1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Terápia? Semmi szükségem rá. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Olyan páciensek aktáinak lekérése, 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 akik nem a te betegeid, törvényellenes. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Jelentenem kellett, de kiálltam érted. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 - Köszönöm, de… - Tudom, 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 hogy stresszes az életed. 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Menj el a terápiára, 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 és akkor nem lesz bizottsági ülés. Oké? 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 - Oké. - Jól van. 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 Dr. Wilsont várják a hármas műtőben. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Ez jót tesz a torkodnak, kicsim. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Miért nem Melissával mentél haza? 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Ő elment a nyolcadikos fiúkhoz. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Miért nem hívtál fel? 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Próbáltam önálló lenni. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Vinnem kellett volna az EpiPent. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Semmi baj, kicsim. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Jules vagy Mae nem jelentkezett? 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Írtam nekik. 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 Biztos sokáig buliztak. 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Szia, kicsi lány! 23 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 - Bocsánat, apa. - Nem. Nem kell bocsánatot kérned. 24 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 Már biztonságban vagy, Dani Maci, csak ez számít. 25 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 - Dani! Örülök, hogy jól vagy. - Végre itt vagy. 26 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Sebastian hazavitt pár embert. 27 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 - Nem akartam megijeszteni, Suzanne. - Semmi baj. 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,096 Tábortűzszagod van. 29 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 - Tűz volt Windemere-ben. - Micsoda? 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 - Mi történt? Megsérült valaki? - Nem. 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Valószínűleg halloweeni csíny okozta. 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Hol van Jules? 33 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Sebastiannel haza akartuk vinni, de nem jött velünk. 34 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Akkor ki vitte haza? 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Miért nem viszel haza? 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Megtetszettél a bulin. 37 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Gondoltam, beszélgethetnénk. Nem gond? 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Nem, ha nem akarsz elrabolni. 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Menő a jelmezed. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Köszi. 41 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 A barátnőm lemásolta, ezért nem aratott átütő sikert. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 Azt hittem, duplán látok. 43 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Beszélgettem egy fiúval, 44 00:02:32,443 --> 00:02:36,739 de a barátnőmet hívta el a bálra, ő meg igent mondott, 45 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 nekem viszont nem szólt, amíg rá nem kérdeztem. 46 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 Mikor lesz a bál? 47 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 Jövő szombaton. 48 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Teliholdkor. 49 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Szerintem el sem megyek. 50 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Én elkísérhetlek. 51 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Csak meg kell tanítanod táncolni, de… 52 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Tehetek egy próbát. 53 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Szállj ki! 54 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 „A SZERELMEM ÉS ÉN” 56 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Gyere! 57 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Nézz fel! 58 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Hát nem csoda szép? 59 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 A Tauridák meteorraj. 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 A Bika csillagképről kapta a nevét. 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Tetszik? 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Hűha! 63 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 A fénycsóvák arra emlékeztetnek, hogy nem minden bukott dolog rossz. 64 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Holnap megint fényesebb lesz. 65 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Gyönyörű. 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Te is az vagy. 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Holnap merre kell néznem? 68 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Megmutathatom. 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Találkozzunk a Jefferson parkban! 70 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Benne vagyok. 71 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 - Mi ez? - Erről eszedbe jutok. 72 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Semmit sem találok a fickóról. 73 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 APA MALACHI DODD 74 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Ijesztő maszkok. 75 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Malachi aztán tud kerti partit tartani. 76 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 Ez egy szertartás volt. Szent dolog. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Az nem furcsa? 78 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 A hordó a tűz mellett? Egy acélhordó? 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 ANYA ABIGAIL DODD 80 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 Talán zsírt olvasztottak. 81 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 - Minek? - Étkezési célra, vagy glicerinhez? 82 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 Vagy gyertyát és szappant öntenek belőle. 83 00:06:18,544 --> 00:06:21,380 Ezt nehezen tudom elképzelni egy sátánista szektáról. 84 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Nem hihetetlenebb, mint a sörfőző szerzetesek, vagy… 85 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Mi az? 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Te csak nyomogasd a stresszlabdát, én rákeresek a neten. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 „A kálium-permanganáttal kevert glicerin 88 00:06:37,396 --> 00:06:40,942 exoterm kémiai reakciót idéz elő, amely nagy lánggal ég.” 89 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Katalizátort készítenek. 90 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Amikor olyan ügyek után kutattam, 91 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 amelyek a meteorhulláskor történtek, és közük lehet Enochhoz, 92 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 láttam egy megoldatlan gyújtogatási ügyet. 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 „Tűz egy Amon megyei házban. 94 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Több áldozat.” 95 00:07:04,090 --> 00:07:05,424 Kik voltak az áldozatok? 96 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Pár férfi, feltehetőleg drogfüggők. 97 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 A tulaj máktermesztő volt, Michael Calvónak hívták. 98 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Ott dolgozta fel a növényt. Ez vonzhatta a függőket. 99 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Baleset is lehetett, elaludhattak a függők. 100 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Hacsak a nyomozók nem találtak állati eredetű katalizátort a helyszínen. 101 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 Túl sok illékony anyag volt ott. 102 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 A jelentés nem ír ilyenről. 103 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 De volt egy túlélő. 104 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 James Dressler. 105 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 - Beszéltél Julesszal? - Nem, csak Isaackel. 106 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 Összevesztek Julesszal, 107 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 és bánja, hogy nem ment el érte. 108 00:07:42,628 --> 00:07:46,048 - Nem is Maevel és Sebastiannel jött. - Csodálod? 109 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 - Maet hibáztatod? - Julest hibáztatod? 110 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Mae bekerült a képbe, 111 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 Jules meg összeugrik a legjobb barátjával? 112 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 - Hová mész? - Megkeresem a lányomat. 113 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 - Nem tudjuk, hol van. - Ez a gond. 114 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Szerinted ez az én hibám? 115 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Csak azt mondom, valakinek itthon kellett volna lennie. 116 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 - Valakinek, azaz nekem. - Egy megbeszélésre ugrottam el. 117 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Mit tehettem volna? Megegyeztem Rhodával. 118 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 És miért tetted, Suzanne? 119 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Egy bántalmazott lányt hibáztatsz a gondjaink miatt? 120 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Nem őt hibáztatom. 121 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Ez nem fair. Peter, ez nem fair! 122 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Ha minket helyeznél előtérbe… 123 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Hülyéskedsz? Mindent a családomért teszek. 124 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 Rengeteget túlóráztam 125 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 az elmúlt két évben, hogy mindent kifizethessünk, 126 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 te meg egy olyan házba ölted a megtakarításunkat és a lányok tandíját, 127 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 ami egyszerűen porig égett. 128 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Azért dolgozhatsz most a kórházban, mert hat évig támogattalak… 129 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 - Atyaég! - …hogy diplomát szerezz. 130 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Apámmal dolgoztam, nem a saját utam jártam. 131 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 - Te akartál neki dolgozni. - Muszáj volt. 132 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Most a saját álmaimra koncentrálnék, 133 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 és te képtelen vagy támogatni. 134 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 - Talán túl sokat kérek? - Jól kerestél, Peter. 135 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Te voltál a legjobb kivitelező. 136 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 Mindent kockára tettél, és mindent el is vesztettél. 137 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 - Jules? - Jules? 138 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 - Hol voltál? - Rég itthon kéne lenned. 139 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Ki hozott haza? 140 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Pár sráccal jöttem, csak lemerült a telóm. 141 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Nem volt töltőjük? Felhívhattál volna! 142 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 - Bocsi. - Semmi baj. 143 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 - A lényeg, hogy itt vagy. - Történt valami? 144 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Igen, pár dolog. 145 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Hol voltál, Suzanne? Rég itthon kéne lenned. 146 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 - Nem is. - Dennis bármikor hazaérhet. 147 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 - Sokat dolgozik… - Mindig őt mentegeted. 148 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 …hogy előléptessék… 149 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 - Hahó! - Menj a szobádba! 150 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 - Mi folyik itt? - Semmi, Dennis. 151 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Suzanne lefeküdni készült. Jó éjt, Suzie! 152 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 - Jó éjt, anya! - Töltök neked egy italt. 153 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 - Én engedtem el. - Szóval már te döntesz mindenről? 154 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 - Nem úgy értettem… - Ne beszélj vissza! 155 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Ne, kérlek! 156 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 Ő volt a mostohaapám. 157 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Mindenki elbűvölő, kedves embernek hitte, 158 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 de otthon igazi szörnyeteg volt. 159 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Verbálisan és fizikálisan is bántalmazta anyámat. 160 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Egy darabig tűrtem, aztán eljöttem otthonról. 161 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Részt vett már ilyenen. 162 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Terápián? Igen, amikor rezidens voltam. 163 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Jártam már terápiára. 164 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Akkor unalmasnak találja? 165 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Dr. Daniels, én… 166 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Nézze. Értem, miért vagyok itt. 167 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Egy munkatársam azonosítójával kerestem meg egy fájlt. 168 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Csak egyet, hogy segítsek egy páciensnek. 169 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 De a lány már nem a maga betege. 170 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Befogadta az otthonába, így a gyámja lett. 171 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 Már csak egy hónapig lesz velünk. 172 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 A fájl elérése volt az egyetlen esélyem, hogy találjak valakit, 173 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 aki útmutatást adhat Maenek, 174 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 amivel távol maradhat a bántalmazóitól. 175 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Ezért szeretne segíteni neki? 176 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Minden segítség jól jön Maenek. 177 00:11:39,698 --> 00:11:42,284 Szia, Jules! Vacsorát készítek a családnak. 178 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Szuper. Nem láttad a filmtekercseket? 179 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Bocsi, épp káposztát pácolok, és sok hely kell hozzá. 180 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Bocs a tegnap este miatt. 181 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Szóltam Sebastiannek, hogy mással megyek. 182 00:11:56,215 --> 00:11:59,552 Hidegen hagy. Bekerült a képbe egy másik srác. Egyetemista. 183 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 - Ez honnan van? - A sráctól, aki hazahozott. 184 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 - Este találkozom vele. - Hogy hívják? 185 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 - Engedj el! - Hogy hívják? 186 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 - Eressz! - Jules, hogy hívják? 187 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Noah! 188 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 - Nem. - Te vagy az. 189 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Nem. 190 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Megjövendölték Apánknak. 191 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Beszélj vele! Nem lehetek én. 192 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Nem lehetek én. 193 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Kiválasztattál. 194 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Jules, nem találkozhatsz vele. 195 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Ha nem akarsz Sebastiannel lenni, nem gáz. 196 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 De nem tilthatod meg, hogy mással találkozzak. 197 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 Mr. Mathis! Beechum nyomozó vagyok. 198 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Köszönöm, hogy eljött. 199 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 - Csodás birtok. - Igen, az volt. 200 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Halloweenkor a gyerekek megőrülnek, félresikerülhetett egy csíny. 201 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 - Maga újította fel az egészet? - Igen. 202 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Teljesen visszabontottam, és újjáépítettem. 203 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 A huzalozást is maga csinálta? 204 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Igen, de egyeztettem egy villanyszerelővel. 205 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Szóval minden teljesen szabályos volt. 206 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 Láthatom az építési engedélyt? 207 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 Persze, átküldöm. 208 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 A vásárláshoz tartozó pénzügyi papírokra is szükségem lesz. 209 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 A tűzvész kivizsgálásához? 210 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 A csalás elleni osztályról jöttem, együtt dolgozom a tűzoltókkal. 211 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Ez nem lesz hatással a biztosításra, ugye? 212 00:13:46,825 --> 00:13:49,662 Attól függ, mit derítünk ki. 213 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 És az édesanyja? 214 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Hogy reagált a bántalmazásra? 215 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 A mostohaapám elhitette vele, hogy ő a hibás. 216 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Borzalmas volt. 217 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Semmit sem tehettünk, manipulálta őt. 218 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Ez érthető. 219 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Hogy reagált az anyja, amikor maga eljött? 220 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Anya? 221 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Helen nagyi küldött két buszjegyet. Odaköltözhetünk hozzá. 222 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Ő a férjem, Suzie. Nem hagyhatom el csak úgy. 223 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 - Miért félsz tőle ennyire? - Nekem csak ő van. 224 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Nincs senki másom. 225 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Moss kezet, kész a vacsora! 226 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Nézd, Suzie! 227 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 A kedvencedet készítettem. 228 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Próbáltam rávenni, hogy jöjjön velem. 229 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Azt hittem, sikerült. 230 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Elbíztam magam. 