan. 494 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 - Awak patut tidur. - Ya. 495 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Jangan risau, Sayang. Saya akan uruskan Mae. 496 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Baiklah. 497 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 - Terima kasih. Saya naik dulu. - Okey. 498 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Helo. 499 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Ya. 500 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Ya, tapi awak dah ambil dia minggu lepas. 501 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Tidak. 502 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Tak, bukan itu yang kita persetujui. 503 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Tak, kita cakap kita akan… 504 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Saya akan telefon semula. 505 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Awak akan menyembuh kesakitan kami 506 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 dan tamatkan penderitaan kami. 507 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Darah akan dibiarkan dan susu akan mengalir. 508 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 Ladang akan terus berbunga 509 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 ketika kami persembahkan diri kepada keinginanmu dalam perjanjian suci. 510 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 Wahai Penguasa Syaitan. 511 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Wahai Penguasa Syaitan. 512 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Amen. 513 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Saya hampir dapat budak itu, tapi pasti Mae halang dia. 514 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Maaf, Ayah. Saya dah kecewakan Ayah. 515 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Kamu buat dengan baik. 516 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Dia tak endahkan seruan. 517 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Mae sentiasa sukar dikawal. 518 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Sebab itu Lucifer pilih dia? Dalam bayangan ayah? 519 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Dia memilihnya sebab nak kita tunjuk kekuatan kepada ahli kultus. 520 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Dia darah daging kita. 521 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 Tawaran paling bernilai. 522 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Tapi Mae tak endahkan seruan, ia kegagalan dia, bukan kamu. 523 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Noah, kamu ialah masa depan. 524 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Kamu dah berikan kami sesuatu yang sangat bernilai. 525 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Mae risikokan dirinya demi lindungi keluarga itu. 526 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Dia dedahkan ikatan… 527 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 dan kelemahannya. 528 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Tolong saya! 529 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 Sungai itu dalam 530 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 Aku tak dapat menyeberanginya 531 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Mak? 532 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 Aku juga tiada 533 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Mak! 534 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 Sayap untuk terbang 535 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 Berikan aku sampan 536 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 Untuk dua orang 537 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 Kami akan mendayungnya bersama 538 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 Aku dan kesayanganku 539 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 Jika anda atau orang yang anda kenali mengalami keganasan rumah tangga, 540 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 maklumat dan sumber boleh didapati di www.wannatalkaboutit.com. 541 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid