1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Terapi? Tak perlu.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,558
Awak tahu yang mengakses fail pesakit
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
yang awak tak rawat melanggar HIPAA.
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Saya terpaksa lapor
tapi saya pertahankan awak.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,025
- Terima kasih, tapi saya…
- Saya tahu awak
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
tertekan sejak kebelakangan ini.
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Jalani sesi terapi,
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
dan mereka takkan bawanya
ke pihak atasan. Okey?
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
- Okey.
- Bagus.
11
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
Dr. Wilson, dewan bedah tiga.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Ini akan legakan tekak kamu, Sayang.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Kenapa tak pulang dengan Melissa?
14
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Dia pergi melepak
dengan budak lelaki gred lapan.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Kenapa tak telefon Mak?
16
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Saya nak cuba berdikari.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Saya patut ambil EpiPen.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Tak mengapa, Sayang.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Ada berita daripada Jules atau Mae?
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Saya dah hantar mesej.
21
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
Mungkin mereka masih di parti.
22
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Itu pun anak Ayah.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
- Maaf, Ayah.
- Tak apa.
24
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
Kamu tak perlu minta maaf.
25
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Kamu selamat, Dani-Bear,
itu saja yang penting.
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
- Dani! Kami gembira awak okey.
- Itu pun awak.
27
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Sebastian tumpangkan beberapa orang.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
- Maaf buat awak risau, Suzanne.
- Tak apa.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
Hei, awak berbau seperti asap.
30
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
- Ada kebakaran di Windemere.
- Apa?
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
- Ada orang cedera? Apa berlaku?
- Semua orang okey.
32
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Mungkin gurauan Halloween atau apa-apa.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Mana Jules?
34
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Saya dan Sebastian tawarkan
untuk tumpang, tapi dia tolak.
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Jadi, dia tumpang siapa?
36
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Ada sebab awak tak hantar saya balik?
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Awak nampak menarik di parti tadi.
38
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Saya fikir kita patut berbual lagi. Boleh?
39
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Asalkan awak bukan berniat nak culik saya.
40
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Pakaian awak mengagumkan.
41
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Terima kasih.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
Kawan saya tiru kostum saya,
jadi ia agak gagal.
43
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
Patutlah saya nampak kembar awak tadi.
44
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Saya minat seorang lelaki,
45
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
tapi dia ajak kawan saya itu
ke Tarian Tuaian dan kawan saya setuju,
46
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
dan tak beritahu saya
sehingga saya ajak lelaki itu.
47
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Bila tarian itu?
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
Sabtu depan.
49
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
Bulan purnama.
50
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Mungkin saya takkan pergi.
51
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Saya boleh pergi dengan awak.
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Awak perlu ajar saya menari, tapi…
53
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Saya boleh cuba.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Keluar.
55
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
56
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
"AKU DAN KEKASIHKU"
57
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Ayuh.
58
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Pandang atas.
59
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Hebat, bukan?
60
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
Pancuran meteor Taurids.
61
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Dinamakan sempena Taurus,
buruj lembu jantan.
62
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Awak suka?
63
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Wah!
64
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Sinaran cahaya yang ingatkan kita
bukan semua yang jatuh hilang.
65
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Esok akan kembali cerah.
66
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Ia sangat cantik.
67
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Seperti awak.
68
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Di mana saya nak cari esok?
69
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Saya boleh tunjukkan.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Jumpa di Taman Jefferson malam esok.
71
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Boleh.
72
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
- Apa itu?
- Sesuatu untuk ingat saya.
73
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Siapa lelaki ini?
Langsung tiada maklumat.
74
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
AYAH
MALACHI DODD
75
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Topeng menakutkan.
76
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Malachi memang pandai adakan barbeku.
77
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Ada ritual untuknya. Ia suci.
78
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Awak rasa itu pelik?
79
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Bekas di tepi api? Drum keluli itu?
80
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
IBU
ABIGAIL DODD
81
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
Mungkin bagi pekatkan lemak.
82
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
- Nak buat apa dengannya?
- Buat lemak khinzir atau gliserin?
83
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
Mungkin mereka buat lilin atau sabun.
84
00:06:18,544 --> 00:06:21,381
Itu industri kotej yang aneh
untuk kultus Syaitan.
85
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Ya, tapi ia tak seaneh
sami buat bir atau…
86
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Apa?
87
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Awak ada racquetball. Saya ada Internet.
88
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
"Gliserin dicampur
dengan kalium permanganat
89
00:06:37,397 --> 00:06:40,942
hasilkan tindak balas kimia eksoterma
yang hasilkan api."
90
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Mereka buat pemarak api.
91
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Semasa saya cari kes
yang mungkin melibatkan
92
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
Enoch sewaktu pancuran meteor
sembilan tahun lalu,
93
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
saya jumpa kes pembakaran sengaja
yang tak selesai.
94
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
"Kebakaran rumah setinggan
berhampiran Daerah Amon.
95
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
Terdapat beberapa kematian."
96
00:07:04,090 --> 00:07:05,425
Siapa mangsanya?
97
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Beberapa individu tanpa rekod,
mungkin penagih dadah.
98
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
Pemiliknya penanam candu kecil-kecilan
bernama Michael Calvo.
99
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Dia proses dadah di situ.
Tak mustahil penagih datang.
100
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Kebakaran mungkin tak disengajakan.
Penagih tertidur.
101
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Kecuali forensik lapor ada
bahan cepatkan kebakaran di lokasi.
102
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
Banyak bahan kimia meruap
akibat proses dadah.
103
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
Laporan makmal tiada rekodnya.
104
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Tapi ada seorang terselamat.
105
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
James Dressler.
106
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
- Ada berita daripada Jules?
- Tiada. Saya hubungi Isaac.
107
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Nampaknya dia dan Jules bergaduh,
108
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
dan dia rasa bersalah tak jemput Jules.
109
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
Dia tak tumpang
110
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
- Mae dan Sebastian.
- Ya, entah kenapa.
111
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
- Awak salahkan Mae?
- Awak salahkan Jules?
112
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
Tiba-tiba, selepas Mae muncul,
113
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
anak kita lewat pulang dan
bergaduh dengan kawan baiknya?
114
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
- Awak nak ke mana?
- Cari anak kita.
115
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
- Awak tak tahu dia di mana.
- Betul.
116
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Sekejap, awak fikir ini salah saya?
117
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Saya cuma cakap seseorang
sepatutnya ada malam ini.
118
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
- Seseorang. Maksud awak saya.
- Saya ada satu mesyuarat. Satu saja.
119
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
Apa saya nak buat?
Saya berhutang dengan Rhoda.
120
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
Apa sebabnya, Suzanne?
121
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Awak nak salahkan remaja yang didera
atas masalah kita?
122
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Saya tak salahkan dia.
123
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Itu tak adil. Peter, itu tak adil.
124
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Mungkin awak patut pentingkan kami…
125
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Awak serius? Semua yang saya buat
adalah untuk keluarga ini.
126
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
Saya bekerja lebih masa
127
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
selama dua tahun untuk bayar semuanya,
128
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
sementara awak risikokan simpanan kita
dan dana kolej anak-anak
129
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
untuk hartanah yang terbakar.
130
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Tunggu. Awak dapat kerja itu
sebab saya sokong awak selama enam tahun…
131
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
- Oh, Tuhan!
- untuk awak dapat ijazah.
132
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Saya bekerja dengan Ayah
dan tak dapat cari kerja lain.
133
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
- Tak, awak nak kerja dengan dia.
- Saya terpaksa.
134
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
Sekarang, saya nak buat
kerja yang saya suka
135
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
dan minta sokongan awak,
tapi tak boleh?
136
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
- Ia seperti beban untuk awak.
- Awak terima bayaran tinggi, Peter.
137
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Awak kontraktor terbaik di sini.
138
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
Tapi awak risikokan semuanya
dan hilang semuanya.
139
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
- Jules?
- Jules?
140
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
- Kamu ke mana?
- Dah lewat malam.
141
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Siapa hantar kamu balik?
