1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Terápia? Semmi szükségem rá.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,558
Olyan páciensek aktáinak lekérése,
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
akik nem a te betegeid, törvényellenes.
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Jelentenem kellett, de kiálltam érted.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,025
- Köszönöm, de…
- Tudom,
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
hogy stresszes az életed.
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Menj el a terápiára,
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
és akkor nem lesz bizottsági ülés. Oké?
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
- Oké.
- Jól van.
11
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
Dr. Wilsont várják a hármas műtőben.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Ez jót tesz a torkodnak, kicsim.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Miért nem Melissával mentél haza?
14
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Ő elment a nyolcadikos fiúkhoz.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Miért nem hívtál fel?
16
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Próbáltam önálló lenni.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Vinnem kellett volna az EpiPent.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Semmi baj, kicsim.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Jules vagy Mae nem jelentkezett?
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Írtam nekik.
21
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
Biztos sokáig buliztak.
22
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Szia, kicsi lány!
23
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
- Bocsánat, apa.
- Nem. Nem kell bocsánatot kérned.
24
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
Már biztonságban vagy,
Dani Maci, csak ez számít.
25
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
- Dani! Örülök, hogy jól vagy.
- Végre itt vagy.
26
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Sebastian hazavitt pár embert.
27
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
- Nem akartam megijeszteni, Suzanne.
- Semmi baj.
28
00:01:34,928 --> 00:01:37,096
Tábortűzszagod van.
29
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
- Tűz volt Windemere-ben.
- Micsoda?
30
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
- Mi történt? Megsérült valaki?
- Nem.
31
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Valószínűleg halloweeni csíny okozta.
32
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Hol van Jules?
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Sebastiannel haza akartuk vinni,
de nem jött velünk.
34
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Akkor ki vitte haza?
35
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Miért nem viszel haza?
36
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Megtetszettél a bulin.
37
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Gondoltam, beszélgethetnénk. Nem gond?
38
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Nem, ha nem akarsz elrabolni.
39
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Menő a jelmezed.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Köszi.
41
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
A barátnőm lemásolta,
ezért nem aratott átütő sikert.
42
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
Azt hittem, duplán látok.
43
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Beszélgettem egy fiúval,
44
00:02:32,443 --> 00:02:36,739
de a barátnőmet hívta el a bálra,
ő meg igent mondott,
45
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
nekem viszont nem szólt,
amíg rá nem kérdeztem.
46
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Mikor lesz a bál?
47
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
Jövő szombaton.
48
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
Teliholdkor.
49
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Szerintem el sem megyek.
50
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Én elkísérhetlek.
51
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Csak meg kell tanítanod táncolni, de…
52
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Tehetek egy próbát.
53
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Szállj ki!
54
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
55
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
„A SZERELMEM ÉS ÉN”
56
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Gyere!
57
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Nézz fel!
58
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Hát nem csoda szép?
59
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
A Tauridák meteorraj.
60
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
A Bika csillagképről kapta a nevét.
61
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Tetszik?
62
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Hűha!
63
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
A fénycsóvák arra emlékeztetnek,
hogy nem minden bukott dolog rossz.
64
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Holnap megint fényesebb lesz.
65
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Gyönyörű.
66
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Te is az vagy.
67
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Holnap merre kell néznem?
68
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Megmutathatom.
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Találkozzunk a Jefferson parkban!
70
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Benne vagyok.
71
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
- Mi ez?
- Erről eszedbe jutok.
72
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Semmit sem találok a fickóról.
73
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
APA
MALACHI DODD
74
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Ijesztő maszkok.
75
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Malachi aztán tud kerti partit tartani.
76
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
Ez egy szertartás volt. Szent dolog.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Az nem furcsa?
78
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
A hordó a tűz mellett? Egy acélhordó?
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
ANYA
ABIGAIL DODD
80
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
Talán zsírt olvasztottak.
81
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
- Minek?
- Étkezési célra, vagy glicerinhez?
82
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
Vagy gyertyát és szappant öntenek belőle.
83
00:06:18,544 --> 00:06:21,380
Ezt nehezen tudom elképzelni
egy sátánista szektáról.
84
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Nem hihetetlenebb,
mint a sörfőző szerzetesek, vagy…
85
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Mi az?
86
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Te csak nyomogasd a stresszlabdát,
én rákeresek a neten.
87
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
„A kálium-permanganáttal kevert glicerin
88
00:06:37,396 --> 00:06:40,942
exoterm kémiai reakciót idéz elő,
amely nagy lánggal ég.”
89
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Katalizátort készítenek.
90
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Amikor olyan ügyek után kutattam,
91
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
amelyek a meteorhulláskor történtek,
és közük lehet Enochhoz,
92
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
láttam egy megoldatlan gyújtogatási ügyet.
93
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
„Tűz egy Amon megyei házban.
94
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
Több áldozat.”
95
00:07:04,090 --> 00:07:05,424
Kik voltak az áldozatok?
96
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Pár férfi, feltehetőleg drogfüggők.
97
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
A tulaj máktermesztő volt,
Michael Calvónak hívták.
98
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Ott dolgozta fel a növényt.
Ez vonzhatta a függőket.
99
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Baleset is lehetett,
elaludhattak a függők.
100
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Hacsak a nyomozók nem találtak
állati eredetű katalizátort a helyszínen.
101
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
Túl sok illékony anyag volt ott.
102
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
A jelentés nem ír ilyenről.
103
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
De volt egy túlélő.
104
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
James Dressler.
105
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
- Beszéltél Julesszal?
- Nem, csak Isaackel.
106
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Összevesztek Julesszal,
107
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
és bánja, hogy nem ment el érte.
108
00:07:42,628 --> 00:07:46,048
- Nem is Maevel és Sebastiannel jött.
- Csodálod?
109
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
- Maet hibáztatod?
- Julest hibáztatod?
110
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
Mae bekerült a képbe,
111
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
Jules meg összeugrik a legjobb barátjával?
112
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
- Hová mész?
- Megkeresem a lányomat.
113
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
- Nem tudjuk, hol van.
- Ez a gond.
114
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Szerinted ez az én hibám?
115
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Csak azt mondom,
valakinek itthon kellett volna lennie.
116
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
- Valakinek, azaz nekem.
- Egy megbeszélésre ugrottam el.
117
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
Mit tehettem volna? Megegyeztem Rhodával.
118
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
És miért tetted, Suzanne?
119
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Egy bántalmazott lányt hibáztatsz
a gondjaink miatt?
120
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Nem őt hibáztatom.
121
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Ez nem fair. Peter, ez nem fair!
122
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Ha minket helyeznél előtérbe…
123
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Hülyéskedsz?
Mindent a családomért teszek.
124
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
Rengeteget túlóráztam
125
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
az elmúlt két évben,
hogy mindent kifizethessünk,
126
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
te meg egy olyan házba ölted
a megtakarításunkat és a lányok tandíját,
127
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
ami egyszerűen porig égett.
128
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Azért dolgozhatsz most a kórházban,
mert hat évig támogattalak…
129
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
- Atyaég!
- …hogy diplomát szerezz.
130
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Apámmal dolgoztam,
nem a saját utam jártam.
131
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
- Te akartál neki dolgozni.
- Muszáj volt.
132
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
Most a saját álmaimra koncentrálnék,
133
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
és te képtelen vagy támogatni.
134
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
- Talán túl sokat kérek?
- Jól kerestél, Peter.
135
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Te voltál a legjobb kivitelező.
136
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
Mindent kockára tettél,
és mindent el is vesztettél.
137
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
- Jules?
- Jules?
138
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
- Hol voltál?
- Rég itthon kéne lenned.
139
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Ki hozott haza?
140
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Pár sráccal jöttem, csak lemerült a telóm.
141
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Nem volt töltőjük? Felhívhattál volna!
142
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
- Bocsi.
- Semmi baj.
143
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
- A lényeg, hogy itt vagy.
- Történt valami?
144
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Igen, pár dolog.
145
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Hol voltál, Suzanne?
Rég itthon kéne lenned.
146
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
- Nem is.
- Dennis bármikor hazaérhet.
147
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
- Sokat dolgozik…
- Mindig őt mentegeted.
148
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
…hogy előléptessék…
149
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
- Hahó!
- Menj a szobádba!
150
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
- Mi folyik itt?
- Semmi, Dennis.
151
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Suzanne lefeküdni készült. Jó éjt, Suzie!
152
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
- Jó éjt, anya!
- Töltök neked egy italt.
153
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
- Én engedtem el.
- Szóval már te döntesz mindenről?
154
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
- Nem úgy értettem…
- Ne beszélj vissza!
155
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Ne, kérlek!
156
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
Ő volt a mostohaapám.
157
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Mindenki elbűvölő, kedves embernek hitte,
158
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
de otthon igazi szörnyeteg volt.
159
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Verbálisan és fizikálisan is
bántalmazta anyámat.
160
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Egy darabig tűrtem,
aztán eljöttem otthonról.
161
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Részt vett már ilyenen.
162
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Terápián? Igen, amikor rezidens voltam.
163
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Jártam már terápiára.
164
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Akkor unalmasnak találja?
165
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Dr. Daniels, én…
166
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Nézze. Értem, miért vagyok itt.
167
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Egy munkatársam azonosítójával
kerestem meg egy fájlt.
168
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Csak egyet, hogy segítsek egy páciensnek.
169
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
De a lány már nem a maga betege.
170
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Befogadta az otthonába, így a gyámja lett.
171
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
Már csak egy hónapig lesz velünk.
172
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
A fájl elérése volt az egyetlen esélyem,
hogy találjak valakit,
173
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
aki útmutatást adhat Maenek,
174
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
amivel távol maradhat a bántalmazóitól.
175
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Ezért szeretne segíteni neki?
176
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Minden segítség jól jön Maenek.
177
00:11:39,698 --> 00:11:42,284
Szia, Jules!
Vacsorát készítek a családnak.
178
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Szuper. Nem láttad a filmtekercseket?
179
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Bocsi, épp káposztát pácolok,
és sok hely kell hozzá.
180
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Bocs a tegnap este miatt.
181
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Szóltam Sebastiannek, hogy mással megyek.
182
00:11:56,215 --> 00:11:59,552
Hidegen hagy. Bekerült a képbe
egy másik srác. Egyetemista.
183
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
- Ez honnan van?
- A sráctól, aki hazahozott.
184
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
- Este találkozom vele.
- Hogy hívják?
185
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
- Engedj el!
- Hogy hívják?
186
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
- Eressz!
- Jules, hogy hívják?
187
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Noah!
188
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
- Nem.
- Te vagy az.
189
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Nem.
190
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Megjövendölték Apánknak.
191
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Beszélj vele! Nem lehetek én.
192
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Nem lehetek én.
193
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Kiválasztattál.
194
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Jules, nem találkozhatsz vele.
195
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Ha nem akarsz Sebastiannel lenni, nem gáz.
196
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
De nem tilthatod meg,
hogy mással találkozzak.
197
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
Mr. Mathis! Beechum nyomozó vagyok.
198
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Köszönöm, hogy eljött.
199
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
- Csodás birtok.
- Igen, az volt.
200
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Halloweenkor a gyerekek megőrülnek,
félresikerülhetett egy csíny.
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
- Maga újította fel az egészet?
- Igen.
202
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Teljesen visszabontottam,
és újjáépítettem.
203
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
A huzalozást is maga csinálta?
204
00:13:22,218 --> 00:13:24,637
Igen, de egyeztettem
egy villanyszerelővel.
205
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Szóval minden teljesen szabályos volt.
206
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
Láthatom az építési engedélyt?
207
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
Persze, átküldöm.
208
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
A vásárláshoz tartozó
pénzügyi papírokra is szükségem lesz.
209
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
A tűzvész kivizsgálásához?
210
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
A csalás elleni osztályról jöttem,
együtt dolgozom a tűzoltókkal.
211
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Ez nem lesz hatással a biztosításra, ugye?
212
00:13:46,825 --> 00:13:49,662
Attól függ, mit derítünk ki.
213
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
És az édesanyja?
214
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Hogy reagált a bántalmazásra?
215
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
A mostohaapám elhitette vele,
hogy ő a hibás.
216
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Borzalmas volt.
217
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Semmit sem tehettünk, manipulálta őt.
218
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Ez érthető.
219
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Hogy reagált az anyja, amikor maga eljött?
220
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Anya?
221
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Helen nagyi küldött két buszjegyet.
Odaköltözhetünk hozzá.
222
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Ő a férjem, Suzie.
Nem hagyhatom el csak úgy.
223
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
- Miért félsz tőle ennyire?
- Nekem csak ő van.
224
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Nincs senki másom.
225
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Moss kezet, kész a vacsora!
226
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Nézd, Suzie!
227
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
A kedvencedet készítettem.
228
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Próbáltam rávenni, hogy jöjjön velem.
229
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Azt hittem, sikerült.
230
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Elbíztam magam.
231
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
Nem bírta elhagyni a férjét.
232
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Megvisel a dolog.
233
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Zsaru vagyok.
Chicagóban egy drogfüggő megölt valakit,
234
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
de az ügy végül NCÁ besorolást kapott.
235
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
NCÁ?
236
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Nincs civil áldozat.
237
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Embertelen, ahogy egyesek életét
fontosabbnak ítélik másokénál.
238
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Ez borzalmas bűn, de valahol érthető.
239
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Néha úgy tűnik,
a függők nem becsülik a saját életüket,
240
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
ezért másokat sem érdekelnek.
241
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Jól ismeri a függőket?
242
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Igen.
243
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Sok jár ide?
244
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Vagy Michael Calvónál szerezte
a tapasztalatait?
245
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Van rám egy kis ideje,
James Dressler atya?
246
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
- Szia, Mae!
- Üdv, Peter!
247
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Mae?
248
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Boldog vagy itt?
249
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
- Igen.
- Jól bánunk veled, igaz?
250
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Megosztjuk veled a házunk és az ételünk.
251
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Igen, Peter. Nagylelkűek velem.
252
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
És én nagyon hálás vagyok.
253
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Amikor a kórházban
a tűzről meséltem Suzanne-nek,
254
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
megrémültél.
255
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Hallottál valamit a máglyánál?
256
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Vagy esetleg… a családodnak
257
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
- köze van hozzá?
- Peter, én…
258
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Ki gyújtotta fel a házat?
259
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Vér által hullunk el. Vér által születünk.
260
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
- Mae, állj fel!
- Függünk egymástól.
261
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Függünk egymástól. Ez a függőség…
262
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
- Az ő akarata szent.
- Mae, elég!
263
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Meséljen a sebről!
264
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Úgy éreztem, csapdába estem,
ezért lázadni kezdtem.
265
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Verekedtem, későn jártam haza.
266
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
Egyik éjjel
egy rendőr vitt haza a kőfejtőből.
267
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Dennis tajtékzott,
mert megszégyenítettem őt.
268
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Móresre akart tanítani.
269
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
Engedj el, a rohadt életbe!
270
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
Mindent megadtam neked.
271
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
Most azt hiszik,
nem tudom megnevelni a saját kölyköm.
272
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Nem vagy az apám!
273
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Az apám kedves volt,
nem egy szociopata seggfej!
274
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
- Mit csinálsz?
- Ez majd észhez térít.
275
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
A francba!
276
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Nem. Ne.
277
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Ne! Segítség!
278
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
Nem tudom, tudta-e,
hogy bekapcsol a fűtés,
279
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
de nem tett ellene semmit.
280
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
Az édesanyja nem tudott volna segíteni?
281
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Ezután megpróbált.
282
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
De a heg megmaradt.
283
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
A túlpart messze van
284
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
Nem jutok át
285
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
Szárnyam sincs
286
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
Mivel átröppenhetnék
287
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Milyen érzés volt?
288
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Hogy az anyja megvigasztalta az eset után.
289
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Jól esett a törődése.
290
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Szerhasználóként
komor és nehéz életem volt.
291
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Elszakadtam a külvilágtól.
292
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
A Haverford megyei házban…
293
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Mennyi ideig élt ott, mielőtt leégett?
294
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Néhány hétig. Nem nagyon emlékszem rá.
295
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Ismerte Michael Calvót, a tulajt?
296
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Az unokaöccseivel
mákot termesztett és dolgozott fel.
297
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Tudja, ki gyújtotta fel a házat?
298
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Nem. Miután megmenekültem,
299
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
tudtam, hogy Isten
esélyt adott az újrakezdésre.
300
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Megbocsátottam a gyújtogatónak.
301
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Látja, én ezért nem lettem pap.
302
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Anyám azt szerette volna,
de hát tudja, milyenek az anyák.
303
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Igen.
304
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Az enyém milliónyi fotót készített
a felszentelésemkor.
305
00:21:19,778 --> 00:21:24,032
„Minden okkal történik”, „második esély”.
Az ilyesmi nem az én asztalom.
306
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
Nem minden hibát lehet kijavítani.
307
00:21:26,368 --> 00:21:28,245
De jóvá lehet őket tenni.
308
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Igen, jóvá lehet őket tenni.
309
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
Amikor a máktermesztőknél élt,
310
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
nem látott okkultizmusra
vagy sátánimádásra utaló jeleket?
311
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Nem, nem láttam.
312
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Rendben. Köszönöm,
hogy időt szánt rám, atyám!
313
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
Még valami.
314
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Hol volt pontosan Michael Calvo mákföldje?
315
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Fogalmam sincs.
316
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Nem hallott róla semmit?
317
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Csak annyit, hogy a határon túl.
318
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
- Ezt hogy értsem?
- Ez ott Amon megye határát jelentette.
319
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Volt egy adott pillanat,
amikor eldöntötte, hogy elköltözik?
320
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Segítség!
321
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
Azután az éjjel után tudtam,
hogy mentenem kell magam.
322
00:22:46,323 --> 00:22:48,241
Hetekkel később jöttem el.
323
00:22:49,159 --> 00:22:53,246
Vártam a napot,
hogy Dennis öntudatlanra igya magát.
324
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Remminghambe jöttem,
hogy az elhunyt apám anyjával éljek,
325
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
Helen nagyival.
326
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
A remminghami gimiben ismertem meg Petert,
és most itt tartok.
327
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Egy bántalmazás túlélőjeként
másoknak segítek.
328
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
És az édesanyja?
329
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Próbáltam rávenni,
hogy költözzön Remminghambe,
330
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
de nem állt kötélnek.
331
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Pár éve halt meg, rákban.
332
00:24:00,438 --> 00:24:01,857
Megbocsátott neki?
333
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Megbocsátottam-e?
Bántalmazás áldozata volt.
334
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Persze.
335
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
De én úgy látom, hogy gyerekként
336
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
csak azt látta, hogy az anyja
képtelen szeretni és megóvni magát
337
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
a kritikus időszakban.
338
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Nézze, jól tudom, hogy bűntudatom van,
mert én megmenekültem.
339
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Anyámat nem tudtam megmenteni,
340
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
ezért most másokon próbálok segíteni.
341
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Az anyja valahol
felelősnek érezte magát azért,
342
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
hogy kitette Dennis bántalmazásának.
343
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Tudta, hogy ezért ő a felelős.
344
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Maga szánja őt, mert ő is áldozat volt,
345
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
de neheztel is rá, mivel nem védte meg.
346
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Azt mondta, nem tudta megmenteni,
347
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
de gyerekként maga is megmentésre szorult.
348
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
Él magában egy kislány,
aki arra vágyik, hogy megmentsék,
349
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
ezt vetíti ki Maere.
350
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
„Mindaddig, amíg a tudattalan
tudatossá nem válik,
351
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
a tudatalatti fogja irányítani az életed,
és te sorsnak fogod hívni.”
352
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Carl Jung.
353
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Én azt tartom problémásnak,
354
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
hogy ha szakadék van a valódi énje
és a saját magáról alkotott kép között,
355
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
a tetteit a tudatalattijában
lévő impulzusok vezérelhetik.
356
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Ha nem vizsgálja meg
a tudatalattijába zárt traumát,
357
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
az nem várt döntéseket válthat ki.
358
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Köszönöm a véleményét,
359
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
de csupán eltávolodtam a családomtól.
360
00:25:56,972 --> 00:26:00,558
Újra a férjemre
és gyerekeimre kell összpontosítanom.
361
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Belefeledkeztem abba,
hogy Maenek segítsek.
362
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Nem fordul elő újra.
363
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Akkor szól Rhodának, hogy megvolt az ülés?
364
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
Suzanne, a mélyére áshatunk ennek,
365
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
ha valamikor szeretne újra eljönni.
366
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Köszönöm.
367
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Hoztam kávét.
368
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Nézd! Elszúrtam.
369
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Hallgatlak.
370
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Megörültem,
hogy Sebastian elhívott a máglyához,
371
00:26:54,738 --> 00:26:57,324
téged meg figyelmen kívül hagytalak.
372
00:26:58,366 --> 00:26:59,617
Nagyon sajnálom.
373
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Igazából nem volt valami jó barát, mióta…
374
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
Mae képbe került?
375
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
Szerintem ő is jó barát,
376
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
de aztán csinál valami furát,
amit nem tudok hova tenni.
377
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Jó reggelt! Gondoltál már arra,
hogy önimádó a csaj?
378
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Minden csak róla szól.
379
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
- Ellopta a jelmezötletem.
- Nem mondod!
380
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
De.
381
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
Aztán Sebastian elhívta a bálra.
382
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Nem számít.
383
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Jobb vagy annál a srácnál.
384
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Szóval, megint én vagyok
a hivatalos kampányfotósod?
385
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
Ez két dolcsi lesz.
Vagy adakozhatnak a Greenpeace-nek.
386
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
MIKOR JÖSSZ HAZA?
NEMSOKÁRA HAZAÉRSZ?
387
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Kész a vacsora!
388
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Kihűl az étel!
389
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Jules, Dani, Helen, vacsora!
390
00:29:23,386 --> 00:29:24,971
Nem mész Teddy meccsére?
391
00:29:25,054 --> 00:29:26,306
Tanulnom kell.
392
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Hol van Suzanne?
393
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Szerintem lássunk hozzá.
394
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Mondjunk áldást?
395
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
- Ne.
- Ne.
396
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
PIHENTETNEM KELL A HANGSZÁLAIM
397
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Végre megjött.
398
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
- Szia, anya!
- Szia!
399
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Minden rendben?
400
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Igen. Csak örülök, hogy látlak titeket.
401
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Hűha! Ez aztán nem semmi menü.
402
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
Ezzel szeretném megköszönni,
hogy a család része lehetek.
403
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Tessék, Jules! Ez a tiéd.
404
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Köszi, de már ettem Isaacnél.
405
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Dani, megvajazzam a kenyered?
406
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Köszi, nem kell.
407
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Jól van.
408
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Este kimegyek
a Jefferson parkba a srácokhoz
409
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
- csillagokat nézni.
- Csak érj haza időben!
410
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
És vidd magaddal a hordozható töltőt!
411
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Oké.
412
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
Mi lesz a házival? Beszámolót kell írnunk.
413
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
Tényleg. Akkor jobb is, ha hozzálátok.
414
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Rendben, Ju-Ju.
415
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Fenséges a leves, Mae! Sütőtökből van?
416
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Sütőtökből és répából.
417
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Nagyon finom.
418
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Látod?
419
00:30:54,060 --> 00:30:55,144
CALVO TŰZESET
420
00:30:55,228 --> 00:30:59,274
Az öreg erdő sűrűbb, itt kevesebb fa van,
vagyis erdőirtást végeztek.
421
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
És illegális mákföldet telepítettek
az erdő közepére.
422
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
Calvo helyében egy ilyen ügylethez
423
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
az Amon megyei erdőt
ideális helynek találnám.
424
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Malachi és Wilkins
ezt nem tűrte a saját földjén.
425
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Nem akartak belekeveredni egy bűnténybe.
426
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
Ezért a szekta figyelmeztetésként
felgyújtotta a házat és termést.
427
00:31:18,835 --> 00:31:22,755
Mivel a pap hiteles tanú,
a kapitány engedélyezni fogja a nyomozást.
428
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
- Mi van?
- Nem találkozhatsz Noah-val.
429
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Miért? Ő is elhívott a bálra?
430
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
- Jules, menjünk haza!
- Nem!
431
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Az egész életem porig akarod rombolni?
432
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
A jel, amit a kezedre rajzolt,
egy figyelmeztetés.
433
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Honnan tudod?
434
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
- Mert Noah a bátyám!
- Micsoda?
435
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Nem akarom, hogy bántson téged.
436
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
- Vissza akar vinni engem.
- Talán menned kéne.
437
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
Bántottak engem.
438
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Láttad a sebemet.
439
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Noah, a saját bátyám, nem védett meg.
440
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Én mindig csak segíteni akartam neki,
de ő cserben hagyott!
441
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Kérlek, Jules!
442
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Te is tudod, milyen,
ha a testvéred nem véd meg.
443
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Miért akar visszavinni?
444
00:32:47,548 --> 00:32:49,008
Az apám nincs jól.
445
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Senki sem tudja, de…
446
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
szükségük van rám.
447
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Kérlek, Jules! Menjünk innen!
448
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Ezek az utolsók, de holnap veszek még.
449
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Peter, figyelj!
450
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Sajnálom, ami tegnap este történt.
Túl messzire mentem.
451
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
Semmi baj.
452
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Ne mondd ezt!
453
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
- Sok minden történt mostanság.
- Nekem mondod?
454
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Elterelődött a figyelmem.
455
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Sajnálom.
456
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Kösz, hogy ezt mondod. Én is sajnálom.
457
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Szeretném, ha tudnád,
hogy fontosak vagytok nekem.
458
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Tudom. Köszönöm. Nekem is azok vagytok.
459
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Mit mondott a nyomozó?
460
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
A csalás elleni osztályról küldték.
461
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Jól kifaggatott.
462
00:34:38,409 --> 00:34:43,289
- Elkérte a hiteligénylési papírokat…
- Csak nem téged gyanúsítanak?
463
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
Cheryl felajánlotta,
hogy megveszi a házat.
464
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
De olyan keveset ajánlott,
hogy alig fedezte volna a költségeim.
465
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Ha ezt megtudják,
466
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
és azt hiszik, én gyújtottam fel
Windemere-t a biztosítás miatt…
467
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
- Nem tudják bizonyítani.
- Nem.
468
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
De ki tudja, mit ásnak elő.
469
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
Van még valami.
470
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Szerintem Maenek köze van az ügyhöz.
471
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Miből gondolod?
472
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
Megkérdeztem, tud-e valamit Windemere-ről,
473
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
és akkor… volt egy…
474
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
Lerogyott a földre,
475
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
és elkezdte a lábamat fogdosni.
476
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Kellemetlenül érint, hogy itt van.
477
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Ez furcsa.
478
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
- Szerinted mi lelte?
- Egy istenverte szektából jött.
479
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Rossz hatással van a lányokra
és a munkádra.
480
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Nélküle sem volt rózsás a helyzet.
481
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Nem maradhat itt.
482
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
A 90 napot sem várhatjuk ki.
Most kell elmennie.
483
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Keresek neki helyet.
484
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
- Rendben.
- Jól van.
485
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Jól vagy?
486
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Igen, csak sok a stressz.
487
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
- Feküdj le!
- Oké.
488
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Ne aggódj! Gondoskodom Maeről.
489
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Rendben.
490
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
- Köszi. Felmegyek.
- Oké.
491
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Halló?
492
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Igen.
493
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Múlt hétvégén nálad volt, Jordana.
494
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Nem.
495
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Nem ebben egyeztünk meg.
496
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Nem. Azt mondtuk…
497
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Visszahívlak.
498
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Véget vetsz kínjainknak
499
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
és szenvedéseinknek.
500
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
A vér kiáramlik, és a tej patakzani fog.
501
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
A mezők virágba borulnak,
502
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
mert szolgáid leszünk
az isteni szövetség által.
503
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Ó, Démonok ura!
504
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Ó, Démonok ura!
505
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Ámen.
506
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
El akartam hozni a Mathis lányt,
de Mae biztos figyelmeztette.
507
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Bocsáss meg, apám! Kudarcot vallottam.
508
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Jó munkát végeztél.
509
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Ő nem felelt a hívó szóra.
510
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Mae mindig is makacs volt.
511
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Ezért választotta őt Lucifer?
A látomásodban?
512
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Azért őt választotta,
hogy megmutassuk erőnket a nyájnak.
513
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Ő a mi vérünk.
514
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
A legbecsesebb áldozat.
515
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Az, hogy Mae nem felelt a hívásra,
az ő hibája, nem a tiéd.
516
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Noah, te vagy a jövő.
517
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Értékes dolgot kaptunk tőled.
518
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Mae az életét kockáztatta,
hogy megóvja a családot.
519
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Felfedte, hogy kötődik hozzájuk…
520
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
és a gyenge pontját is.
521
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Segítség!
522
00:40:32,930 --> 00:40:36,308
A túlpart messze van
523
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
Nem jutok át
524
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Anyu?
525
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
Szárnyam sincs
526
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Anyu!
527
00:40:45,609 --> 00:40:48,904
Mivel átröppenhetnék
528
00:40:50,489 --> 00:40:53,659
Adj egy csónakot
529
00:40:53,742 --> 00:40:59,039
Melyben elférünk ketten
530
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
Mindketten evezünk majd
531
00:41:03,669 --> 00:41:07,715
A szerelmem és én
532
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
HA ÖN VAGY BÁRMELY ISMERŐSE
BÁNTALMAZÁS ÁLDOZATA,
533
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
LÁTOGASSON EL
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM WEBOLDALRA!
534
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
A feliratot fordította: Bóka Máté