231 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 Nem bírta elhagyni a férjét. 232 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Megvisel a dolog. 233 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Zsaru vagyok. Chicagóban egy drogfüggő megölt valakit, 234 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 de az ügy végül NCÁ besorolást kapott. 235 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 NCÁ? 236 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Nincs civil áldozat. 237 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Embertelen, ahogy egyesek életét fontosabbnak ítélik másokénál. 238 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 Ez borzalmas bűn, de valahol érthető. 239 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Néha úgy tűnik, a függők nem becsülik a saját életüket, 240 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 ezért másokat sem érdekelnek. 241 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Jól ismeri a függőket? 242 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Igen. 243 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Sok jár ide? 244 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Vagy Michael Calvónál szerezte a tapasztalatait? 245 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Van rám egy kis ideje, James Dressler atya? 246 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 - Szia, Mae! - Üdv, Peter! 247 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Mae? 248 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Boldog vagy itt? 249 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 - Igen. - Jól bánunk veled, igaz? 250 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Megosztjuk veled a házunk és az ételünk. 251 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Igen, Peter. Nagylelkűek velem. 252 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 És én nagyon hálás vagyok. 253 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Amikor a kórházban a tűzről meséltem Suzanne-nek, 254 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 megrémültél. 255 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Hallottál valamit a máglyánál? 256 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Vagy esetleg… a családodnak 257 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 - köze van hozzá? - Peter, én… 258 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Ki gyújtotta fel a házat? 259 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Vér által hullunk el. Vér által születünk. 260 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 - Mae, állj fel! - Függünk egymástól. 261 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Függünk egymástól. Ez a függőség… 262 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 - Az ő akarata szent. - Mae, elég! 263 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Meséljen a sebről! 264 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Úgy éreztem, csapdába estem, ezért lázadni kezdtem. 265 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Verekedtem, későn jártam haza. 266 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 Egyik éjjel egy rendőr vitt haza a kőfejtőből. 267 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Dennis tajtékzott, mert megszégyenítettem őt. 268 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Móresre akart tanítani. 269 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Engedj el, a rohadt életbe! 270 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Mindent megadtam neked. 271 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 Most azt hiszik, nem tudom megnevelni a saját kölyköm. 272 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Nem vagy az apám! 273 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Az apám kedves volt, nem egy szociopata seggfej! 274 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 - Mit csinálsz? - Ez majd észhez térít. 275 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 A francba! 276 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Nem. Ne. 277 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Ne! Segítség! 278 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 Nem tudom, tudta-e, hogy bekapcsol a fűtés, 279 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 de nem tett ellene semmit. 280 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 Az édesanyja nem tudott volna segíteni? 281 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Ezután megpróbált. 282 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 De a heg megmaradt. 283 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 A túlpart messze van 284 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 Nem jutok át 285 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 Szárnyam sincs 286 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 Mivel átröppenhetnék 287 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Milyen érzés volt? 288 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Hogy az anyja megvigasztalta az eset után. 289 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Jól esett a törődése. 290 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Szerhasználóként komor és nehéz életem volt. 291 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Elszakadtam a külvilágtól. 292 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 A Haverford megyei házban… 293 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Mennyi ideig élt ott, mielőtt leégett? 294 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Néhány hétig. Nem nagyon emlékszem rá. 295 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Ismerte Michael Calvót, a tulajt? 296 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Az unokaöccseivel mákot termesztett és dolgozott fel. 297 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Tudja, ki gyújtotta fel a házat? 298 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Nem. Miután megmenekültem, 299 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 tudtam, hogy Isten esélyt adott az újrakezdésre. 300 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Megbocsátottam a gyújtogatónak. 301 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Látja, én ezért nem lettem pap. 302 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Anyám azt szerette volna, de hát tudja, milyenek az anyák. 303 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Igen. 304 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Az enyém milliónyi fotót készített a felszentelésemkor. 305 00:21:19,778 --> 00:21:24,032 „Minden okkal történik”, „második esély”. Az ilyesmi nem az én asztalom. 306 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 Nem minden hibát lehet kijavítani. 307 00:21:26,368 --> 00:21:28,245 De jóvá lehet őket tenni. 308 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Igen, jóvá lehet őket tenni. 309 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 Amikor a máktermesztőknél élt, 310 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 nem látott okkultizmusra vagy sátánimádásra utaló jeleket? 311 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Nem, nem láttam. 312 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Rendben. Köszönöm, hogy időt szánt rám, atyám! 313 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 Még valami. 314 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Hol volt pontosan Michael Calvo mákföldje? 315 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Fogalmam sincs. 316 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Nem hallott róla semmit? 317 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Csak annyit, hogy a határon túl. 318 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 - Ezt hogy értsem? - Ez ott Amon megye határát jelentette. 319 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Volt egy adott pillanat, amikor eldöntötte, hogy elköltözik? 320 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Segítség! 321 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 Azután az éjjel után tudtam, hogy mentenem kell magam. 322 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 Hetekkel később jöttem el. 323 00:22:49,159 --> 00:22:53,246 Vártam a napot, hogy Dennis öntudatlanra igya magát. 324 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Remminghambe jöttem, hogy az elhunyt apám anyjával éljek, 325 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 Helen nagyival. 326 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 A remminghami gimiben ismertem meg Petert, és most itt tartok. 327 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Egy bántalmazás túlélőjeként másoknak segítek. 328 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 És az édesanyja? 329 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Próbáltam rávenni, hogy költözzön Remminghambe, 330 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 de nem állt kötélnek. 331 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Pár éve halt meg, rákban. 332 00:24:00,438 --> 00:24:01,857 Megbocsátott neki? 333 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Megbocsátottam-e? Bántalmazás áldozata volt. 334 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Persze. 335 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 De én úgy látom, hogy gyerekként 336 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 csak azt látta, hogy az anyja képtelen szeretni és megóvni magát 337 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 a kritikus időszakban. 338 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Nézze, jól tudom, hogy bűntudatom van, mert én megmenekültem. 339 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Anyámat nem tudtam megmenteni, 340 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 ezért most másokon próbálok segíteni. 341 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Az anyja valahol felelősnek érezte magát azért, 342 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 hogy kitette Dennis bántalmazásának. 343 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Tudta, hogy ezért ő a felelős. 344 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Maga szánja őt, mert ő is áldozat volt, 345 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 de neheztel is rá, mivel nem védte meg. 346 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Azt mondta, nem tudta megmenteni, 347 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 de gyerekként maga is megmentésre szorult. 348 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 Él magában egy kislány, aki arra vágyik, hogy megmentsék, 349 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 ezt vetíti ki Maere. 350 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 „Mindaddig, amíg a tudattalan tudatossá nem válik, 351 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 a tudatalatti fogja irányítani az életed, és te sorsnak fogod hívni.” 352 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Carl Jung. 353 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Én azt tartom problémásnak, 354 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 hogy ha szakadék van a valódi énje és a saját magáról alkotott kép között, 355 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 a tetteit a tudatalattijában lévő impulzusok vezérelhetik. 356 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Ha nem vizsgálja meg a tudatalattijába zárt traumát, 357 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 az nem várt döntéseket válthat ki. 358 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Köszönöm a véleményét, 359 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 de csupán eltávolodtam a családomtól. 360 00:25:56,972 --> 00:26:00,558 Újra a férjemre és gyerekeimre kell összpontosítanom. 361 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Belefeledkeztem abba, hogy Maenek segítsek. 362 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Nem fordul elő újra. 363 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Akkor szól Rhodának, hogy megvolt az ülés? 364 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 Suzanne, a mélyére áshatunk ennek, 365 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 ha valamikor szeretne újra eljönni. 366 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Köszönöm. 367 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Hoztam kávét. 368 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Nézd! Elszúrtam. 369 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Hallgatlak. 370 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Megörültem, hogy Sebastian elhívott a máglyához, 371 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 téged meg figyelmen kívül hagytalak. 372 00:26:58,366 --> 00:26:59,617 Nagyon sajnálom. 373 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Igazából nem volt valami jó barát, mióta… 374 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Mae képbe került? 375 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 Szerintem ő is jó barát, 376 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 de aztán csinál valami furát, amit nem tudok hova tenni. 377 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Jó reggelt! Gondoltál már arra, hogy önimádó a csaj? 378 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Minden csak róla szól. 379 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 - Ellopta a jelmezötletem. - Nem mondod! 380 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 De. 381 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Aztán Sebastian elhívta a bálra. 382 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Nem számít. 383 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Jobb vagy annál a srácnál. 384 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Szóval, megint én vagyok a hivatalos kampányfotósod? 385 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Ez két dolcsi lesz. Vagy adakozhatnak a Greenpeace-nek. 386 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 MIKOR JÖSSZ HAZA? NEMSOKÁRA HAZAÉRSZ? 387 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Kész a vacsora! 388 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Kihűl az étel! 389 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Jules, Dani, Helen, vacsora! 390 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Nem mész Teddy meccsére? 391 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Tanulnom kell. 392 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Hol van Suzanne? 393 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Szerintem lássunk hozzá. 394 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Mondjunk áldást? 395 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 - Ne. - Ne. 396 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 PIHENTETNEM KELL A HANGSZÁLAIM 397 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Végre megjött. 398 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 - Szia, anya! - Szia! 399 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Minden rendben? 400 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Igen. Csak örülök, hogy látlak titeket. 401 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Hűha! Ez aztán nem semmi menü. 402 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 Ezzel szeretném megköszönni, hogy a család része lehetek. 403 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Tessék, Jules! Ez a tiéd. 404 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Köszi, de már ettem Isaacnél. 405 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Dani, megvajazzam a kenyered? 406 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Köszi, nem kell. 407 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Jól van. 408 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Este kimegyek a Jefferson parkba a srácokhoz 409 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 - csillagokat nézni. - Csak érj haza időben! 410 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 És vidd magaddal a hordozható töltőt! 411 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Oké. 412 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 Mi lesz a házival? Beszámolót kell írnunk. 413 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 Tényleg. Akkor jobb is, ha hozzálátok. 414 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Rendben, Ju-Ju. 415 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Fenséges a leves, Mae! Sütőtökből van? 416 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Sütőtökből és répából. 417 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Nagyon finom. 418 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Látod? 419 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 CALVO TŰZESET 420 00:30:55,228 --> 00:30:59,274 Az öreg erdő sűrűbb, itt kevesebb fa van, vagyis erdőirtást végeztek. 421 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 És illegális mákföldet telepítettek az erdő közepére. 422 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 Calvo helyében egy ilyen ügylethez 423 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 az Amon megyei erdőt ideális helynek találnám. 424 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Malachi és Wilkins ezt nem tűrte a saját földjén. 425 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Nem akartak belekeveredni egy bűnténybe. 426 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 Ezért a szekta figyelmeztetésként felgyújtotta a házat és termést. 427 00:31:18,835 --> 00:31:22,755 Mivel a pap hiteles tanú, a kapitány engedélyezni fogja a nyomozást. 428 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 - Mi van? - Nem találkozhatsz Noah-val. 429 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Miért? Ő is elhívott a bálra? 430 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 - Jules, menjünk haza! - Nem! 431 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Az egész életem porig akarod rombolni? 432 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 A jel, amit a kezedre rajzolt, egy figyelmeztetés. 433 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Honnan tudod? 434 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 - Mert Noah a bátyám! - Micsoda? 435 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Nem akarom, hogy bántson téged. 436 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 - Vissza akar vinni engem. - Talán menned kéne. 437 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 Bántottak engem. 438 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Láttad a sebemet. 439 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Noah, a saját bátyám, nem védett meg. 440 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Én mindig csak segíteni akartam neki, de ő cserben hagyott! 441 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Kérlek, Jules! 442 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Te is tudod, milyen, ha a testvéred nem véd meg. 443 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Miért akar visszavinni? 444 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 Az apám nincs jól. 445 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Senki sem tudja, de… 446 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 szükségük van rám. 447 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Kérlek, Jules! Menjünk innen! 448 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Ezek az utolsók, de holnap veszek még. 449 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Peter, figyelj! 450 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Sajnálom, ami tegnap este történt. Túl messzire mentem. 451 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 Semmi baj. 452 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Ne mondd ezt! 453 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 - Sok minden történt mostanság. - Nekem mondod? 454 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Elterelődött a figyelmem. 455 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Sajnálom. 456 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Kösz, hogy ezt mondod. Én is sajnálom. 457 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Szeretném, ha tudnád, hogy fontosak vagytok nekem. 458 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Tudom. Köszönöm. Nekem is azok vagytok. 459 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Mit mondott a nyomozó? 460 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 A csalás elleni osztályról küldték. 461 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Jól kifaggatott. 462 00:34:38,409 --> 00:34:43,289 - Elkérte a hiteligénylési papírokat… - Csak nem téged gyanúsítanak? 463 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Cheryl felajánlotta, hogy megveszi a házat. 464 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 De olyan keveset ajánlott, hogy alig fedezte volna a költségeim. 465 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 Ha ezt megtudják, 466 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 és azt hiszik, én gyújtottam fel Windemere-t a biztosítás miatt… 467 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 - Nem tudják bizonyítani. - Nem. 468 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 De ki tudja, mit ásnak elő. 469 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 Van még valami. 470 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Szerintem Maenek köze van az ügyhöz. 471 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Miből gondolod? 472 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 Megkérdeztem, tud-e valamit Windemere-ről, 473 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 és akkor… volt egy… 474 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 Lerogyott a földre, 475 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 és elkezdte a lábamat fogdosni. 476 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Kellemetlenül érint, hogy itt van. 477 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Ez furcsa. 478 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 - Szerinted mi lelte? - Egy istenverte szektából jött. 479 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Rossz hatással van a lányokra és a munkádra. 480 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Nélküle sem volt rózsás a helyzet. 481 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Nem maradhat itt. 482 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 A 90 napot sem várhatjuk ki. Most kell elmennie. 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Keresek neki helyet. 484 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 - Rendben. - Jól van. 485 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Jól vagy? 486 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Igen, csak sok a stressz. 487 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 - Feküdj le! - Oké. 488 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Ne aggódj! Gondoskodom Maeről. 489 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Rendben. 490 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 - Köszi. Felmegyek. - Oké. 491 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Halló? 492 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Igen. 493 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Múlt hétvégén nálad volt, Jordana. 494 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Nem. 495 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Nem ebben egyeztünk meg. 496 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Nem. Azt mondtuk… 497 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Visszahívlak. 498 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Véget vetsz kínjainknak 499 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 és szenvedéseinknek. 500 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 A vér kiáramlik, és a tej patakzani fog. 501 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 A mezők virágba borulnak, 502 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 mert szolgáid leszünk az isteni szövetség által. 503 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 Ó, Démonok ura! 504 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Ó, Démonok ura! 505 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Ámen. 506 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 El akartam hozni a Mathis lányt, de Mae biztos figyelmeztette. 507 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Bocsáss meg, apám! Kudarcot vallottam. 508 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Jó munkát végeztél. 509 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Ő nem felelt a hívó szóra. 510 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Mae mindig is makacs volt. 511 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Ezért választotta őt Lucifer? A látomásodban? 512 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Azért őt választotta, hogy megmutassuk erőnket a nyájnak. 513 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Ő a mi vérünk. 514 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 A legbecsesebb áldozat. 515 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Az, hogy Mae nem felelt a hívásra, az ő hibája, nem a tiéd. 516 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Noah, te vagy a jövő. 517 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Értékes dolgot kaptunk tőled. 518 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Mae az életét kockáztatta, hogy megóvja a családot. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Felfedte, hogy kötődik hozzájuk… 520 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 és a gyenge pontját is. 521 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Segítség! 522 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 A túlpart messze van 523 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 Nem jutok át 524 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Anyu? 525 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 Szárnyam sincs 526 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Anyu! 527 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 Mivel átröppenhetnék 528 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 Adj egy csónakot 529 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 Melyben elférünk ketten 530 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 Mindketten evezünk majd 531 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 A szerelmem és én 532 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 HA ÖN VAGY BÁRMELY ISMERŐSE BÁNTALMAZÁS ÁLDOZATA, 533 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 LÁTOGASSON EL A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM WEBOLDALRA! 534 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 A feliratot fordította: Bóka Máté