142
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Saya tumpang kawan
dan bateri telefon saya habis.
143
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Tiada sesiapa ada pengecas?
Kamu patut telefon.
144
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
- Maaf.
- Tak mengapa.
145
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
- Paling penting kamu dah balik.
- Ada sesuatu berlaku?
146
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Beberapa perkara berlaku.
147
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Ke mana kamu pergi, Suzanne?
Sekarang dah lewat.
148
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
- Belum terlalu lewat.
- Dia akan balik bila-bila masa.
149
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
- Dia bekerja keras…
- Mak selalu buat alasan untuk dia.
150
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
untuk cuba naik pangkat…
151
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
- Helo!
- Masuk bilik kamu.
152
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
- Apa yang berlaku?
- Tiada apa-apa, Dennis.
153
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Suzanne nak masuk bilik.
Selamat malam, Suzie.
154
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
- Selamat malam, Mak.
- Biar saya buatkan minuman sebelum tidur.
155
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
- Saya yang izin dia pergi.
- Awak yang buat keputusan sekarang?
156
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
- Saya tak bermaksud begitu…
- Jangan melawan!
157
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Jangan, tolonglah!
158
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Itu ayah tiri saya.
159
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Di luar, semua orang fikir
dia lelaki hebat, baik,
160
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
tapi di rumah, dia pendera.
161
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Dia dera ibu saya secara lisan
dan kadangkala secara fizikal.
162
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Saya bertahan selama yang mampu
dan akhirnya lari.
163
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Awak dah pernah jalani ini.
164
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Terapi? Ya. Semasa residensi.
165
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Saya dah lalui perkara ini.
166
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Jadi, awak rasa ia membosankan?
167
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Dr. Daniels, saya…
168
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Dengar. Saya faham sebab saya di sini.
169
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Saya guna kad rakan sekerja
untuk cari fail.
170
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Ia satu fail untuk bantu pesakit.
171
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Tapi dia bukan lagi pesakit awak.
172
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Awak ambil dia dari rumah kebajikan
dan dah jadi penjaga dia.
173
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Hanya sebulan saja lagi
dia bersama kami.
174
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Fail itu satu-satunya peluang saya
untuk cari seseorang
175
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
yang mungkin boleh beri
bimbingan kepada Mae,
176
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
yang boleh jauhkan dia
daripada penderanya.
177
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Jadi, itu matlamat awak
dalam membantu dia?
178
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Dia berhak dapat bantuan sewajarnya.
179
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Hai, Jules.
Saya buat makan malam untuk semua.
180
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Hebat. Ada nampak filem saya?
181
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Oh, maaf. Saya perap kubis,
ia guna banyak ruang.
182
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Maaf sekali lagi tentang malam tadi.
183
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Saya dah beritahu Sebastian
takkan pergi tarian itu dengannya.
184
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Saya tak kisah.
Saya ada lelaki lain.
185
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Dia belajar di Universiti Ohio.
186
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
- Dari mana awak dapat itu?
- Lelaki yang hantar saya dari parti.
187
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
- Kami jumpa malam ini.
- Beritahu saya nama dia.
188
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
- Lepaskan.
- Beritahu saya nama dia.
189
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
- Lepaslah!
- Jules, beritahu nama dia.
190
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Noah!
191
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
- Tidak.
- Awak orangnya.
192
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Tidak.
193
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Ia dah diramalkan kepada Ayah.
194
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Awak perlu beritahu dia.
Tak mungkin saya.
195
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Tak mungkin saya.
196
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Awak dah terpilih.
197
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Jules, awak tak boleh keluar dengan dia.
198
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Jika awak dah tak minat Sebastian,
tiada masalah.
199
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Tapi jangan halang saya
keluar dengan orang baru.
200
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
En. Mathis. Detektif Beechum.
201
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Terima kasih sudi jumpa saya.
202
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
- Hartanah yang cantik.
- Ya. Sebelum ini.
203
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Malam Halloween, mungkin ada budak
nak bergurau, tapi jadi bencana.
204
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
- Awak baik pulih seluruh rumah?
- Ya.
205
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Runtuhkan semuanya dan bina semula.
206
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
Awak pasang sendiri wayar dalam tanah?
207
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Ya, tapi saya rujuk juruelektrik.
208
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Jadi, semuanya ada kebenaran
dan ikut standard.
209
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
Boleh beri salinan lesen kontraktor awak?
210
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
Baik. Saya akan hantar.
211
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
Serta salinan rekod kewangan
untuk pembelian juga.
212
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
Itu untuk siasatan kebakaran?
213
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Saya dari Unit Penipuan Kewangan.
Kami bekerjasama dengan Bomba Wilayah.
214
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Ini tiada kesan kepada
tuntutan insurans saya, bukan?
215
00:13:46,826 --> 00:13:49,662
Bergantung kepada bukti yang kami jumpa.
216
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
Bagaimana dengan ibu awak?
217
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Apa pendapat dia
tentang penderaan ayah tiri awak?
218
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Lelaki itu buat dia fikir
itu adalah kesilapannya.
219
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Ia teruk.
220
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Ketika saya tak mampu lawan manipulasinya.
221
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Itu boleh difahami.
222
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Apa perasaan mak awak
apabila awak lari?
223
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Mak?
224
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Nenek Helen hantar tiket bas.
Kita boleh tinggal dengan dia.
225
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Dia suami Mak, Suzie.
Mak tak boleh tinggalkan dia.
226
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
- Kenapa Mak takut kepada dia?
- Hanya dia yang Mak ada.
227
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Itu saja yang Mak ada.
228
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Sekarang pergi mandi
dan bersiap untuk makan malam.
229
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Lihat, Suzie.
230
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Mak buat pai kegemaran kamu.
231
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Saya sentiasa cuba
ajak dia lari bersama saya.
232
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Saya percaya dia akan lakukannya.
233
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Saya terlalu berharap,
234
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
namun dia tak mampu lakukannya.
235
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Ia buat saya menyampah.
236
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Saya polis dan semasa di Chicago,
apabila ada pembunuhan berkaitan dadah,
237
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
mereka labelkannya NCI
dan beralih kepada kes lain.
238
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
NCI?
239
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
"Tiada Orang Awam Terlibat."
240
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Tak berperikemanusiaan apabila
ada nyawa yang dianggap tak bernilai.
241
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Ia dosa yang teruk tapi boleh difahami.
242
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Penagih dilihat sebagai orang
yang tak hargai nyawa,
243
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
jadi orang lain turut tak hargainya.
244
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Awak tahu banyak tentang penagih?
245
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Ya.
246
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Ramai yang datang ke sini?
247
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Atau awak beritahu pengalaman
di rumah setinggan Michael Calvo?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Boleh kita bercakap sekejap,
Paderi James Dressler?
249
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
- Hei, Mae.
- Hai, Peter.
250
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Mae?
251
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Awak gembira di sini?
252
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
- Ya.
- Kami layan awak dengan baik, bukan?
253
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Berkongsi rumah dan makanan kami.
254
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Sudah tentu, Peter. Kamu sangat baik.
255
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Saya sangat hargainya.
256
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Semasa saya beritahu Suzanne
tentang kebakaran di hospital,
257
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
awak nampak takut.
258
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Awak dengar sesuatu di parti unggun api?
259
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Atau adakah orang awak
260
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
- ada kaitan dengannya?
- Peter, saya…
261
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Siapa bakar hartanah saya, Mae?
262
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Dengan darah kita berpecah,
dengan darah kita lahir.
263
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
- Mae, bangun.
- Kita perlu saling bergantung.
264
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Kita perlu saling bergantung.
265
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
- Keinginannya tak boleh diabaikan.
- Mae. Berhenti.
266
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Ceritakan tentang parut itu.
267
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Saya rasa terperangkap,
jadi saya mula buat perangai.
268
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Cari gaduh, balik lewat.
269
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
Satu malam, polis tahan saya
sebab berlegar-legar di kuari.
270
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Dennis sangat marah
sebab saya malukan dia.
271
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Dia nak ajar saya.
272
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
Lepaskan!
