1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 ‎상담 치료요? ‎치료까지 받을 일은 아니죠 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 ‎담당이 아닌 환자의 파일에 ‎접근하는 건 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 ‎건강 보험 규정 위반인 거 ‎선생님도 아시잖아요 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 ‎보고는 올렸지만 ‎난 선생님을 감쌌어요 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 ‎- 그건 감사한데… ‎- 요즘 스트레스가 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 ‎심한 거 알아요 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 ‎상담 치료 받으세요 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 ‎그럼 이사회까지 ‎문제를 넘기지 않겠다니까요 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 ‎- 알았어요 ‎- 그래요 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 ‎윌슨 선생님, 3번 수술실입니다 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 ‎마셔, 목이 좀 편해질 거야 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 ‎멀리사랑 집에 가기로 해놓고 ‎왜 안 그랬어? 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 ‎8학년 남자애들이랑 ‎놀러 간다잖아요 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 ‎그럼 엄마한테 전화하지 않고? 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 ‎제 일은 스스로 ‎해결해 보려고요 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 ‎에피펜을 챙겼어야 했는데 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 ‎괜찮아, 딸 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 ‎줄스나 메이한테서 연락은? 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 ‎문자 보냈는데 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 ‎늦게까지 파티에 가 있나 봐요 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 ‎여기 있구나, 우리 딸 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 ‎- 죄송해요, 아빠 ‎- 아니야 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,953 ‎죄송할 거 없단다 25 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 ‎괜찮으면 된 거야, 대니베어 ‎중요한 건 그거니까 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 ‎- 대니, 무사해서 다행이야 ‎- 이제 왔구나 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 ‎서배스천이 애들 몇을 ‎집에 태워다 줬거든요 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 ‎- 걱정 끼쳐서 죄송해요, 선생님 ‎- 괜찮아 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 ‎아빠한테 캠핑 냄새 나요 30 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 ‎- 윈더미어에 불이 났어 ‎- 뭐? 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 ‎- 다친 사람은? 어쩌다가? ‎- 모두 무사해 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 ‎핼러윈 장난 때문에 그랬겠지 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 ‎줄스는 어디 있니? 34 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 ‎저랑 서배스천이 태워 준댔는데 ‎싫다고 했어요 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 ‎그럼 누구 차로 집에 갔어? 36 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 ‎날 집에 데려다주지 않으려는 ‎이유가 뭐야? 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 ‎파티에서 너 참 괜찮길래 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 ‎좀 더 얘기해 보려고, 괜찮지? 39 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 ‎날 은밀히 납치하려는 수작만 ‎아니라면 좋아 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 ‎네 의상 진짜 훌륭해 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 ‎고마워 42 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 ‎내 친구가 따라 해서 ‎좀 김새긴 했지만 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 ‎너랑 똑같은 애 본 것 같아 44 00:02:29,899 --> 00:02:31,484 ‎내가 관심 있는 남자애가 45 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 ‎그 친구와 무도회 가기로 ‎둘이 얘기가 된 걸 나만 몰라서 46 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 ‎난 그 남자애한테 ‎무도회 같이 가자고 했고 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 ‎그 무도회가 언제라고? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 ‎다음 주 토요일 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 ‎보름달 때구나 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 ‎이젠 갈 마음도 식었어 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 ‎내가 같이 가 줄게 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 ‎대신 나한테 춤을 가르쳐줘야 해 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 ‎한번 해 보지, 뭐 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 ‎내려 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 ‎"다리아 폴라틴의 소설 ‎'데빌 인 오하이오' 원작" 56 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 ‎어서 내려 57 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 ‎위를 봐 58 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 ‎멋지지 않아? 59 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 ‎황소자리 유성군이야 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 ‎별자리 중 황소자리 말이야 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 ‎마음에 들어? 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 ‎세상에 63 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 ‎저 빛줄기는 가르쳐줘 ‎떨어진다고 사라지는 게 아니란 걸 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 ‎내일은 더 밝게 빛날 거야 65 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 ‎정말 아름다워 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 ‎너도 그래 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 ‎내일은 어디서 잘 보여? 68 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 ‎내가 보여줄게 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 ‎어두워진 뒤에 ‎제퍼슨 공원에서 만나자 70 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 ‎좋아 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 ‎- 이게 뭐야? ‎- 이걸로 날 기억해 줘 72 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 ‎대체 어떤 작자죠? ‎정보가 전혀 없는데 73 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 74 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 ‎가면도 소름 끼쳐요 75 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 ‎"메이 도드" 76 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 ‎바비큐 파티도 참 거창하게 하네요 77 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 ‎의식을 치르는 거예요 ‎신성한 행사죠 78 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 ‎저거 이상하지 않아요? 79 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 ‎불 옆에 통 있죠? ‎철 드럼통? 80 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 ‎"어머니 ‎애비게일 도드" 81 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 ‎지방을 녹이는 걸지도요 82 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 ‎- 그걸로 뭘 하죠? ‎- 라드나 글리세린 만들기? 83 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 ‎초나 비누를 만들 수도 있죠 84 00:06:18,544 --> 00:06:21,381 ‎사탄 숭배 단체에서 ‎가내 공업이라니 꽤 안 어울리는데 85 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 ‎네, 수도승이 맥주 만드는 것도 ‎못지않게 이상한데… 86 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 ‎뭐죠? 87 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 ‎형사님처럼 저도 주특기가 있죠 ‎인터넷 말이에요 88 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 ‎'글리세린과 ‎과망간산칼륨을 혼합하면' 89 00:06:37,397 --> 00:06:40,942 ‎'발열성 화학 반응이 일어나 ‎불꽃이 생긴다' 90 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 ‎연소 촉진제를 만드는 거예요 91 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 ‎9년 전, 유성우 때 ‎이넉이란 아이와 92 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 ‎관련이 있을 법한 ‎사건을 뒤지다가 93 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 ‎방화 사건을 찾았어요 ‎미제가 됐지만요 94 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 ‎'에이먼 카운티 경계 근처 ‎불법 점유 건물에서 화재' 95 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 ‎'다수의 사망자 발생' 96 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 ‎희생자들은 누구인데요? 97 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 ‎신원 미상 남자 몇인데 ‎아마 중독자들이겠죠 98 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 ‎건물 소유주는 소규모 ‎양귀비 재배업자인 마이클 캘보 99 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 ‎거기서 물건을 가공했을 테니 ‎주변에 중독자들이 모였겠죠 100 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 ‎화재는 사고였을 거예요 ‎중독자들이 깜빡 졸다가요 101 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 ‎현장에서 동물성 연소 촉진제가 ‎검출됐다면 또 모르겠지만 102 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 ‎마약 조직이니 휘발성 화학 물질이 ‎엄청 많았을 텐데 103 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 ‎분석 보고서엔 안 나와 있어요 104 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 ‎근데 생존자가 한 명 있었죠 105 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 ‎제임스 드레슬러 106 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 ‎- 줄스한테서 연락은? ‎- 없어, 아이작과 통화했는데 107 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 ‎줄스와 다퉜다나 봐 108 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 ‎데리러 가지 않았다며 ‎자책하더라고 109 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 ‎메이와 서배스천의 차도 110 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 ‎- 타지 않았잖아 ‎- 그게 누구 탓일까? 111 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 ‎- 메이 잘못이란 거야? ‎- 그럼 줄스 잘못이라고? 112 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 ‎갑자기 메이란 애가 끼어들자 113 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 ‎우리 딸은 통금을 어기고 ‎절친과 싸운 거잖아 114 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 ‎- 어디 가려고? ‎- 우리 딸 찾으러 115 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 ‎- 어디 있는지도 모르잖아 ‎- 그러니 찾아야지 116 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 ‎이게 내 탓이라는 거야? 117 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 ‎오늘 저녁에 누군가는 ‎집에 있어야 했단 소리야 118 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 ‎- 나를 말하는 거네 ‎- 난 약속 있었잖아 119 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 ‎나더러 어쩌라고? ‎로다 때문에 꼼짝없이 잡혔는데 120 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 ‎그렇게 만든 게 누굴까? 121 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 ‎우리 문제를 학대당한 ‎어린 여자애 탓으로 돌리겠다고? 122 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 ‎메이 잘못이란 게 아니야 123 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 ‎진짜 너무한다 ‎피터, 정말 너무해 124 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 ‎당신이 가족은 뒷전이고… 125 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 ‎그걸 말이라고 해? 아니야 ‎난 모든 일에 가족이 우선이었어 126 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 ‎지난 2년 동안 127 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 ‎초과 근무까지 하면서 ‎생활비를 댔다고 128 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 ‎당신은 저축한 돈과 ‎애들 대학 학자금까지 끌어다가 129 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 ‎웬 건물에 다 쏟아부었는데 ‎결국 불에 타버렸잖아 130 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 ‎잠깐, 당신 의사 되기까지 ‎내가 6년간 뒷바라지해서 131 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 ‎- 미치겠다 ‎- 의대 학위 땄잖아 132 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 ‎난 독립도 못 하고 ‎아버지 밑에서 일했다고 133 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 ‎- 당신이 원해서 한 거지 ‎- 어쩔 수 없어서였어 134 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 ‎이제야 하고 싶은 일 좀 하려고 135 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 ‎당신한테 도와달란 건데 ‎그걸 못 해줘? 136 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 ‎- 대단한 부탁도 아닌데! ‎- 당신 벌이 좋았잖아, 피터 137 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 ‎이 근방에선 ‎도급업자로 최고였다고 138 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 ‎그걸 접고 모험했다가 ‎전부 잃게 돼 버렸지 139 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 ‎- 줄스니? ‎- 줄스? 140 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 ‎- 어디 있다 왔어? ‎- 통금 한참 지났잖아 141 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 ‎누구 차로 온 거야? 142 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 ‎다른 애들이랑 차 얻어 탔는데 ‎전화가 꺼져 버렸어요 143 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 ‎충전기가 아무도 없대? ‎전화라도 했어야지 144 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 ‎- 죄송해요 ‎- 괜찮아, 됐어 145 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 ‎- 집에 왔으면 된 거야 ‎- 무슨 일 있었어요? 146 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 ‎일이 몇 가지 있었어 147 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 ‎어디 있다 왔니, 수잰? ‎통금 한참 지났잖니 148 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 ‎- 별로 안 늦었잖아요 ‎- 아빠가 금방 오실 거야 149 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 ‎- 요즘 승진 때문에 ‎- 늘 그 사람 편이시죠 150 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 ‎늦게까지 일하시잖니 151 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 ‎- 나 왔어! ‎- 방에 들어가 152 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 ‎- 무슨 일이지? ‎- 아무것도 아니야, 데니스 153 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 ‎수잰이 방에 들어간대서 ‎잘 자렴, 수잰 154 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 ‎- 주무세요, 엄마 ‎- 마실 것 갖다줄게 155 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 ‎- 내가 가라고 허락했어 ‎- 이제 당신이 대장 노릇이야? 156 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 ‎- 그런 게 아니라… ‎- 어디서 말대꾸야! 157 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 ‎하지 마, 제발! 158 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 ‎새아버지는 그런 분이셨죠 159 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 ‎남들 앞에서는 성격 좋고 ‎다정한 분이셨지만 160 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 ‎집에선 폭군이었어요 161 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 ‎엄마한테 험한 말을 하고 ‎신체적인 학대도 가했죠 162 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 ‎전 최대한 참다가 ‎결국 집을 나왔고요 163 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 ‎전에도 해보셨군요 164 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 ‎상담 치료요? ‎네, 레지던트 시절에요 165 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 ‎이미 다 한 얘기예요 166 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 ‎그래서 또 하기 지겨우신가요? 167 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 ‎대니얼스 선생님, 전… 168 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 ‎왜 상담을 받으라는 건지 알아요 169 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 ‎동료의 ID로 파일을 찾아봤죠 170 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 ‎한 환자를 도우려고 ‎파일 하나 본 거예요 171 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 ‎이젠 당신 환자가 아니잖아요 172 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 ‎위탁 가정인 집으로 데려가셨고 ‎보호자가 되셨으니까요 173 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 ‎앞으로 한 달만 ‎더 지내면 끝이에요 174 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 ‎메이에게 같은 처지에서 ‎경험을 공유해 줄 아이를 찾으려면 175 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 ‎그 방법뿐이라 파일을 본 거죠 176 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 ‎학대 가해자로부터 벗어나게 ‎도와줄 테니까요 177 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 ‎당신 목표는 그 애를 ‎돕는 건가요? 178 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 ‎도와줄 수 있는 한 ‎최대한 도와야죠 179 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 ‎안녕, 줄스, 식구들 먹을 ‎저녁 만들고 있어 180 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 ‎잘했네, 내 필름 못 봤니? 181 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 ‎미안, 양배추 절이느라 ‎자리가 부족해서 그만 182 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 ‎지난 밤 일은 다시 한번 사과할게 183 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 ‎서배스천에게 같이 ‎무도회에 안 가겠다고 말했어 184 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 ‎맘대로 해 ‎난 새로운 애 생겼거든 185 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 ‎오하이오 주립대 다닌대 186 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 ‎- 그거 누가 그랬어? ‎- 집에 데려다준 남자애가 187 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 ‎- 오늘 저녁에 만나 ‎- 걔 이름이 뭔데? 188 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 ‎- 이거 놔 ‎- 이름이 뭐냐니까? 189 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 ‎- 이거 놔! ‎- 줄스, 걔 이름을 말해 190 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 ‎노아야! 191 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 ‎- 안 돼 ‎- 너구나 192 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 ‎안 돼 193 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 ‎아버지께 예언으로 내려온 일이야 194 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 ‎가서 말씀드려, 내가 아니라고 195 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 ‎난 아니라니까 196 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 ‎넌 선택받았어 197 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 ‎줄스, 그 사람과 만나선 안 돼 198 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 ‎저기, 네가 서배스천한테 ‎관심이 식은 건 네 자유지만 199 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 ‎내가 새로운 사람을 ‎만나는 것까지 막지는 마 200 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 ‎매시스 씨, 비첨 형사입니다 201 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 ‎만나 주셔서 감사해요 202 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 ‎- 멋진 곳이군요 ‎- 예전엔 그랬죠 203 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 ‎핼러윈 밤에 애들이 거칠게 ‎놀았거나 장난이 과했나 봐요 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 ‎- 여기 전체를 복원하셨나요? ‎- 네 205 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 ‎싹 걷어내고 ‎다 새로 만들었어요 206 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 ‎지하 배선도 직접 설치하셨고요? 207 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 ‎네, 전기 기사와 상담한 뒤에요 208 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 ‎모두 허가받고 ‎규정하에 시행했죠 209 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 ‎도급업 면허증 사본을 ‎받을 수 있을까요? 210 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 ‎그럼요, 보내 드릴게요 211 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 ‎부동산 매입용 ‎재정 증명서 사본도 함께요 212 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 ‎화재 조사에 그게 필요한가요? 213 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 ‎저는 금융 사기반에서 나왔어요 ‎카운티 소방서와 공조 중이죠 214 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 ‎보험금 청구에 ‎문제가 생기진 않겠죠? 215 00:13:46,826 --> 00:13:49,662 ‎조사 결과를 두고 봐야죠 216 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 ‎당신 어머니는요? 217 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 ‎새아버지의 학대를 ‎어떻게 받아들이시던가요? 218 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 ‎새아버지는 엄마 잘못인 것처럼 ‎가스라이팅하더라고요 219 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 ‎끔찍했죠 220 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 ‎교묘한 수법에 ‎무력하게 당해야 했으니까 221 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 ‎그러실 수 있어요 222 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 ‎집을 나간다니까 ‎어머니 반응은요? 223 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 ‎엄마? 224 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 ‎헬렌 할머니가 버스표를 보냈어요 ‎함께 거기 가서 살아요 225 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 ‎그이는 내 남편이야, 수잰 ‎두고 떠날 순 없어 226 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 ‎- 그 사람이 그렇게 무서워요? ‎- 내겐 그이뿐이잖니 227 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 ‎나한텐 그 사람뿐이야 228 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 ‎자, 이제 씻고 ‎저녁 먹을 준비하렴 229 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 ‎이것 봐, 수잰 230 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 ‎네가 좋아하는 거 만들었단다 231 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 ‎같이 떠나자고 계속 설득했어요 232 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 ‎저랑 같이 가실 거라 ‎믿고 있었고요 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 ‎잔뜩 기대하고 있었는데 234 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 ‎엄마는 차마 가지 못하셨죠 235 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 ‎너무 화가 나요 236 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 ‎전 경찰이죠, 시카고에 있을 때 ‎마약 관련 살인 사건이 나자 237 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 ‎NCI로 분류하고 ‎다른 사건으로 넘어가더군요 238 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 ‎NCI요? 239 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 ‎'민간인 사망자 없음' 240 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 ‎어떤 목숨은 귀하고 ‎어떤 목숨은 하찮다니 너무하죠 241 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 ‎끔찍한 죄악이지만 ‎이해가 가기는 해요 242 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 ‎중독자는 자기 삶을 ‎내팽개쳤다고 인식되니까 243 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 ‎흔히들 그러는 거죠 244 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 ‎중독자에 대해 잘 아십니까? 245 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 ‎네 246 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 ‎여기 많이들 오나요? 247 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 ‎아니면 캘보의 불법 점유 건물에 ‎사실 때 말씀인가요? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 ‎잠시 얘기 좀 하실까요? ‎제임스 드레슬러 신부님 249 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 ‎- 메이구나 ‎- 안녕하세요, 아저씨 250 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 ‎메이? 251 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 ‎여기서 지내는 거 좋니? 252 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 ‎- 네 ‎- 우리가 잘해줬잖아, 그렇지? 253 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 ‎집을 내주고 음식도 나눠 주고 254 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 ‎그럼요, 아저씨 ‎얼마나 잘해주셨다고요 255 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 ‎굉장히 감사하고 있어요 256 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 ‎근데 병원에서 수잰한테 ‎화재에 대해 말했을 때 257 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 ‎넌 겁먹은 표정이던데 258 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 ‎모닥불 파티에서 뭔가 들었니? 259 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 ‎아니면 혹시 너희 쪽 사람들이 260 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 ‎- 화재와 관련이 있을까? ‎- 아저씨, 저는… 261 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 ‎건물에 불 지른 게 누구지, 메이? 262 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 ‎우리는 핏줄에 의해 부서지고 ‎핏줄에 의해 태어납니다 263 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 ‎- 메이, 일어나 ‎- 그분께 의지해야 합니다 264 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 ‎우리는 그분께 의지해야 합니다 265 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 ‎- 그분을 거스르면 안 됩니다 ‎- 메이, 그만해 266 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 ‎흉터에 대해 말해 보죠 267 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 ‎전 너무 갑갑해서 ‎막 나가기 시작했어요 268 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 ‎싸움질하고 늦게까지 나다녔죠 269 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 ‎한번은 밤에 채석장을 배회하다 ‎경찰에게 잡혔는데 270 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 ‎새아버지는 다른 경찰 앞에서 ‎망신을 줬다고 길길이 날뛰며 271 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 ‎버릇을 고쳐 놓겠다고 했어요 272 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 ‎이거 놓으라고! 273 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 ‎여태까지 키워 줬더니만 274 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 ‎자기 집 망나니 자식도 ‎간수 못 한다고 할 거 아니야! 275 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 ‎당신은 우리 아빠가 아니야 276 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 ‎우리 아빠는 좋은 분이셨어 ‎인격 파탄자가 아니라! 277 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 ‎- 무슨 짓이야? ‎- 버르장머리를 고쳐주마 278 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 ‎젠장! 279 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 ‎안 돼, 안 돼 280 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 ‎안 돼! 살려줘요! 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 ‎일부러 온도를 올린 건지 ‎아닌 건지 모르지만 282 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 ‎어쨌든 그 상태로 방치했죠 283 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 ‎당신 어머니는요? ‎도와주실 수 없었나요? 284 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 ‎일이 터진 뒤에야 ‎도와주러 오셨죠 285 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 ‎아직도 흉터가 있어요 286 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 ‎바다가 넓어서 287 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 ‎건널 수가 없죠 288 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 ‎날개가 없어 289 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 ‎날 수도 없고요 290 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 ‎기분이 어떠셨어요? 291 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 ‎그 일을 당하고 ‎어머니가 달래주셨을 때요 292 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 ‎크게 위로가 됐어요 293 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 ‎약에 빠져 있을 당시 ‎제 삶은 참 어두웠습니다 294 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 ‎세상과 단절돼 있었고요 295 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 ‎해버포드 카운티의 ‎불법 점유 건물에서는 296 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 ‎얼마나 사셨습니까? ‎화재로 불타기 전까지요 297 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 ‎아마 몇 주쯤 지냈을 겁니다 ‎기억이 잘 안 나는군요 298 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 ‎건물 소유주인 ‎마이클 캘보를 아셨습니까? 299 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 ‎그자와 그자 조카들이 ‎양귀비를 재배하고 가공했죠 300 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 ‎불을 지른 자가 누군지 아십니까? 301 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 ‎아니요, 화재에서 살아남았을 당시 302 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 ‎신께서 새 출발의 기회를 ‎주셨다는 걸 깨달았어요 303 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 ‎누가 불을 냈든 다 용서합니다 304 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 ‎제가 그래서 성직자의 길을 ‎가지 않은 겁니다 305 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 ‎어머니께서 성직자가 되길 ‎바라셨거든요, 엄마들이 그렇죠 306 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 ‎잘 압니다 307 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 ‎우리 어머니도 사제 서품 때 ‎제 사진을 100장은 찍으셨죠 308 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 ‎'모든 일엔 이유가 있다' 309 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 ‎'용서', '두 번째 기회'라는 말들 310 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 ‎솔직히 되돌릴 수 없는 ‎실수도 있잖아요 311 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 ‎개선의 여지는 늘 있습니다 312 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 ‎개선의 여지라, 그래요 313 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 ‎불법 점유 건물에서 지냈을 당시 314 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 ‎주술이나 사탄 숭배와 관련된 ‎뭔가를 보신 적은요? 315 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 ‎없습니다, 기억에 없군요 316 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 ‎알겠습니다, 시간 내주셔서 ‎감사합니다, 신부님 317 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 ‎마지막으로 하나만 더요 318 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 ‎마이클 캘보의 양귀비밭은 ‎위치가 정확히 어디죠? 319 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 ‎아는 바가 없군요 320 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 ‎그자들이 얘기하는 거 ‎못 들으셨나요? 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 ‎경계를 넘어가야 있다는 걸 ‎들은 적이 있긴 해요 322 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 ‎- 무슨 뜻이죠? ‎- 에이먼 카운티 말입니다 323 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 ‎혼자 떠나야겠다고 결심하게 된 ‎특정한 계기가 있었나요? 324 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 ‎살려줘요! 325 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 ‎그날 밤 이후, 나 자신은 ‎내가 지켜야겠다고 생각했죠 326 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 ‎실제로 나온 건 몇 주 뒤예요 327 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 ‎새아버지가 과음한 날 밤까지 ‎기다린 거죠 328 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 ‎레밍햄에 와서 돌아가신 아빠의 ‎어머니와 같이 살게 됐고요 329 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 ‎헬렌 할머니요 330 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 ‎레밍햄 고등학교에 들어가 ‎피터를 만나 지금까지 온 거예요 331 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 ‎힘든 과거를 이겨내고 ‎사회 복지 분야에서 일하고 있죠 332 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 ‎당신 어머니는요? 333 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 ‎레밍햄으로 오시라고 ‎계속 설득했는데 334 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 ‎안 오셨어요 335 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 ‎몇 년 뒤, 암으로 돌아가셨고요 336 00:24:00,439 --> 00:24:01,857 ‎어머니를 용서하셨나요? 337 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 ‎용서요? ‎엄마는 학대의 피해자셨어요 338 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 ‎맞는 말이지만 339 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 ‎제가 듣기론 ‎당신은 어릴 적에 340 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 ‎어머님께 사랑과 보호를 ‎받지 못하셨잖아요 341 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 ‎인생의 중대한 시기에요 342 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 ‎알아요, 저한테 ‎생존자의 죄책감이 있다는 거 343 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 ‎학대 가해자로부터 ‎엄마를 구하지 못했으니까 344 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 ‎지금 사람들을 구하는 일에 ‎매달리는 거고요 345 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 ‎어머님은 한편으론 ‎남편분께 딸이 학대당하는 것에 346 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 ‎책임을 느끼셨지만 347 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 ‎어머님이 그렇게 ‎만든 부분도 있어요 348 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 ‎그래서 당신은 학대의 피해자로 ‎어머님을 동정하지만 349 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 ‎본인을 지켜주지 못한 것에 ‎원망도 품고 있죠 350 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 ‎어머니를 지키지 ‎못했다고 말하지만 351 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 ‎당신 또한 아이였으니 ‎도움이 필요한 상황이었어요 352 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 ‎당신의 내면엔 구조를 바라는 ‎어린 소녀가 있어요 353 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 ‎그걸 메이에게 투사하고 있고요 354 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 ‎'무의식을 의식화하지 않으면' 355 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 ‎'무의식이 삶의 방향을 정하고 ‎그것이 운명이 된다' 356 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 ‎칼 융이군요 357 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 ‎여기서 위험한 건 358 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 ‎실제 자신과 자신이 생각하는 ‎나 사이에 격차가 있단 거예요 359 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 ‎당신의 행동은 ‎무의식적 충동에 취약하죠 360 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 ‎무의식 속의 상처를 ‎더 자세히 들여다보세요 361 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 ‎잘못된 선택을 하지 않으려면요 362 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 ‎조언은 감사하지만 363 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 ‎전 단지 가족에게 ‎소홀했던 거예요 364 00:25:56,972 --> 00:26:00,559 ‎다시 남편과 아이들에게 ‎집중할 거고요 365 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 ‎메이를 돕는 일에 ‎너무 몰두한 거죠 366 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 ‎다신 그러지 않을 거예요 367 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 ‎상담 치료 받았다고 ‎로다에게 말씀해 주세요 368 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 ‎수잰, 더 깊은 얘기를 ‎나누고 싶으면 369 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 ‎언제든 다음에 와 주세요 370 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 ‎시간 내주셔서 감사해요 371 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 ‎라테 가져왔어 372 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 ‎내가 잘못한 거 알아 373 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 ‎계속해 봐 374 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 ‎서배스천이랑 ‎모닥불 파티 간다고 흥분해서 375 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 ‎널 내팽개쳤어 ‎그러면 안 되는 건데 376 00:26:58,366 --> 00:26:59,618 ‎진짜 미안해 377 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 ‎네 절친이면서 ‎다른 친구 생겼다고 그만… 378 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 ‎걔 말이야? 379 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 ‎좋은 친구인 줄 알았는데 380 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 ‎이상한 짓을 하잖아 ‎걔 때문에 모든 게 꼬였어 381 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 ‎뻔하지, 걔가 ‎나르시시스트라는 거 몰랐어? 382 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 ‎모든 게 자기중심이잖아 383 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 ‎- 내 분장도 따라 했어 ‎- 설마 384 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 ‎진짜야 385 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 ‎서배스천이 걔한테 ‎무도회도 가자고 했다니까 386 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 ‎맘대로 하라고 해 387 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 ‎서배스천한텐 네가 아까워 388 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 ‎그럼 네 선거 운동 ‎공식 사진가로 복귀시켜주는 거야? 389 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 ‎2달러 내 ‎그린피스에 기부하든가 390 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 ‎"언제 집에 와? ‎금방 도착해?" 391 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 ‎모두 저녁 드세요! 392 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 ‎다 식겠어요! 393 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 ‎줄스, 대니, 헬렌 ‎어서 저녁 먹자! 394 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 ‎테디 시합 있는 날이잖아 395 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 ‎과제가 있어서 396 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 ‎선생님은 어디 계세요? 397 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 ‎그냥 식사나 하자꾸나 398 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 ‎기도할까요? 399 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 ‎- 아니 ‎- 아니 400 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 ‎"목을 아껴야 해요" 401 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 ‎오셨네요 402 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 ‎- 오셨어요, 엄마? ‎- 다녀오셨어요 403 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 ‎괜찮으세요? 404 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 ‎응, 가족들 다 같이 보니까 좋아서 405 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 ‎세상에, 진수성찬이네 406 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 ‎가족으로 받아주신 데에 ‎작은 감사 인사예요 407 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 ‎먹어 봐, 줄스 ‎너 주려고 만들었어 408 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 ‎됐어, 아이작 집에서 먹고 왔어 409 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 ‎대니, 빵에 버터 발라줄까? 410 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 ‎아니요, 됐어요 411 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 ‎그래 412 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 ‎저녁에 제퍼슨 공원에서 ‎애들하고 만나기로 했어요 413 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 ‎- 별 관측하려고요 ‎- 통금 전에 와야 한다 414 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 ‎아빠가 사준 핸드폰 충전기도 ‎꼭 들고 가고 415 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 ‎그럴게요 416 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 ‎잠깐만, 과제는? ‎보고서 쓸 거 있잖아 417 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 ‎맞다, 지금 가서 ‎그것부터 해야겠네 418 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 ‎잘 생각했어, 주주 419 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 ‎수프 참 맛있구나, 메이 ‎땅콩호박 수프니? 420 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 ‎땅콩호박과 당근이요 421 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 ‎맛있네 422 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 ‎보여요? 423 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 ‎"형제의 문 ‎캘보 화재" 424 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 ‎오래 자란 쪽은 빽빽한데 ‎여긴 풀이 더 적죠 425 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 ‎한번은 풀을 제거했단 소리예요 426 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 ‎오래된 숲 한가운데에 ‎불법 양귀비밭이 있었다는 뜻이죠 427 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 ‎내가 마약 조직을 ‎운영하는 캘보라면 428 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ‎에이먼 카운티의 ‎오래된 숲을 노리겠어요 429 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 ‎맬러카이와 윌킨스는 그들의 땅에 ‎마약을 재배하는 게 싫었겠죠 430 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 ‎범죄를 저지르는 위험을 ‎무릅쓰긴 싫으니까 431 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 ‎그래서 경고로 캘보의 ‎작물과 건물을 태운 겁니다 432 00:31:18,835 --> 00:31:20,795 ‎믿을 만한 목격자로 ‎신부를 둔 거고요 433 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 ‎경감님께 말씀드려 ‎수사 시작해야겠어요 434 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 ‎- 무슨 짓이야? ‎- 노아를 만나면 안 돼 435 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 ‎왜? 걔도 너한테 ‎무도회에 가자던? 436 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 ‎- 줄스, 어서 돌아가자 ‎- 싫어! 437 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 ‎넌 내 인생 모든 걸 ‎망치려고 드는구나? 438 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 ‎네 팔에 그린 표시는 경고야 439 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 ‎네가 어떻게 알아? 440 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 ‎- 노아는 우리 오빠니까! ‎- 뭐? 441 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 ‎오빠가 널 다치게 하는 건 싫어 442 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 ‎- 날 돌아오게 하려는 거야 ‎- 차라리 가지 그래? 443 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 ‎그들은 날 아프게 했어 444 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 ‎내 흉터 봤잖아 445 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 ‎오빠는 날 지켜주지 않았어 ‎내 친오빠가 말이야 446 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 ‎오빠를 도우려고 한 것뿐인데 ‎날 버렸다고! 447 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 ‎제발 부탁이야, 줄스 448 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 ‎친형제자매에게 외면당하는 게 ‎어떤 건지 알잖아 449 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 ‎왜 네가 돌아오길 바라는데? 450 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 ‎아버지 건강이 안 좋으셔 451 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 ‎아직은 아무도 모르지만… 452 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 ‎그들에겐 내가 필요해 453 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 ‎부탁이야, 줄스 ‎여기 있으면 안 돼 454 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 ‎이게 마지막인데 ‎내일 더 가져올게 455 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 ‎저기, 피터 456 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 ‎지난 밤 일은 미안해 ‎도가 지나쳤어 457 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 ‎괜찮아 458 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 ‎아니, 그렇지 않아 459 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 ‎- 요즘 일이 많았잖아 ‎- 그러게 말이야 460 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 ‎너무 정신이 없었어 461 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 ‎미안해 462 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 ‎사과 고마워, 나도 미안해 463 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 ‎당신과 우리 가족 곁에는 ‎내가 있다는 거 알아줘 464 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 ‎알아, 고마워 ‎나도 잘할게 465 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 ‎참, 형사랑은 어떻게 됐어? 466 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 ‎응, 사기 담당 수사관을 ‎보냈더라고 467 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 ‎날 탈탈 털려고 하던데 468 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 ‎대출 서류를 달라고 하고… 469 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 ‎잠깐, 당신을 용의자로 ‎의심한다고? 470 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 ‎셰릴과 만났을 때 ‎건물을 사겠다더라고 471 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 ‎제시 금액이 너무 낮아서 ‎들어간 돈에 한참 못 미쳤어 472 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 ‎경찰에서 그걸 알면 473 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 ‎내가 보험금을 타려고 ‎윈더미어에 불을 냈다 생각하겠지 474 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 ‎- 증명은 못 하잖아 ‎- 그야 그렇지만 475 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 ‎뭘 물고 늘어질지 모르잖아 476 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 ‎문제가 또 있어 477 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 ‎메이와 관련이 있는 것 같아 478 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 ‎그렇게 생각하는 이유는? 479 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 ‎윈더미어 일에 대해 ‎뭔가 아냐고 물었더니 480 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 ‎걔가 갑자기… 481 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 ‎바닥에 수그리면서 482 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 ‎내 다리를 만지는 거야 483 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 ‎걔가 여기 있는 거 불편해 484 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 ‎이상하긴 하네 485 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 ‎- 왜 그랬던 걸까? ‎- 사이비 종교 출신이잖아 486 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 ‎우리 애들과 당신 일에도 ‎지장을 주고 있어 487 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 ‎걔 말고도 신경 쓸 게 많아 488 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 ‎내보내야겠어 489 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 ‎90일 끝날 때까지 못 기다려 ‎당장 내보내자 490 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 ‎보낼 만한 곳을 찾아볼게 491 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 ‎- 알았어 ‎- 그래 492 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 ‎근데 당신 괜찮아? 493 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 ‎스트레스가 좀 과했나 봐 494 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 ‎- 침대로 가서 쉬어 ‎- 그래 495 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 ‎걱정 마, 여보 ‎메이 일은 내가 처리할게 496 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 ‎알았어 497 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 ‎- 고마워, 올라가 있을게 ‎- 그래 498 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 ‎여보세요 499 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 ‎그래 500 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 ‎지난 주말엔 당신이 ‎데리고 있었잖아, 조다나 501 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 ‎아니 502 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 ‎아니, 처음 약속과 다르잖아 503 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 ‎우린 그때… 504 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 ‎나중에 다시 전화할게 505 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 ‎당신은 우리의 괴로움을 ‎치유해 주시고 506 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 ‎고통을 끝내주실 것입니다 507 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 ‎피를 흘려야 ‎우유가 흐를 것이고 508 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 ‎땅에 꽃이 피어날지니 509 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 ‎신성한 규약으로 당신의 뜻에 ‎우리를 바치옵나이다 510 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 ‎악마의 지배자여 511 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 ‎악마의 지배자여 512 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 ‎아멘 513 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 ‎매시스 애를 데려올 수 있었는데 ‎메이가 가로챈 게 분명해요 514 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 ‎죄송해요, 아버지 ‎실망시켜 드려서 515 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 ‎그만하면 잘했다 516 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 ‎부름에 응답하지 않는 건 그 애야 517 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 ‎메이는 항상 고집이 셌지 518 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 ‎그래서 루시퍼님이 선택한 건가요? ‎아버지의 예지에서? 519 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 ‎추종자들에게 우리의 힘을 ‎보여주라고 고르신 거다 520 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 ‎그 애는 우리와 피를 나눴어 521 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 ‎가장 값진 제물이지 522 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 ‎부름을 거부한 건 그 애 잘못이지 ‎네 잘못이 아니야 523 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 ‎노아, 교단의 미래는 네게 달렸다 524 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 ‎넌 우리에게 ‎매우 가치 있는 걸 줬어 525 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 ‎메이는 그 가족을 지키려 ‎위험을 무릅썼다 526 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 ‎그 애에게 소중한 걸 드러낸 거야 527 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 ‎그 애 약점이기도 하지 528 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 ‎나 좀 구해줘요! 529 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 ‎바다가 넓어서 530 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 ‎건널 수가 없죠 531 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 ‎엄마? 532 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 ‎날개가 없어 533 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 ‎엄마! 534 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 ‎날 수도 없고요 535 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 ‎둘이 탈 수 있는 536 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 ‎배를 주면 537 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 ‎사랑하는 사람과 내가 538 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 ‎함께 노를 저어 갈게요 539 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 ‎"가정 폭력의 피해자이시거나 ‎그런 분을 아시면" 540 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 ‎"여기서 정보와 지원을 받으세요 ‎www.wannatalkaboutit.com" 541 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 ‎자막: 김혜림