1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,930 ‎セラピー? そんなの不要よ 3 00:00:14,014 --> 00:00:19,144 ‎担当外の患者の記録は ‎見てはいけない決まりよ 4 00:00:19,644 --> 00:00:21,646 ‎上に報告しなきゃ 5 00:00:22,939 --> 00:00:23,648 ‎それは… 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,651 ‎最近 心労が重なってるわね 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,404 ‎セラピーを受けて 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 ‎そうすれば事を収められる 9 00:00:32,782 --> 00:00:33,450 ‎いいわ 10 00:00:33,533 --> 00:00:34,784 ‎よかった 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,958 ‎飲んで ‎喉(のど)‎にいいわ 12 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 ‎なぜメリッサと別行動を? 13 00:00:50,592 --> 00:00:54,095 ‎メリッサは男の子たちと ‎遊びに行ったの 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,513 ‎ママに電話すれば? 15 00:00:56,431 --> 00:01:00,852 ‎自分で何とかしたいと ‎思ったの 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,230 ‎エピペンを家に忘れた 17 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 ‎大丈夫よ 18 00:01:07,358 --> 00:01:09,819 ‎ジュールスとメイから ‎連絡は? 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 ‎メールしたわ 20 00:01:11,237 --> 00:01:12,989 ‎パーティーにいると思う 21 00:01:13,490 --> 00:01:14,949 ‎やっと会えた 22 00:01:15,033 --> 00:01:16,159 ‎ごめんなさい 23 00:01:16,242 --> 00:01:19,621 ‎いいんだ 謝る必要ないよ 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,332 ‎お前が無事なら それでいい 25 00:01:23,291 --> 00:01:26,544 ‎ダニ 心配したんだから 26 00:01:26,628 --> 00:01:27,837 ‎来たのね 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 ‎セバスチャンの車で来た 28 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 ‎心配かけて ごめんなさい 29 00:01:33,009 --> 00:01:33,718 ‎いいのよ 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 ‎キャンプの匂いがするよ 31 00:01:37,806 --> 00:01:40,850 ‎ウィンダミアが火事になった 32 00:01:40,934 --> 00:01:41,976 ‎何ですって? 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 ‎なぜ? ケガ人は? 34 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 ‎いない 35 00:01:44,479 --> 00:01:47,315 ‎ハロウィーンのバカ騒ぎが ‎原因だろ 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 ‎ジュールスは? 37 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 ‎セバスチャンの車には ‎乗りたくないって 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,073 ‎じゃあ 誰の車で? 39 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 ‎なぜ家に向かってないの? 40 00:02:05,875 --> 00:02:08,670 ‎かわいいから ‎もう少し話したい 41 00:02:09,754 --> 00:02:10,922 ‎いいかな? 42 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 ‎誘拐する気じゃないよね 43 00:02:16,177 --> 00:02:17,595 ‎その衣装 いいね 44 00:02:19,055 --> 00:02:20,014 ‎ありがと 45 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 ‎友達にマネされたから ‎ちょっとガッカリ 46 00:02:27,689 --> 00:02:29,274 ‎その子も見たな 47 00:02:29,357 --> 00:02:31,484 ‎好きな男の子を⸺ 48 00:02:32,443 --> 00:02:36,656 ‎ダンスに誘ったら ‎その子と約束してたの 49 00:02:36,739 --> 00:02:39,784 ‎その子 私に黙ってたのよ 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,163 ‎そのダンスはいつ? 51 00:02:43,913 --> 00:02:45,623 ‎来週の土曜日よ 52 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 ‎満月の日だ 53 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 ‎参加しないと思う 54 00:02:49,919 --> 00:02:51,337 ‎一緒に行こう 55 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 ‎ダンスを教えてくれる? 56 00:02:56,009 --> 00:02:57,552 ‎それもいいね 57 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 ‎外に出て 58 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 原作 ダリア・ポラティン 59 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 ‎“愛と私” 60 00:04:01,616 --> 00:04:02,700 ‎おいで 61 00:04:25,765 --> 00:04:26,849 ‎上を見て 62 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 ‎すごいだろ 63 00:04:42,532 --> 00:04:44,200 ‎おうし座流星群だ 64 00:04:44,701 --> 00:04:47,662 ‎おうし座から星が流れる 65 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 ‎きれいだろ? 66 00:04:51,082 --> 00:04:51,916 ‎すごい 67 00:04:52,000 --> 00:04:56,546 ‎星がいくつも流れ落ちたって ‎星座は消えない 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 ‎明日も明るく光ってる 69 00:04:59,632 --> 00:05:01,134 ‎すごくきれいね 70 00:05:02,677 --> 00:05:04,012 ‎君もだよ 71 00:05:09,058 --> 00:05:11,144 ‎明日も見れるの? 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,146 ‎一緒に見よう 73 00:05:15,231 --> 00:05:17,066 ‎日没後に公園で会おう 74 00:05:18,067 --> 00:05:19,319 ‎いいよ 75 00:05:35,543 --> 00:05:36,294 ‎これ何? 76 00:05:36,377 --> 00:05:37,670 ‎俺の印だよ 77 00:05:50,350 --> 00:05:50,975 ‎この男の情報は何もない 78 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 ‎この男の情報は何もない 〝父親 マラカイ・ドッド〞 79 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 ‎キモい仮面ね 80 00:05:56,314 --> 00:05:59,400 ‎火の扱いが うまそうな奴ね 81 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 ‎火を使う神聖な儀式がある 82 00:06:02,945 --> 00:06:04,489 ‎それ 妙じゃないか? 83 00:06:07,116 --> 00:06:10,036 ‎火にかけてるドラム缶だ 84 00:06:10,536 --> 00:06:12,080 ‎豚の脂肪の処理を? 85 00:06:12,163 --> 00:06:13,414 ‎何のために? 86 00:06:13,498 --> 00:06:15,333 ‎グリセリンを作るのかも 87 00:06:15,416 --> 00:06:18,461 ‎ろうそくや石けんの原料です 88 00:06:18,544 --> 00:06:21,214 ‎カルト団体にしては変だ 89 00:06:21,297 --> 00:06:24,425 ‎ビールを作る修道士も ‎いますし… 90 00:06:24,509 --> 00:06:25,259 ‎何だ? 91 00:06:26,761 --> 00:06:30,098 ‎こういう時はネット検索です 92 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 ‎グリセリンと ‎過マンガン酸カリウムは⸺ 93 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 ‎混ぜると化学反応を起こし ‎発火する 94 00:06:40,942 --> 00:06:42,360 ‎燃焼促進剤か 95 00:06:47,782 --> 00:06:52,036 ‎9年前の流星群の時期に ‎消えた少年⸺ 96 00:06:52,120 --> 00:06:55,623 ‎イーノックについて ‎調べてたんだ 97 00:06:55,706 --> 00:06:58,668 ‎未解決の放火事件があった 98 00:07:00,044 --> 00:07:03,881 ‎“エーモン郡境の家が焼け ‎複数名の死者” 99 00:07:03,965 --> 00:07:05,425 ‎犠牲者は? 100 00:07:05,508 --> 00:07:07,802 ‎身元不明だが ヤク中かも 101 00:07:07,885 --> 00:07:11,639 ‎所有者はマイケル・カルボ ‎ケシの農家だ 102 00:07:11,722 --> 00:07:14,767 ‎家で加工してたから ‎中毒者がいた 103 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 ‎偶発的な火事かもしれません 104 00:07:18,813 --> 00:07:23,151 ‎動物の脂の促進剤が ‎報告書にあれば別ですが 105 00:07:23,734 --> 00:07:25,945 ‎揮発性の薬品が多すぎる 106 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 ‎分からないな 107 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 ‎だが 生存者が1人いるぞ 108 00:07:32,118 --> 00:07:33,494 ‎ジェームズ・ドレスラー 109 00:07:34,620 --> 00:07:35,705 ‎ジュールスは? 110 00:07:35,788 --> 00:07:37,790 ‎まだ連絡がないよ 111 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 ‎アイザックは ‎ケンカをしていて⸺ 112 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 ‎迎えに行ってない 113 00:07:42,628 --> 00:07:45,047 ‎なぜメイと一緒じゃないの? 114 00:07:45,131 --> 00:07:46,048 ‎不思議だよ 115 00:07:46,966 --> 00:07:48,426 ‎メイを責めてる? 116 00:07:48,509 --> 00:07:49,552 ‎君はジュールスを? 117 00:07:49,635 --> 00:07:53,473 ‎メイの写真に ‎親友とケンカ 門限も破る 118 00:07:53,556 --> 00:07:54,515 ‎どこへ? 119 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 ‎娘を捜しに 120 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 ‎当てもないのに? 121 00:07:58,769 --> 00:07:59,687 ‎そのとおり 122 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 ‎私の責任だと思ってる? 123 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 ‎家を空けるべきでなかった 124 00:08:05,651 --> 00:08:06,861 ‎私が悪いの? 125 00:08:06,944 --> 00:08:09,071 ‎重要な仕事だったんだ 126 00:08:09,155 --> 00:08:11,949 ‎私だってマズい立場なのよ 127 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 ‎原因は何だ? 128 00:08:13,618 --> 00:08:17,038 ‎虐待された子供を責めるの? 129 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 ‎あの子は責めてない 130 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 ‎そんなのひどい 不公平だわ 131 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 ‎今はそんな場合じゃ… 132 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 ‎私は ずっと ‎家族のためにやってきた 133 00:08:29,050 --> 00:08:33,804 ‎この2年 家族を養うために ‎働いてきたの 134 00:08:33,888 --> 00:08:38,184 ‎それなのに ‎あなたの燃えた物件のせいで 135 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 ‎貯金と学費を ‎失いそうになってる 136 00:08:41,646 --> 00:08:45,816 ‎僕が6年 支えたから ‎今の君の仕事がある 137 00:08:45,900 --> 00:08:47,318 ‎やめてよ 138 00:08:47,401 --> 00:08:50,404 ‎独立をやめて父と働いたんだ 139 00:08:50,488 --> 00:08:51,447 ‎望んでた 140 00:08:51,531 --> 00:08:53,491 ‎選択肢はなかった 141 00:08:53,574 --> 00:08:57,495 ‎僕が支えてほしい時に ‎君はできないと? 142 00:08:57,578 --> 00:08:58,704 ‎たったひと晩だ 143 00:08:58,788 --> 00:09:00,998 ‎あなた 高給取りだった 144 00:09:01,082 --> 00:09:03,417 ‎最高の施工者だったのに⸺ 145 00:09:03,501 --> 00:09:06,837 ‎リスクを冒して ‎すべてを失ったわ 146 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 ‎ジュールス? 147 00:09:12,009 --> 00:09:12,718 ‎どこに? 148 00:09:12,802 --> 00:09:14,178 ‎門限を過ぎてる 149 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 ‎誰と帰ってきた? 150 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 ‎友達よ 携帯が電池切れでね 151 00:09:18,849 --> 00:09:21,227 ‎充電器は? 電話してよ 152 00:09:21,310 --> 00:09:23,938 ‎いいさ 無事帰ったんだから 153 00:09:24,021 --> 00:09:25,773 ‎何かあったの? 154 00:09:25,856 --> 00:09:27,108 ‎ちょっとね 155 00:09:33,114 --> 00:09:35,950 ‎スザンヌ 門限を過ぎてるわ 156 00:09:36,033 --> 00:09:38,828 ‎もうすぐ ‎あの人が帰ってくる 157 00:09:38,911 --> 00:09:40,538 ‎機嫌を取ってばかり 158 00:09:41,706 --> 00:09:42,331 ‎ただいま 159 00:09:42,415 --> 00:09:43,749 ‎部屋に行って 160 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 ‎どうした? 161 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 ‎何でもないわ 162 00:09:49,005 --> 00:09:50,464 ‎スザンヌは寝るって 163 00:09:51,090 --> 00:09:51,924 ‎おやすみ 164 00:09:52,008 --> 00:09:53,217 ‎おやすみ ママ 165 00:09:53,718 --> 00:09:54,969 ‎寝酒を準備する 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,513 ‎私が寝ろと言ったの 167 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 ‎お前が決めるのか 168 00:09:59,098 --> 00:10:00,641 ‎そういうことじゃ… 169 00:10:01,475 --> 00:10:02,393 ‎イヤ 170 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 ‎やめて 171 00:10:14,280 --> 00:10:16,157 ‎私の‎継父(ままちち)‎よ 172 00:10:18,117 --> 00:10:22,997 ‎他人は みんな ‎いい人だと言ってたわ 173 00:10:23,080 --> 00:10:25,875 ‎でも 家では ‎モンスターだった 174 00:10:26,375 --> 00:10:30,379 ‎母をののしって ‎暴力も振るってたわ 175 00:10:32,632 --> 00:10:35,176 ‎私は限界まで耐えたけど⸺ 176 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 ‎家を出たの 177 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 ‎以前も経験が? 178 00:10:40,931 --> 00:10:41,932 ‎セラピーの? 179 00:10:42,016 --> 00:10:42,933 ‎やったわ 180 00:10:43,017 --> 00:10:46,646 ‎研修医の頃に ‎すでに経験してる 181 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 ‎じゃあ 退屈かしら? 182 00:10:52,234 --> 00:10:53,903 ‎ダニエルス先生 183 00:10:55,154 --> 00:10:55,946 ‎ねえ 184 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 ‎ここに来たのは⸺ 185 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 ‎同僚のパスワードで ‎患者の記録を見たからよ 186 00:11:02,912 --> 00:11:05,206 ‎患者を助けるためだった 187 00:11:05,289 --> 00:11:08,167 ‎もう あなたの患者じゃない 188 00:11:08,250 --> 00:11:11,337 ‎家に連れて帰り ‎今は保護者よ 189 00:11:11,420 --> 00:11:13,339 ‎あと1か月だけよ 190 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 ‎彼女に道を示せる人を ‎探すためには 191 00:11:18,094 --> 00:11:20,388 ‎それしか方法がなかった 192 00:11:20,471 --> 00:11:22,932 ‎虐待から助けるためよ 193 00:11:24,016 --> 00:11:27,019 ‎彼女を助けるのが目標なの? 194 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 ‎あの子には助けが必要よ 195 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 ‎ジュールス ‎夕食を作ってるの 196 00:11:42,952 --> 00:11:43,744 ‎そう 197 00:11:44,662 --> 00:11:45,996 ‎フィルム 知ってる? 198 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 ‎ごめん 料理するのに ‎テーブルの上を片づけたの 199 00:11:52,002 --> 00:11:53,921 ‎昨日はごめんね 200 00:11:54,004 --> 00:11:56,048 ‎ダンスは断ったわ 201 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 ‎もういいよ ‎大学生と知り合ったの 202 00:12:00,678 --> 00:12:01,971 ‎それ どうしたの? 203 00:12:02,054 --> 00:12:04,432 ‎昨日会った人につけられた 204 00:12:05,850 --> 00:12:06,642 ‎今夜も会う 205 00:12:06,726 --> 00:12:08,018 ‎彼の名前は? 206 00:12:08,602 --> 00:12:09,895 ‎名前を教えて 207 00:12:09,979 --> 00:12:10,980 ‎やめて 208 00:12:11,063 --> 00:12:11,856 ‎名前は? 209 00:12:11,939 --> 00:12:12,982 ‎ノアよ 210 00:12:13,774 --> 00:12:14,942 ‎イヤ 211 00:12:15,025 --> 00:12:15,818 ‎お前だ 212 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 ‎違う 213 00:12:21,907 --> 00:12:23,325 ‎預言のとおりだ 214 00:12:23,409 --> 00:12:25,911 ‎父さんと話して 私には無理 215 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 ‎私のはずない 216 00:12:31,500 --> 00:12:33,252 ‎選ばれたんだ 217 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 ‎その人はダメだよ 218 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 ‎セバスチャンのことは ‎もういい 219 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 ‎私の邪魔はしないで 220 00:12:50,186 --> 00:12:51,103 ‎マティスさん 221 00:12:52,772 --> 00:12:54,231 ‎刑事のビーチャムです 222 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 ‎お時間をどうも 223 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 ‎いい所ね 224 00:13:02,615 --> 00:13:04,283 ‎まあ 前はね 225 00:13:05,951 --> 00:13:11,332 ‎ハロウィーンで子供たちが ‎羽目を外したんだろう 226 00:13:12,875 --> 00:13:14,376 ‎建物の改装を? 227 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 ‎ああ 228 00:13:15,419 --> 00:13:18,297 ‎丸裸にして建て直したよ 229 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 ‎地中の配線も自分で? 230 00:13:22,134 --> 00:13:24,553 ‎電気技師に相談してね 231 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 ‎基準は すべて満たしてる 232 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 ‎建設業の許可証は? 233 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 ‎コピーを送るよ 234 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 ‎購入時の支払い記録も ‎お願いしたい 235 00:13:34,688 --> 00:13:37,900 ‎火事の調査なのかな? 236 00:13:37,983 --> 00:13:41,987 ‎私は詐欺事件の担当よ ‎消防署と連携してる 237 00:13:43,447 --> 00:13:46,116 ‎保険金の請求に影響はない? 238 00:13:46,700 --> 00:13:49,662 ‎まあ 捜査の結果次第よ 239 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 ‎お母さんは? 240 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 ‎虐待について ‎どう思ってたの? 241 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 ‎自分が悪いと思い込んでた 242 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 ‎つらかったわ 243 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 ‎母を操る父に ‎抵抗できなかった 244 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 ‎よく分かるわ 245 00:14:13,435 --> 00:14:16,480 ‎あなたが家を出た時 ‎お母さんは? 246 00:14:18,440 --> 00:14:20,818 ‎ママ? 247 00:14:20,901 --> 00:14:24,572 ‎バスのチケットよ ‎おばあちゃんの家に行こう 248 00:14:27,157 --> 00:14:28,909 ‎あの人は私の夫よ 249 00:14:28,993 --> 00:14:30,995 ‎残していけないわ 250 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 ‎なぜ 恐れるの? 251 00:14:34,039 --> 00:14:35,624 ‎あの人しか いないの 252 00:14:41,297 --> 00:14:42,715 ‎私にはね 253 00:14:45,134 --> 00:14:47,970 ‎手を洗って ‎夕食にしましょう 254 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 ‎ほら スザンヌ 255 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 ‎あなたの好物よ 256 00:15:02,318 --> 00:15:05,112 ‎一緒に逃げようと ‎何度も誘った 257 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 ‎母も来ると信じてたわ 258 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 ‎期待してたのね 259 00:15:11,994 --> 00:15:15,289 ‎でも 母は来なかったの 260 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 ‎頭から離れない 261 00:15:23,797 --> 00:15:26,884 ‎僕は警官なんだが ‎シカゴでは⸺ 262 00:15:26,967 --> 00:15:31,013 ‎麻薬がらみの殺人は ‎NCIとして扱われた 263 00:15:31,096 --> 00:15:32,222 ‎NCI? 264 00:15:32,806 --> 00:15:34,308 ‎“‎民間人の関与なし(NCI)‎” 265 00:15:35,476 --> 00:15:40,397 ‎人の命に優劣をつけるのは ‎人道に反してる 266 00:15:40,481 --> 00:15:44,526 ‎大きな罪ですが ‎理解はできます 267 00:15:44,610 --> 00:15:48,030 ‎中毒者は 自分の命を ‎軽く扱うので⸺ 268 00:15:48,113 --> 00:15:50,407 ‎周りも同じように扱います 269 00:15:50,491 --> 00:15:52,117 ‎中毒者に詳しい? 270 00:15:54,119 --> 00:15:54,912 ‎ええ 271 00:15:57,247 --> 00:15:58,624 ‎あなたも経験者? 272 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 ‎マイケル・カルボの家に ‎いた時期か? 273 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 ‎聞かせてくれ 274 00:16:07,841 --> 00:16:09,718 ‎ジェームズ・ドレスラー神父 275 00:16:44,086 --> 00:16:44,962 ‎やあ メイ 276 00:16:45,045 --> 00:16:46,171 ‎ピーター 277 00:16:47,798 --> 00:16:48,716 ‎なあ 278 00:16:51,719 --> 00:16:52,761 ‎今 幸せか? 279 00:16:54,513 --> 00:16:55,264 ‎ええ 280 00:16:55,347 --> 00:16:57,307 ‎僕ら 親切にしてるだろ 281 00:16:57,391 --> 00:17:00,060 ‎住む場所と食事を与えてる 282 00:17:00,144 --> 00:17:03,564 ‎もちろん ‎親切にしてくれてる 283 00:17:03,647 --> 00:17:05,983 ‎すごく感謝してるわ 284 00:17:09,445 --> 00:17:13,741 ‎病院でスザンヌに ‎火事の話をした時に 285 00:17:14,867 --> 00:17:16,201 ‎おびえてただろ 286 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 ‎あの日… 287 00:17:21,206 --> 00:17:23,167 ‎何か聞いたのか? 288 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 ‎君の仲間がやったのか? 289 00:17:27,212 --> 00:17:28,047 ‎そんな… 290 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 ‎誰が火をつけた? 291 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 ‎血が我らを破滅させ ‎誕生させる 292 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 ‎依存せねば 293 00:17:51,820 --> 00:17:53,530 ‎依存せねば… 294 00:17:54,782 --> 00:17:56,158 ‎拒絶できない 295 00:17:56,241 --> 00:17:57,493 ‎やめるんだ 296 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 ‎傷痕の話を 297 00:18:23,060 --> 00:18:26,271 ‎耐えきれずに 反抗したの 298 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 ‎ケンカや夜遊びをしてね 299 00:18:30,067 --> 00:18:34,613 ‎ある夜 採石場にいたら ‎警官に見つかった 300 00:18:36,115 --> 00:18:39,243 ‎恥をかかせたと ‎デニスは激怒したわ 301 00:18:39,326 --> 00:18:41,036 ‎しつけが必要だと 302 00:18:41,120 --> 00:18:44,206 ‎このクソ野郎 303 00:18:44,790 --> 00:18:49,169 ‎俺が子供のしつけも ‎できないと思われた 304 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 ‎父親じゃない 305 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 ‎お前なんか ‎サイコのクソ野郎だ 306 00:19:01,849 --> 00:19:03,016 ‎何すんだ 307 00:19:03,100 --> 00:19:04,726 ‎思い知るんだな 308 00:19:09,106 --> 00:19:10,691 ‎クソが 309 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 ‎やだ やだ 310 00:19:31,295 --> 00:19:33,088 ‎やだ 助けて! 311 00:19:34,047 --> 00:19:37,259 ‎電源がついたのは ‎偶然だとしても⸺ 312 00:19:37,843 --> 00:19:38,969 ‎彼のせいよ 313 00:19:39,678 --> 00:19:41,013 ‎お母さんは? 314 00:19:41,597 --> 00:19:43,056 ‎助けてくれた? 315 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 ‎治療はしてくれたわ 316 00:19:49,980 --> 00:19:51,315 ‎でも傷は残った 317 00:19:52,941 --> 00:19:56,069 ‎川幅は広く 318 00:19:57,863 --> 00:20:01,909 ‎渡れそうにない 319 00:20:02,618 --> 00:20:05,829 ‎空を飛ぶための⸺ 320 00:20:07,164 --> 00:20:10,667 ‎翼もない 321 00:20:11,210 --> 00:20:13,128 ‎どう思ったの? 322 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 ‎お母さんは ‎虐待を止めなかった 323 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 ‎仕方がなかった 324 00:20:29,228 --> 00:20:32,606 ‎団体にいた時は ‎希望が見えなかった 325 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 ‎世界から切り離されてた 326 00:20:36,944 --> 00:20:39,363 ‎ハバフォードのあの家に⸺ 327 00:20:40,072 --> 00:20:42,449 ‎住んでた期間は ‎どのくらい? 328 00:20:42,950 --> 00:20:46,453 ‎よく覚えてないが ‎恐らく 数週間だ 329 00:20:47,037 --> 00:20:49,206 ‎マイケル・カルボを ‎知ってる? 330 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 ‎彼と‎甥(おい)‎っ子たちがケシを ‎育ててた 331 00:20:53,126 --> 00:20:54,878 ‎放火した犯人は? 332 00:20:54,962 --> 00:20:55,796 ‎知らない 333 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 ‎僕は生き残り⸺ 334 00:20:57,714 --> 00:21:01,009 ‎やり直す機会を ‎神がくれたと思った 335 00:21:01,760 --> 00:21:04,054 ‎放火犯を許したんだ 336 00:21:04,137 --> 00:21:07,266 ‎だから 僕は ‎神父にならなかった 337 00:21:08,225 --> 00:21:10,936 ‎母の希望だったけどね 338 00:21:11,436 --> 00:21:12,646 ‎母親ってやつは… 339 00:21:13,522 --> 00:21:14,439 ‎同じだ 340 00:21:15,274 --> 00:21:18,735 ‎僕の叙階式の写真を ‎山ほど撮ってた 341 00:21:19,736 --> 00:21:21,905 ‎“すべてに理由がある” 342 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 ‎“‎赦(ゆる)‎し”や“再出発” 343 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 ‎正せない過ちもあるさ 344 00:21:26,201 --> 00:21:27,828 ‎でも償いはできる 345 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 ‎ああ 償いはできる 346 00:21:34,293 --> 00:21:36,628 ‎あの家に住んでた時⸺ 347 00:21:36,712 --> 00:21:41,008 ‎オカルトや悪魔崇拝のような ‎光景を見た? 348 00:21:41,091 --> 00:21:43,010 ‎いいや 知らないな 349 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 ‎そうか 今日はありがとう 350 00:21:55,063 --> 00:21:56,315 ‎最後に1つ 351 00:21:57,607 --> 00:22:00,360 ‎カルボのケシ畑は ‎どこにあった? 352 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 ‎よく知らないな 353 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 ‎聞いたことないか? 354 00:22:06,074 --> 00:22:08,076 ‎郡境の辺りと聞いた 355 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 ‎どこだ? 356 00:22:10,537 --> 00:22:12,247 ‎エーモン郡だよ 357 00:22:22,924 --> 00:22:27,888 ‎1人で家を出ると ‎決心したきっかけは? 358 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 ‎助けてよ 359 00:22:39,775 --> 00:22:41,485 ‎あの出来事のあと⸺ 360 00:22:42,027 --> 00:22:43,737 ‎自分を救おうと思った 361 00:22:46,198 --> 00:22:48,367 ‎数週間後に家を出たわ 362 00:22:48,992 --> 00:22:52,829 ‎デニスが飲みすぎた夜を ‎狙ってね 363 00:23:24,736 --> 00:23:29,950 ‎亡くなった父の母親と ‎レミンガムで暮らした 364 00:23:30,575 --> 00:23:31,785 ‎祖母のヘレンよ 365 00:23:32,285 --> 00:23:35,330 ‎レミンガム高校で ‎ピーターと出会って⸺ 366 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 ‎今がある 367 00:23:37,958 --> 00:23:42,003 ‎トラウマを持った人間が ‎医師になったの 368 00:23:42,921 --> 00:23:44,172 ‎その後 お母さんは? 369 00:23:45,632 --> 00:23:46,758 ‎そうね… 370 00:23:46,842 --> 00:23:51,096 ‎呼び寄せたかったけど ‎結局 来なかった 371 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 ‎がんで亡くなったわ 372 00:24:00,313 --> 00:24:01,857 ‎お母さんを許してる? 373 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 ‎許す? 母も暴力の被害者よ 374 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 ‎もちろん 375 00:24:08,655 --> 00:24:12,451 ‎つまり ‎あなたが子供として⸺ 376 00:24:12,534 --> 00:24:17,873 ‎お母さんから 愛されず ‎守られなかったこと 377 00:24:17,956 --> 00:24:19,791 ‎人生の大切な時期にね 378 00:24:19,875 --> 00:24:23,420 ‎私には ‎生存者の罪悪感があるの 379 00:24:23,503 --> 00:24:26,882 ‎暴力から母親を ‎救えなかったから⸺ 380 00:24:27,382 --> 00:24:29,759 ‎人を助ける仕事に就いた 381 00:24:31,678 --> 00:24:35,807 ‎お母さんは ‎責任を感じてたのね 382 00:24:35,891 --> 00:24:38,727 ‎あなたが虐待を受けたこと 383 00:24:40,020 --> 00:24:41,980 ‎でも 黙認してた 384 00:24:42,647 --> 00:24:46,359 ‎だから お母さんに ‎同情する一方で 385 00:24:47,736 --> 00:24:51,448 ‎守ってくれなかったと ‎恨んでいるのかも 386 00:24:52,073 --> 00:24:54,034 ‎救いが必要だったのは⸺ 387 00:24:54,117 --> 00:24:58,663 ‎お母さんだけでなく ‎子供のあなたも同じよ 388 00:25:00,624 --> 00:25:05,462 ‎救いを待ってる少女が ‎あなたの中にいるの 389 00:25:05,545 --> 00:25:08,840 ‎それをメイに ‎投影してるんだわ 390 00:25:10,884 --> 00:25:13,094 ‎“潜在意識を ‎意識化するまで⸺” 391 00:25:13,178 --> 00:25:17,474 ‎“人生は無意識によって ‎操られ 運命となる” 392 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 ‎カール・ユングね 393 00:25:22,187 --> 00:25:25,607 ‎つまり 危ないのはここよ 394 00:25:25,690 --> 00:25:29,778 ‎あなたが考える自分と ‎実際の自分が違うと 395 00:25:30,278 --> 00:25:34,324 ‎無意識の衝動に ‎行動が影響されてしまう 396 00:25:35,867 --> 00:25:39,663 ‎無意識下のトラウマに ‎向き合わなければ⸺ 397 00:25:39,746 --> 00:25:42,123 ‎望まない選択をするわ 398 00:25:52,050 --> 00:25:53,677 ‎参考になったわ 399 00:25:54,344 --> 00:25:56,888 ‎でも 今 家族ともめててね 400 00:25:56,972 --> 00:26:00,559 ‎夫や子供との関係を ‎再構築したいの 401 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 ‎メイの件に没頭しすぎたわ 402 00:26:05,188 --> 00:26:06,856 ‎過ちは繰り返さない 403 00:26:08,358 --> 00:26:11,111 ‎ローダに ‎セラピーは終了と伝えて 404 00:26:11,194 --> 00:26:14,614 ‎スザンヌ ‎また話したくなったら 405 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 ‎いつでも来てね 406 00:26:17,742 --> 00:26:18,994 ‎感謝するわ 407 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 ‎ラテ どうぞ 408 00:26:42,767 --> 00:26:43,727 ‎ねえ 409 00:26:45,395 --> 00:26:46,813 ‎私がバカだった 410 00:26:49,482 --> 00:26:50,692 ‎続けて 411 00:26:51,776 --> 00:26:55,905 ‎セバスチャンからの誘いが ‎すごくうれしくて 412 00:26:55,989 --> 00:26:57,574 ‎あんたに冷たくした 413 00:26:58,283 --> 00:26:59,618 ‎ホントにごめん 414 00:27:01,202 --> 00:27:04,122 ‎最近 あんたを ‎ほっといたのは… 415 00:27:04,205 --> 00:27:05,290 ‎あの子のせい? 416 00:27:06,583 --> 00:27:11,421 ‎あの子がいると ‎すべて変な方向に進んじゃう 417 00:27:11,504 --> 00:27:15,342 ‎いい? あの子は ‎ナルシストなんだよ 418 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 ‎みんな 彼女に夢中 419 00:27:18,678 --> 00:27:19,554 ‎衣装がカブった 420 00:27:19,638 --> 00:27:21,014 ‎ウソでしょ 421 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 ‎ホント 422 00:27:22,974 --> 00:27:25,477 ‎セバスチャンは ‎あの子とダンスに… 423 00:27:28,188 --> 00:27:29,105 ‎もういい 424 00:27:29,856 --> 00:27:31,399 ‎大した男じゃない 425 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 ‎だから… 426 00:27:36,404 --> 00:27:40,867 ‎あんた専属の選挙用の ‎写真家に戻りたいの 427 00:27:49,125 --> 00:27:52,295 ‎2ドルだ ‎NGOに寄付してもいい 428 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 ‎“いつ帰ってくる? ‎もう家に着く?” 429 00:28:58,820 --> 00:29:00,530 ‎みんな ごはんだよ 430 00:29:04,200 --> 00:29:05,994 ‎温かいうちに来てね 431 00:29:08,204 --> 00:29:10,665 ‎ジュールス ダニ ヘレン ‎夕食だ 432 00:29:23,303 --> 00:29:24,888 ‎テディの試合はいいの? 433 00:29:24,971 --> 00:29:26,306 ‎私は宿題がある 434 00:29:26,848 --> 00:29:28,516 ‎スザンヌは? 435 00:29:28,600 --> 00:29:30,435 ‎いいよ 先に食べよう 436 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 ‎お祈りしても? 437 00:29:32,395 --> 00:29:33,313 ‎ダメ 438 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 ‎“‎喉(のど)‎の休息中” 439 00:29:38,234 --> 00:29:39,277 ‎帰ったのね 440 00:29:39,360 --> 00:29:40,069 ‎ママ 441 00:29:40,153 --> 00:29:41,029 ‎おかえり 442 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 ‎何かあった? 443 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 ‎いえ みんなに ‎会えてうれしい 444 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 ‎あら 豪華な食事ね 445 00:29:53,333 --> 00:29:56,961 ‎家族の一員に ‎してくれたお礼よ 446 00:30:02,467 --> 00:30:04,969 ‎ほら ジュールス どうぞ 447 00:30:05,053 --> 00:30:07,263 ‎要らない 外で食べてきたの 448 00:30:07,889 --> 00:30:09,516 ‎ダニ バターは? 449 00:30:10,016 --> 00:30:10,892 ‎要らない 450 00:30:11,392 --> 00:30:12,185 ‎そう 451 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 ‎今夜 友達と公園で会うの 452 00:30:16,523 --> 00:30:17,941 ‎星を見るんだ 453 00:30:18,024 --> 00:30:19,651 ‎門限までに帰ってね 454 00:30:19,734 --> 00:30:21,861 ‎充電器を持っていけよ 455 00:30:21,945 --> 00:30:22,695 ‎うん 456 00:30:23,196 --> 00:30:27,200 ‎待って 宿題はいいの? ‎レポートがあるわ 457 00:30:27,283 --> 00:30:30,662 ‎そっか 先に片づけちゃおう 458 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 ‎偉いじゃない 459 00:30:34,791 --> 00:30:37,669 ‎おいしいスープね ‎カボチャ? 460 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 ‎カボチャとニンジンよ 461 00:30:46,803 --> 00:30:47,971 ‎うまいよ 462 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 ‎ここだ 463 00:30:54,936 --> 00:30:57,522 ‎ここは色が濃く ‎こっちは薄い 464 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 ‎木を伐採したんです 465 00:30:59,357 --> 00:31:02,819 ‎森の中に ‎違法なケシ畑を作ったのか 466 00:31:02,902 --> 00:31:05,154 ‎エーモン郡の森の中は⸺ 467 00:31:05,738 --> 00:31:08,199 ‎薬物の畑には最適だ 468 00:31:08,283 --> 00:31:11,035 ‎マラカイとウィルキンスは ‎嫌がってた 469 00:31:11,119 --> 00:31:12,829 ‎リスクがあるから 470 00:31:12,912 --> 00:31:13,830 ‎そこで… 471 00:31:13,913 --> 00:31:17,876 ‎カルト団体が警告として ‎畑と家を燃やした 472 00:31:18,751 --> 00:31:23,006 ‎神父という証人はいるし ‎もっと調べてみよう 473 00:32:00,209 --> 00:32:01,377 ‎一体 何よ 474 00:32:01,461 --> 00:32:02,086 ‎ダメよ 475 00:32:02,170 --> 00:32:03,212 ‎彼にも誘われた? 476 00:32:03,296 --> 00:32:04,672 ‎ここにいちゃダメ 477 00:32:04,756 --> 00:32:05,423 ‎やめて 478 00:32:05,924 --> 00:32:08,259 ‎私の邪魔しないでよ 479 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 ‎あなたの腕のマーク 480 00:32:10,553 --> 00:32:11,930 ‎それ 警告なの 481 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 ‎なんで分かるの? 482 00:32:13,389 --> 00:32:14,682 ‎ノアは兄だから 483 00:32:14,766 --> 00:32:15,808 ‎ウソ 484 00:32:15,892 --> 00:32:18,061 ‎危害を加えるかも 485 00:32:18,144 --> 00:32:20,021 ‎私を連れ戻す気よ 486 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 ‎帰ればいい 487 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 ‎ひどい目に遭うの 488 00:32:23,608 --> 00:32:25,443 ‎傷痕を見たでしょ 489 00:32:25,526 --> 00:32:27,904 ‎ノアは守ってくれなかった 490 00:32:28,404 --> 00:32:29,489 ‎実の兄なのに 491 00:32:29,572 --> 00:32:33,076 ‎私はずっと ‎兄を助けようとしてた 492 00:32:33,159 --> 00:32:34,577 ‎でも 見捨てられた 493 00:32:35,119 --> 00:32:36,621 ‎お願い ジュールス 494 00:32:37,205 --> 00:32:40,458 ‎見捨てられる気持ち ‎分かるでしょ 495 00:32:44,087 --> 00:32:45,797 ‎なぜ連れ戻すの? 496 00:32:47,465 --> 00:32:50,385 ‎秘密だけど ‎父の体調が悪いから… 497 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 ‎私が必要なの 498 00:32:58,059 --> 00:33:01,354 ‎ジュールス お願い 帰ろう 499 00:33:39,726 --> 00:33:42,854 ‎これで最後だ ‎明日買ってくるよ 500 00:33:45,940 --> 00:33:47,442 ‎ねえ ピーター 501 00:33:49,068 --> 00:33:53,031 ‎昨日はごめんなさい ‎言いすぎたわ 502 00:33:53,990 --> 00:33:55,074 ‎いいんだ 503 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 ‎よくないわ 504 00:33:57,577 --> 00:33:59,454 ‎最近 いろいろあって… 505 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 ‎ああ そうだな 506 00:34:02,040 --> 00:34:04,250 ‎不安定になってた 507 00:34:05,126 --> 00:34:06,294 ‎ごめんなさい 508 00:34:07,628 --> 00:34:10,339 ‎いいさ 僕も悪かったよ 509 00:34:11,799 --> 00:34:15,178 ‎私はいつも ‎家族のことを想ってる 510 00:34:15,261 --> 00:34:18,347 ‎分かってるよ ありがとう 511 00:34:25,813 --> 00:34:28,107 ‎火事の件 刑事さんは何て? 512 00:34:29,150 --> 00:34:29,859 ‎ああ 513 00:34:30,568 --> 00:34:34,739 ‎実は 詐欺の捜査官と ‎話したんだ 514 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 ‎僕を疑ってたよ 515 00:34:38,367 --> 00:34:39,952 ‎ローンの明細が見たいと… 516 00:34:40,036 --> 00:34:40,953 ‎待って 517 00:34:41,454 --> 00:34:43,289 ‎容疑をかけられてるの? 518 00:34:46,959 --> 00:34:49,629 ‎シェリルが ‎購入を申し出たんだ 519 00:34:50,129 --> 00:34:54,842 ‎だが かなりの安値で ‎赤字になる金額だった 520 00:34:54,926 --> 00:34:56,219 ‎警察が知れば⸺ 521 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 ‎僕が保険金目当てで ‎放火したと考えるかも 522 00:35:00,098 --> 00:35:01,265 ‎証拠はないわ 523 00:35:01,349 --> 00:35:04,310 ‎当然だ ‎でも変な詮索は困るよ 524 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 ‎他にもあるんだ 525 00:35:14,362 --> 00:35:15,363 ‎たぶん… 526 00:35:16,072 --> 00:35:17,615 ‎メイと関係がある 527 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 ‎なぜそう思うの? 528 00:35:20,618 --> 00:35:24,789 ‎何か知らないか ‎メイに聞いたんだ 529 00:35:25,414 --> 00:35:30,086 ‎すると倒れ込んで ‎僕の脚にすがりついた 530 00:35:30,169 --> 00:35:33,673 ‎一緒に住むのは賛成できない 531 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 ‎そんなの変よ 532 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 ‎なぜ そんなことを? 533 00:35:38,302 --> 00:35:39,887 ‎カルトにいたんだ 534 00:35:40,888 --> 00:35:43,516 ‎ただでさえ大変な時期に⸺ 535 00:35:43,599 --> 00:35:46,644 ‎娘にも君の仕事にも ‎影響が出てる 536 00:35:48,062 --> 00:35:49,480 ‎出ていってもらおう 537 00:35:52,066 --> 00:35:56,320 ‎90日の期間を待たずに ‎今すぐにだ 538 00:36:08,916 --> 00:36:10,877 ‎受け入れ先を探すわ 539 00:36:14,338 --> 00:36:15,089 ‎頼むよ 540 00:36:15,590 --> 00:36:16,591 ‎分かった 541 00:36:18,426 --> 00:36:19,760 ‎どうかした? 542 00:36:19,844 --> 00:36:22,972 ‎ちょっと疲れたみたいだ 543 00:36:23,973 --> 00:36:25,057 ‎もう休んで 544 00:36:25,141 --> 00:36:25,766 ‎ああ 545 00:36:25,850 --> 00:36:27,643 ‎メイのことは任せて 546 00:36:27,727 --> 00:36:28,519 ‎頼むよ 547 00:36:30,479 --> 00:36:31,731 ‎もう寝るよ 548 00:36:31,814 --> 00:36:32,481 ‎ええ 549 00:36:40,573 --> 00:36:41,365 ‎もしもし 550 00:36:46,829 --> 00:36:47,580 ‎ああ 551 00:36:49,707 --> 00:36:51,876 ‎君は先週 預かっただろ 552 00:36:54,754 --> 00:36:55,463 ‎ダメだ 553 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 ‎それは話が違う 554 00:37:00,092 --> 00:37:01,469 ‎いや だから… 555 00:37:04,055 --> 00:37:05,139 ‎かけ直すよ 556 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 ‎我らの苦悩を癒やし⸺ 557 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 ‎苦悶(くもん)‎を終わらせよ 558 00:37:18,402 --> 00:37:22,156 ‎血は流れ ‎さすれば与えられし 559 00:37:23,699 --> 00:37:25,785 ‎豊かな実りのために⸺ 560 00:37:25,868 --> 00:37:30,665 ‎神との誓約に基づき ‎我らは自らを捧げます 561 00:37:32,625 --> 00:37:34,210 ‎悪魔を統べるお方よ 562 00:37:34,961 --> 00:37:36,754 ‎悪魔を統べるお方よ 563 00:37:37,546 --> 00:37:38,756 ‎アーメン 564 00:38:21,173 --> 00:38:23,384 ‎マティスの娘を逃がしました 565 00:38:23,467 --> 00:38:24,927 ‎メイのせいかと… 566 00:38:28,973 --> 00:38:30,349 ‎申し訳ありません 567 00:38:31,225 --> 00:38:32,310 ‎失敗しました 568 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 ‎よくやった 569 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 ‎メイが拒絶したんだ 570 00:38:47,408 --> 00:38:49,702 ‎あの子は自立心がある 571 00:38:50,494 --> 00:38:54,040 ‎だからルシファー様は ‎メイを選んだ? 572 00:38:54,874 --> 00:38:59,420 ‎強い意志を ‎仲間に示せとおっしゃってる 573 00:39:00,463 --> 00:39:04,550 ‎あの子は血縁だから ‎貴重な奉げ物なのだ 574 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 ‎メイが拒絶したのは ‎お前の失敗ではない 575 00:39:11,599 --> 00:39:14,101 ‎お前は未来を担ってる 576 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 ‎我々にとって大切な存在だ 577 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 ‎メイは自らを危険にさらした 578 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 ‎自分の大切なものと⸺ 579 00:39:25,863 --> 00:39:28,324 ‎弱点を知らしめたのだ 580 00:40:11,742 --> 00:40:13,452 ‎助けて 581 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 ‎川幅は広く⸺ 582 00:40:37,017 --> 00:40:39,520 ‎渡れそうにない 583 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 ‎ママ? 584 00:40:41,272 --> 00:40:44,483 ‎空を飛ぶための⸺ 585 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 ‎翼もない 586 00:40:50,448 --> 00:40:53,617 ‎2人で乗れる船を⸺ 587 00:40:53,701 --> 00:40:58,873 ‎私にちょうだい 588 00:40:58,956 --> 00:41:02,668 ‎愛する人と⸺ 589 00:41:03,586 --> 00:41:07,715 ‎こいでゆくから 590 00:41:15,848 --> 00:41:19,435 ‎家庭内暴力に苦しむ人が ‎身近にいたら⸺ 591 00:41:19,518 --> 00:41:22,605 ‎下記からご相談ください ‎www.wannatalkaboutit.com 592 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 ‎日本語字幕 渡邊 陽香