273
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
Selepas semua yang saya buat,
274
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
mereka fikir saya
tak boleh kawal anak sendiri.
275
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Awak bukan ayah saya.
276
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Ayah saya baik,
bukan lelaki gila yang tak guna!
277
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
- Apa ini?
- Ini akan ajar awak jaga kelakuan.
278
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Tak guna!
279
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Tidak.
280
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Tidak! Tolong!
281
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
Saya tak tahu dia berniat
hidupkannya atau tidak,
282
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
tapi dia biarkan saja.
283
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Bagaimana dengan ibu awak?
Dia dapat bantu?
284
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Dia cuba bantu selepas ia berlaku.
285
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Tapi tetap ada parut.
286
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
Sungai itu dalam
287
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
Aku tak dapat menyeberanginya
288
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
Aku juga tiada
289
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
Sayap untuk terbang
290
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Bagaimana perasaan awak?
291
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Apabila ibu awak tenangkan awak
selepas kejadian itu?
292
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Saya nikmati ia sepuasnya.
293
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Hidup saya sangat suram
semasa gunakan dadah.
294
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Saya terputus hubungan dengan dunia.
295
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
Rumah setinggan di Daerah Haverford.
296
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Berapa lama awak tinggal di sana
sebelum ia terbakar?
297
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Mungkin beberapa minggu. Susah nak ingat.
298
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Kenal pemilik tempat itu, Michael Calvo?
299
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Dia dan anak saudaranya tanam candu.
300
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Awak tahu siapa yang mulakan kebakaran?
301
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Tak. Selepas saya terselamat,
302
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
saya tahu Tuhan beri saya peluang kedua.
303
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Saya maafkan orang yang mulakan kebakaran.
304
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Sebab itulah saya tak nak jadi paderi.
305
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Ibu saya nak saya jadi paderi.
Oh Tuhan. Awak tahulah perangai ibu.
306
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Ya.
307
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Ibu saya ambil beratus gambar
di upacara pentahbisan saya.
308
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
Tapi "semua yang berlaku ada hikmah",
309
00:21:21,989 --> 00:21:24,032
"kemaafan", "peluang kedua"…
310
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
Sesetengah kesilapan tak boleh diperbaiki.
311
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
Tapi pembetulan boleh dibuat.
312
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Pembetulan boleh dibuat, betul.
313
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
Semasa di rumah setinggan,
314
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
awak ada lihat apa-apa aktiviti
berkaitan ilmu ghaib atau memuja Syaitan?
315
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Seingat saya tiada.
316
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Baiklah. Terima kasih
sudi luangkan masa, Paderi.
317
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
Satu lagi.
318
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Di mana lokasi ladang candu Michael Calvo?
319
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Saya tak tahu itu.
320
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Tak pernah dengar mereka
berbual tentangnya?
321
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Ada yang cakap ladang itu di sempadan.
322
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
- Maksudnya?
- Jika di situ ia bermaksud Daerah Amon.
323
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Ada saat tertentu buat awak putuskan
untuk lari seorang diri?
324
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Tolong saya!
325
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
Selepas malam itu,
saya tahu saya perlu selamatkan diri.
326
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Waktu mahu lari
beberapa minggu selepas itu,
327
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
saya tunggu malam
Dennis minum sehingga mabuk.
328
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Saya datang ke Remmingham untuk
tinggal bersama ibu mendiang Ayah,
329
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
nenek saya, Helen.
330
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Saya belajar di Sekolah Tinggi Remmingham,
jumpa Peter dan inilah saya sekarang.
331
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Seorang bekas mangsa trauma
bekerja dalam perkhidmatan sosial.
332
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
Bagaimana dengan ibu awak?
333
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Saya cuba ajak dia datang ke Remmingham,
334
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
tapi dia tak pernah datang.
335
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Dia mati akibat kanser
beberapa tahun lalu.
336
00:24:00,439 --> 00:24:01,857
Awak dah maafkan dia?
337
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Maafkan dia? Dia mangsa penderaan.
338
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Sudah tentu.
339
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Tapi daripada apa yang saya dengar,
sebagai kanak-kanak,
340
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
awak rasa ibu awak
gagal menyayangi dan melindungi awak
341
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
pada waktu kritikal dalam hidup awak.
342
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Saya faham.
Saya ada rasa bersalah kerana terselamat.
343
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Saya gagal selamatkan ibu daripada pendera
344
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
jadi sekarang saya cuba
selamatkan orang lain.
345
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Sebahagian diri ibu awak rasa bersalah
346
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
kerana dedahkan awak
kepada penderaan Dennis.
347
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Namun sebahagian dirinya
turut benarkannya.
348
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Jadi, walaupun awak simpati padanya
sebagai mangsa dera,
349
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
pasti ada sedikit kemarahan
kerana dia tak lindungi awak.
350
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Awak cakap gagal selamatkan ibu sendiri,
351
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
tapi tanpa salahkan sesiapa, sebagai
kanak-kanak, awak juga perlu diselamatkan.
352
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
Ada gadis kecil dalam diri awak
yang nak diselamatkan
353
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
dan itu yang awak lakukan kepada Mae.
354
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
"Jika kita tak cuba untuk sedar,
355
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
ia akan pengaruhi hidup kita
dan kita akan anggap ia takdir."
356
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Carl Jung.
357
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Jadi, bahaya yang saya nampak di sini
358
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
adalah apabila ada jurang antara
diri awak dan anggapan awak kepada diri,
359
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
tindakan awak terdedah
kepada impuls tanpa sedar.
360
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Melainkan awak sedari
trauma tanpa sedar itu,
361
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
ia boleh cetuskan pilihan
yang tak diingini.
362
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Saya hargai pendapat awak,
363
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
tapi saya cuma
terlupa tentang keluarga sendiri.
364
00:25:56,972 --> 00:26:00,559
Saya perlu fokus semula
kepada suami dan anak-anak.
365
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Saya terlalu sibuk cuba bantu Mae.
366
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Saya takkan biar ia berulang lagi.
367
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Jadi, awak boleh beritahu Rhoda
kita dah buat sesi.
368
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
Suzanne, kita boleh terokanya
dengan lebih mendalam,
369
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
jika awak nak datang untuk sesi lain.
370
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Terima kasih luangkan masa.
371
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Saya bawa latte.
372
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Dengar. Saya buat salah.
373
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Saya mendengar.
374
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Saya terlalu teruja untuk ke sana
bersama Sebastian,
375
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
tapi saya abaikan awak
dan itu sangat teruk.
376
00:26:58,366 --> 00:26:59,618
Saya benar-benar minta maaf.
377
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Saya tahu, saya tak jadi
kawan yang baik untuk awak sejak…
378
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
Dia?
379
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
Saya asyik fikir dia kawan yang baik,
380
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
tapi dia asyik buat sesuatu
yang jadikan semuanya aneh.
381
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Helo. Awak pernah terfikir
yang dia mungkin narsisis?
382
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Semuanya tentang dia.
383
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
- Dia tiru kostum saya.
- Biar betul?
384
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Ya.
385
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
Kemudian Sebastian
ajak dia ke Tarian Tuaian.
386
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Apa-apalah.
387
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Sebastian tak layak untuk awak.
388
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Jadi, saya kembali jadi
jurugambar rasmi kempen awak?
389
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Harganya dua dolar
atau derma kepada Greenpeace.
390
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
BILA AWAK NAK BALIK?
AWAK AKAN BALIK SEKEJAP LAGI?
391
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Makan malam, semua!
392
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Makanan semakin sejuk!
393
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Jules, Dani, Helen, makan malam, sekarang!
394
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Saya ingat Teddy ada perlawanan.
395
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Saya ada kerja sekolah.
396
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Mana Suzanne?
397
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Kita makan dulu.
398
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Apa kata kita berdoa?
399
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
- Tak perlu.
- Tak perlu.
400
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
SAYA SEDANG REHATKAN VOKAL
401
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Awak dah balik.
402
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
- Hai, Mak.
- Hei.
403
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Mak okey?
404
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Ya. Cuma gembira lihat kamu semua.
405
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Wah! Banyaknya makanan.
406
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Ia penghargaan kecil sebab jadikan saya
sebahagian keluarga ini.
407
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Ini, Jules. Untuk awak.
408
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Tak apa. Saya dah makan di rumah Isaac.
409
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Dani, nak Mak sapu mentega
pada roti awak?
410
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Tak apa, terima kasih.
411
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Okey.
412
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Saya akan jumpa kawan-kawan
di Taman Jefferson malam ini
413
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
- untuk lihat bintang.
- Jangan balik lewat.
414
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
Ya. Bawa pengecas kereta
yang Ayah belikan.
415
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Ya.
416
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
Bagaimana dengan kerja sekolah?
Kita perlu buat laporan.
417
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
Oh, ya. Lebih baik
saya pergi buat sekarang.
418
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Idea yang bagus, Ju-Ju.
419
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Ini sedap, Mae. Sup labu?
420
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Sup labu dan lobak merah.
421
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Sedap.
422
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Nampak?
423
00:30:54,060 --> 00:30:55,144
PAGAR ADIK-BERADIK
KEBAKARAN CALVO
424
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Tanaman lama lebih padat,
sini lebih cerah,
425
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
bermakna kawasan itu dah dibersihkan.
426
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
"Dibersihkan" seperti ladang candu haram
dibina di tengah hutan lama.
427
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
Jika saya Calvo yang memproses dadah,
428
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
hutan lama di Daerah Amon
tempat yang bagus.
429
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Malachi dan Wilkins pasti tak nak
dadah ditanam di tanah mereka.
430
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Takkan ambil risiko
terlibat jenayah persekutuan.
431
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
Jadi, kultus bakar produk Calvo
dan rumah itu sebagai amaran.
432
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
Dengan paderi
sebagai saksi boleh dipercayai,
433
00:31:20,879 --> 00:31:22,755
kapten akan terpaksa benarkan saya siasat.
434
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
- Apa ini?
- Awak tak boleh jumpa Noah.
435
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Kenapa? Dia ajak awak
ke Tarian Tuaian juga?
436
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
- Jules, kita perlu balik.
- Tidak!
437
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Awak cuba nak musnahkan
segalanya dalam hidup saya?
438
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Tanda yang dia tinggalkan di lengan awak.
Itu amaran.
439
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Bagaimana awak tahu?
440
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
- Sebab Noah abang saya!
- Apa?
441
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Saya tak nak dia cederakan awak.
442
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
- Dia cuba bawa saya pulang.
- Mungkin awak patut pulang.
443
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
Mereka cederakan saya.
444
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Awak nampak parut saya.
445
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Noah tak lindungi saya.
Abang saya sendiri.
446
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Saya cuba bantu dia tapi dia abaikan saya!
447
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Jadi, tolonglah, Jules.
448
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Awak tahu perasaannya apabila
adik-beradik sendiri tak lindungi awak.
449
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Kenapa mereka nak awak pulang?
450
00:32:47,548 --> 00:32:49,008
Ayah saya tak sihat.
451
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Tiada sesiapa tahu, tapi…
452
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
mereka perlukan saya.
453
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Tolonglah, Jules. Kita perlu pergi.
454
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Ini yang terakhir,
tapi saya akan ambil lagi esok.
455
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Hei, Peter.
456
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Maaf tentang malam tadi.
Keadaan jadi tak terkawal.
457
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
Jangan risau.
458
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Tak.
459
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
- Banyak yang berlaku sekarang.
- Memang betul.
460
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Fikiran saya terganggu.
461
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Maafkan saya.
462
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Saya hargainya. Saya minta maaf juga.
463
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Saya nak awak tahu
saya ada untuk awak dan keluarga kita.
464
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Saya tahu. Terima kasih. Saya pun sama.
465
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Hei, bagaimana dengan detektif itu?
466
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
Ya. Mereka hantar penyiasat penipuan.
467
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Dia soal siasat saya.
468
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Dia minta dokumen pinjaman dan…
469
00:34:40,286 --> 00:34:43,289
Sekejap, mereka fikir awak suspek?
470
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
Semasa saya jumpa Cheryl,
dia tawarkan untuk beli rumah itu.
471
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
Tapi tawaran itu terlalu rendah
dan tak dapat tampung kos saya.
472
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Jika mereka dapat tahu,
473
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
dan fikir saya bakar Windemere
untuk dapatkan duit insurans…
474
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
- Tapi tiada bukti.
- Sudah tentu.
475
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Tapi siapa tahu
apa yang mereka boleh jumpa?
476
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
Ada satu lagi.
477
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Saya rasa Mae ada kaitan dengannya.
478
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Kenapa awak fikir begitu?
479
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
Saya tanya jika dia tahu apa-apa
tentang Windemere,
480
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
dan dia terus…
481
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
Dia melutut di tanah,
482
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
dan pegang kaki saya.
483
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Saya tak selesa dia ada di sini.
484
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Peliknya.
485
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
- Awak rasa kenapa dengan dia?
- Dia daripada kultus.
486
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Dia mengganggu anak-anak dan kerja awak.
487
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Keadaan dah cukup sukar tanpa dia.
488
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Dia perlu pergi.
489
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Bukan selepas 90 hari.
Dia perlu pergi sekarang.
490
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Saya akan cari tempat untuk dia.
491
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
- Okey.
- Baiklah.
492
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Hei, awak okey?
493
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Ya. Mungkin saya tertekan.
494
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
- Awak patut tidur.
- Ya.
495
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Jangan risau, Sayang.
Saya akan uruskan Mae.
496
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Baiklah.
497
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
- Terima kasih. Saya naik dulu.
- Okey.
498
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Helo.
499
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Ya.
500
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Ya, tapi awak dah ambil dia minggu lepas.
501
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Tidak.
502
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Tak, bukan itu yang kita persetujui.
503
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Tak, kita cakap kita akan…
504
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Saya akan telefon semula.
505
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Awak akan menyembuh kesakitan kami
506
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
dan tamatkan penderitaan kami.
507
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Darah akan dibiarkan
dan susu akan mengalir.
508
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
Ladang akan terus berbunga
509
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
ketika kami persembahkan diri
kepada keinginanmu dalam perjanjian suci.
510
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Wahai Penguasa Syaitan.
511
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Wahai Penguasa Syaitan.
512
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Amen.
513
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Saya hampir dapat budak itu,
tapi pasti Mae halang dia.
514
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Maaf, Ayah. Saya dah kecewakan Ayah.
515
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Kamu buat dengan baik.
516
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Dia tak endahkan seruan.
517
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Mae sentiasa sukar dikawal.
518
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Sebab itu Lucifer pilih dia?
Dalam bayangan ayah?
519
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Dia memilihnya sebab nak kita
tunjuk kekuatan kepada ahli kultus.
520
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Dia darah daging kita.
521
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
Tawaran paling bernilai.
522
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Tapi Mae tak endahkan seruan,
ia kegagalan dia, bukan kamu.
523
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Noah, kamu ialah masa depan.
524
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Kamu dah berikan kami
sesuatu yang sangat bernilai.
525
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Mae risikokan dirinya
demi lindungi keluarga itu.
526
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Dia dedahkan ikatan…
527
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
dan kelemahannya.
528
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Tolong saya!
529
00:40:32,930 --> 00:40:36,308
Sungai itu dalam
530
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
Aku tak dapat menyeberanginya
531
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Mak?
532
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
Aku juga tiada
533
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Mak!
534
00:40:45,609 --> 00:40:48,904
Sayap untuk terbang
535
00:40:50,489 --> 00:40:53,659
Berikan aku sampan
536
00:40:53,742 --> 00:40:59,039
Untuk dua orang
537
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
Kami akan mendayungnya bersama
538
00:41:03,669 --> 00:41:07,715
Aku dan kesayanganku
539
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
Jika anda atau orang yang anda kenali
mengalami keganasan rumah tangga,
540
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
maklumat dan sumber boleh didapati
di www.wannatalkaboutit.com.
541
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid