1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Terapija? To je potpuno nepotrebno. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Ne moram te podsjećati da je pristup podacima 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 o tuđim pacijentima kršenje zakona. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,646 Prijavila sam to, ali sam te i branila. 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 -Hvala, ali ja… -Pod stresom si. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 Znam to. 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Stoga odradi terapiju 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 da to ne dođe do odbora. Dobro? 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 -U redu. -Dobro. 11 00:00:35,035 --> 00:00:39,539 Dr. Wilson, operacijska sala tri. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Ovo će ti pomoći s grlom, dušo. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 Zašto nisi išla kući s Melissom? 14 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Otišla se družiti s dečkima iz osmog razreda. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,513 Zašto me nisi zvala? 16 00:00:56,473 --> 00:01:01,019 Htjela sam to sama riješiti. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Trebala sam uzeti EpiPen. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 U redu je, dušo. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Jesi se čula s Jules ili Mae? 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Poslala sam poruku. 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 Vjerojatno su ostale na zabavi. 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Eto moje curice. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 -Oprosti, tata. -Ma ne. 24 00:01:17,452 --> 00:01:22,332 Nemaš se za što ispričavati. Sigurna si, Dančice. Samo je to bitno. 25 00:01:23,291 --> 00:01:27,837 -Dani! Presretni smo što si dobro. -Eto te. 26 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 Sebastian je par ljudi vozi kući. 27 00:01:30,924 --> 00:01:33,718 -Oprosti što sam te zabrinula. -U redu je. 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 Mirišeš na kampiranje. 29 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 -U Windemereu je izbio požar. -Molim? 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 -Je li tko ozlijeđen? -Svi su dobro. 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 Vjerojatno neka spačka za Noć vještica. 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,067 Gdje je Jules? 33 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 Sebastian i ja ponudili smo joj prijevoz, ali odbila je. 34 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 S kim se onda odvezla? 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 Postoji li razlog zašto me ne voziš kući? 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Činila si se kul na zabavi. 37 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 Htio sam još razgovarati. Je li to u redu? 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Ako me nećeš oteti ili nešto. 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,595 Kostim ti je impresivan. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Hvala. 41 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 Prijateljica me iskopirala, pa je to ispalo glupo. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 I mislio sam da sam vidio još jednu. 43 00:02:29,399 --> 00:02:31,609 Neko se vrijeme družim s jednim tipom. 44 00:02:31,693 --> 00:02:36,739 Pozvao ju je na ples, a ona je pristala. 45 00:02:36,823 --> 00:02:39,784 A nije mi to rekla dok ja nisam njega pozvala. 46 00:02:41,661 --> 00:02:43,163 Kad je ono taj ples? 47 00:02:43,955 --> 00:02:45,623 Iduću subotu. 48 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Pun Mjesec. 49 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Vjerojatno neću ići. 50 00:02:49,919 --> 00:02:51,296 Ja mogu ići s tobom. 51 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Moraš me naučiti plesati, ali… 52 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Mislim, mogu pokušati. 53 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Iziđi. 54 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 „MOJA LJUBAV I JA” 56 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Hajde. 57 00:04:25,848 --> 00:04:26,849 Pogledaj gore. 58 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Zar nije super? 59 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Kiša meteora Taurida. 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 Prema Taurusu, zviježđu bika. 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Sviđa ti se? 62 00:04:52,208 --> 00:04:56,546 Tragovi svjetla podsjećaju nas da nije sve što padne izgubljeno. 63 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Sutra će opet biti svjetlije. 64 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Jako je lijepo. 65 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 I ti si. 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Kamo da sutra gledam? 67 00:05:11,978 --> 00:05:13,146 Mogu ti pokazati. 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Nađemo se u Parku Jefferson. 69 00:05:18,151 --> 00:05:19,319 Super. 70 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 -Što je to? -Nešto da me se sjećaš. 71 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Ništa ne nalazim o njemu. 72 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 OTAC MALACHI DODD 73 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 Jezive maske. 74 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Malachi stvarno zna kako zapaliti roštilj. 75 00:05:59,609 --> 00:06:02,111 To je neki obred. Nešto sveto. 76 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 Izgleda li ti to čudno? 77 00:06:07,116 --> 00:06:09,410 Spremnik kraj vatre? Ta bačva? 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 MAJKA ABIGAIL DODD 79 00:06:10,536 --> 00:06:12,163 Možda tope mast. 80 00:06:12,246 --> 00:06:15,208 -Što bi s tim? -Radili maslo? Ili glicerin? 81 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 Možda rade svijeće ili sapun. 82 00:06:18,544 --> 00:06:21,381 To su čudne aktivnosti za sotonističku sektu. 83 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Da, ali nije čudnije od redovnika koji rade pivo i… 84 00:06:24,509 --> 00:06:25,593 Što je? 85 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Ti imaš svoju lopticu, ja imam internet. 86 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 „Glicerin pomiješan s kalijevim permanganatom 87 00:06:37,397 --> 00:06:40,942 uzrokuje egzotermnu kemijsku reakciju koja stvara plamen.” 88 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Rade katalizator. 89 00:06:47,865 --> 00:06:52,036 Kad sam pretraživao slučajeve u koje je potencijalno uključen 90 00:06:52,120 --> 00:06:55,706 Enoch tijekom kiše meteora prije devet godina, 91 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 naišao sam na neriješen slučaj paleža. 92 00:07:00,086 --> 00:07:04,006 „Požar u napuštenoj kući blizu granice Amona. Više žrtava.” 93 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 Tko su žrtve? 94 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Nekoliko neidentificiranih, vjerojatno ovisnici. 95 00:07:07,927 --> 00:07:11,722 Vlasnik je bio uzgajivač maka imena Michael Calvo. 96 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 Ondje je obrađivao proizvod. Ovisnici su se zadržavali. 97 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Požar je mogao biti slučajan. Ovisnicima se prispavalo. 98 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Osim ako izvješće ne navodi prisutnost katalizatora životinjskog podrijetla. 99 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 Previše je kemikalija od obrade droge. 100 00:07:26,028 --> 00:07:30,700 U izvješću se ne navodi katalizator. Ali jedan je preživjeli. 101 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 James Dressler. 102 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 -Čuo si se s Jules? -Ne. Razgovarao sam s Isaacom. 103 00:07:37,874 --> 00:07:40,626 Čini se da su se Jules i on posvađali 104 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 i žao mu je što je nije pokupio. 105 00:07:42,628 --> 00:07:44,046 Pa, odbila je prijevoz. 106 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 -S Mae i Sebastianom. -Pitam se zašto. 107 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 -Kriviš Mae? -A ti kriviš Jules? 108 00:07:49,635 --> 00:07:53,723 Mae je došla i kćeri nam odjednom nema i svađa se s najboljim prijateljem? 109 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 -Kamo ćeš? -Naći našu kćer. 110 00:07:57,018 --> 00:07:59,687 -Nemaš pojma gdje je. -Tako je. 111 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Čekaj, misliš da sam ja kriva? 112 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Gle, samo kažem da je netko trebao biti tu večeras. 113 00:08:05,818 --> 00:08:09,197 -Netko… Misliš ja. -Imao sam jedan sastanak. Jedan. 114 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Što sam trebala? Nisam mogla odbiti Rhodu. 115 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 A zašto, Suzanne? 116 00:08:13,743 --> 00:08:17,038 Želiš kriviti zlostavljanu tinejdžerku za naše probleme? 117 00:08:17,121 --> 00:08:18,664 Ne krivim nju. 118 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 To nije pošteno. Peter, nije pošteno. 119 00:08:23,252 --> 00:08:25,338 Možda da nas staviš na prvo mjesto… 120 00:08:25,421 --> 00:08:28,966 Šališ se? Sve što radim, radim za ovu obitelj. 121 00:08:29,050 --> 00:08:30,676 Radim prekovremene 122 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 već dvije godine da možemo sve plaćati, 123 00:08:33,888 --> 00:08:38,267 a ti si stavio na kocku svu ušteđevinu i novac za studij za cure 124 00:08:38,351 --> 00:08:41,646 zbog kuće koja je upravo izgorjela. 125 00:08:41,729 --> 00:08:45,775 Čekaj, imaš taj posao jer sam ja šest godina radio. 126 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 -O, Bože! -A ti si studirala. 127 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Prihvatio sam posao kod tate umjesto da se osamostalim. 128 00:08:50,488 --> 00:08:53,491 -Ne, htio si raditi za njega. -Morao sam. 129 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 A sad pokušavam napraviti nešto za sebe 130 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 i želim podršku od tebe, a ti to ne možeš? 131 00:08:57,870 --> 00:09:01,082 -Kao da ti je to previše. -Dobro si zarađivao, Peter. 132 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Bio si najbolji izvođač radova. 133 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 I sve si stavio na kocku, sve si izgubio. 134 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 -Jules? -Jules? 135 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 -Gdje si bila? -Kasniš. 136 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 Tko te dovezao? 137 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Dovezla sam se s nekim ljudima, a onda mi se mobitel ugasio. 138 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 Nitko nije imao punjač? Trebala si nazvati. 139 00:09:21,102 --> 00:09:22,395 -Oprosti. -U redu je. 140 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 -Bitno je da si tu. -Je li se nešto dogodilo? 141 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Više toga, zapravo. 142 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Gdje si bila, Suzanne? Kasniš. 143 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 -Ne kasnim toliko puno. -Svaki čas će stići. 144 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 -Mnogo radi… -Uvijek imaš izlike za njega. 145 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 Želi to promaknuće. 146 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 -Bok! -Idi u sobu. 147 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 -Što se događa? -Ništa, Dennis. 148 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Suzanne ide u sobu. Laku noć, Suzie. 149 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 -Laku noć, mama. -Daj da ti natočim jednu. 150 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 -Ja sam joj rekla da može ići. -Ti sad odlučuješ? 151 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 -Nisam tako mislila… -Ne odgovaraj mi! 152 00:10:01,475 --> 00:10:02,893 Ne, molim te! 153 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 To je bio moj očuh. 154 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Svi su mislili da je šarmantan i dobrica, 155 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 ali kod kuće je bio čudovište. 156 00:10:26,500 --> 00:10:30,171 Verbalno je i ponekad fizički zlostavljao mamu. 157 00:10:32,757 --> 00:10:37,595 Izdržala sam koliko sam mogla, a onda sam otišla. 158 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Ovo vam nije novo. 159 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Terapija? Da. Išla sam tijekom specijalizacije. 160 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 Već sam ovo prošla. 161 00:10:47,229 --> 00:10:49,398 Onda vam je ovo dosadno? 162 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 Dr. Daniels, ja… 163 00:10:55,237 --> 00:10:58,366 Gledajte. Razumijem zašto sam tu. 164 00:10:58,449 --> 00:11:02,828 Prijavila sam se podacima kolegice da provjerim jedan spis. 165 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Jedan spis da pomognem pacijentici. 166 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Ali više vam nije pacijentica. 167 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Udomili ste je, sad ste joj skrbnica. 168 00:11:11,545 --> 00:11:13,339 S nama je još samo mjesec dana. 169 00:11:13,422 --> 00:11:18,010 Pristup tom spisu bio mi je jedina šansa da nađem nekog 170 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 tko bi Mae mogao usmjeriti. 171 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 Što bi joj pomoglo da se ne vrati zlostavljačima. 172 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 To želite postići pomažući joj? 173 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Dobro će joj doći sva pomoć. 174 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Bok, Jules. Radim večeru za sve. 175 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Super. Jesi li vidjela moj film? 176 00:11:46,080 --> 00:11:51,419 Oprosti, mariniram kupus, uvijek zauzme mnogo mjesta. 177 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Oprosti opet zbog sinoć. 178 00:11:54,004 --> 00:11:56,132 Rekla sam Sebastianu da ne idem na ples s njim. 179 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Nije me briga. Imam nekog drugog. 180 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Ide na OSU. 181 00:12:00,678 --> 00:12:04,432 -Otkud ti to? -Dečko koji me dovezao je to nacrtao. 182 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 -Izlazimo danas. -Kako se zove? 183 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 -Pusti me. -Kako se zove? 184 00:12:09,979 --> 00:12:11,856 -Pusti me! -Jules, reci mi. 185 00:12:11,939 --> 00:12:13,107 Noah! 186 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 -Ne. -Ti si ta. 187 00:12:20,239 --> 00:12:21,198 Ne. 188 00:12:21,949 --> 00:12:23,492 Ocu je to predskazano. 189 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 Moraš razgovarati s njim. Ja nisam ta. 190 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Ja nisam ta. 191 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Odabrana si. 192 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 Jules, ne smiješ izići s njim. 193 00:12:36,422 --> 00:12:38,966 Gle, ako te Sebastian više ne zanima, dobro. 194 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Ali ne možeš me spriječiti da se družim s nekim. 195 00:12:50,186 --> 00:12:54,231 G. Mathis. Inspektorica Beechum. 196 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 Hvala što ste se našli sa mnom. 197 00:13:01,530 --> 00:13:04,283 -Divna kuća. -Da. Bila je. 198 00:13:06,035 --> 00:13:11,332 Noć vještica. Možda su se klinci zezali, neka je spačka pošla po zlu. 199 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 -Cijelu ste kuću obnovili? -Da. 200 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Sve sam iznova izgradio. 201 00:13:19,507 --> 00:13:24,637 -Električne ste instalacije sami radili? -Da, ali sam se savjetovao s električarom. 202 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Za sve sam imao dozvole. 203 00:13:27,681 --> 00:13:30,851 -Mogu dobiti kopiju dozvole za rad? -Poslat ću vam je. 204 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 I kopiju financijske dokumentacije u vezi s kupnjom. 205 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 To je za istragu požara? 206 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 Ja sam iz odjela za financijske prijevare. Surađujemo s odjelom za požare. 207 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 To neće utjecati na isplatu od osiguranja? 208 00:13:46,826 --> 00:13:49,662 Pa, ovisi o tome što ćemo naći. 209 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 A što je s vašom mamom? 210 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Što je mislila o tome što je očuh zlostavlja? 211 00:14:00,130 --> 00:14:02,383 Uvjerio ju je da je ona kriva. 212 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Bilo je užasno. 213 00:14:06,303 --> 00:14:10,349 Osjećati se tako nemoćan u odnosu na njegove manipulacije. 214 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 To je razumljivo. 215 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 Što je vaša majka mislila o vašem odlasku? 216 00:14:18,941 --> 00:14:20,901 Mama? 217 00:14:20,985 --> 00:14:24,572 Baka Helen poslala nam je karte za bus. Možemo živjeti s njom. 218 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 On mi je muž, Suzie. Ne mogu ga ostaviti. 219 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 -Zašto ga se toliko bojiš? -Jer je sve što imam. 220 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 Sve je što imam. 221 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Vrijeme je da se opereš i pripremiš za večeru. 222 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Gle, Suzie. 223 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Ispekla sam ti najdražu pitu. 224 00:15:02,401 --> 00:15:05,112 Nagovarala sam je da ode sa mnom. 225 00:15:06,071 --> 00:15:08,282 Stvarno sam mislila da hoće. 226 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 Ponadala bih se, 227 00:15:12,077 --> 00:15:15,289 a ona onda ne bi mogla otići. 228 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 To me pogađa, znate? 229 00:15:23,881 --> 00:15:28,010 Policajac sam, a kad bismo u Chicago imali ubojstvo povezano s drogom, 230 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 proglasili bi NSC i prešli na idući slučaj. 231 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 NSC? 232 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 „Nema stradalih civila.” 233 00:15:35,601 --> 00:15:40,481 Nehumano je kako se neki životi smatraju vrednijima od drugih. 234 00:15:40,564 --> 00:15:44,610 To je strašan grijeh, ali razumljivo je. 235 00:15:44,693 --> 00:15:48,113 Često se čini da ovisnik ne cijeni svoj život, 236 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 pa se ostali ponašaju sukladno tome. 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Znate li mnogo o ovisnicima? 238 00:15:54,161 --> 00:15:55,371 Znam. 239 00:15:57,331 --> 00:15:58,874 Dolaze li vam mnogi? 240 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 Ili mislite na to kad ste živjeli u Calvovoj kući? 241 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Imate li trenutak da razgovaramo, oče James Dressler? 242 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 -Bok, Mae. -Bok, Peter. 243 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Mae? 244 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Jesi sretna tu? 245 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 -Da. -Dobri smo prema tebi, zar ne? 246 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Dali smo ti dom, prehranjujemo te? 247 00:17:00,102 --> 00:17:03,647 Naravno, Peter. Jako ste velikodušni. 248 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 Jako sam zahvalna. 249 00:17:09,445 --> 00:17:14,867 Gle, kad sam rekao Suzanne za požar u bolnici, 250 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 izgledala si uplašeno. 251 00:17:18,328 --> 00:17:22,124 Jesi li čula za što na krijesu? 252 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 Ili tvoji ljudi… 253 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 -Jesu li oni povezani s time? -Peter, ja… 254 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 Tko mi je zapalio kuću? 255 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 Krvlju smo uništeni. Krvlju smo rođeni. 256 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 -Digni se. -Moramo biti oslonac. 257 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 Moramo biti oslonac… 258 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 -Njegova se volja poštuje. -Prestani. 259 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Recite mi nešto o ožiljku. 260 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 Osjećala sam se zarobljeno, pa sam počela divljati. 261 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Tukla sam se, ostajala vani dokasna. 262 00:18:30,150 --> 00:18:34,363 Jedne večeri policajac me našao kako lutam kamenolomom. 263 00:18:36,156 --> 00:18:39,243 Dennis je bio bijesan što sam ga osramotila. 264 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Htio je da naučim lekciju. 265 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 -Pusti me, jebote! -Nakon svega što sam napravio za tebe. 266 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 Misle da ne mogu obuzdavati svoje dijete. 267 00:18:49,253 --> 00:18:50,504 Nisi mi otac. 268 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Moj je tata bio dobar, a ne sociopatski kreten! 269 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 -Koji kurac? -Možda će te to naučiti pameti. 270 00:19:09,148 --> 00:19:10,691 Jebi se! 271 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Ne, ne, ne. 272 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Ne! Upomoć! 273 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 Ne znam je li htio da se grijanje uključi, 274 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 ali dopustio je to. 275 00:19:39,761 --> 00:19:43,056 A vaša mama? Je li mogla pomoći? 276 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 Poslije je pokušala pomoći. 277 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Ali i dalje imam ožiljak. 278 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 Voda je široka 279 00:19:57,905 --> 00:20:01,909 Ne mogu prijeći 280 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 A nemam ni 281 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 Krila da je preletim 282 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Kako si se osjećala? 283 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Kad te majka tješila nakon svega? 284 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Prihvaćala sam svu utjehu. 285 00:20:29,311 --> 00:20:32,689 Život mi je bio jako mračan kad bih bio nadrogiran. 286 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Bio sam odsječen od svijeta. 287 00:20:37,027 --> 00:20:39,363 Kuća u okrugu Haverford. 288 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Koliko ste dugo živjeli ondje prije požara? 289 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Nekoliko tjedana. Ne sjećam se točno. 290 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Poznavali ste vlasnika, Michaela Calva? 291 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 On i nećaci uzgajali su i obrađivali mak. 292 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Znate li tko je podmetnuo požar? 293 00:20:55,170 --> 00:20:57,714 Ne. Kad sam preživio požar, 294 00:20:57,798 --> 00:21:01,009 znao sam da mi je Bog dao priliku da počnem iznova. 295 00:21:01,802 --> 00:21:04,137 Opraštam onom tko ga je podmetnuo. 296 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 Zato nisam postao svećenik. 297 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 Mama je htjela da budem svećenik. Ajme, znate kakve su mame. 298 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Znam. 299 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 Mama je uslikala sto slika kad sam se zaređivao. 300 00:21:19,778 --> 00:21:24,032 Ali sve ono da se sve događa s razlogom i ono s oprostom i drugim prilikama… 301 00:21:24,116 --> 00:21:28,245 -Dajte, neke se greške ne mogu ispraviti. -Ali moguće je iskupiti se. 302 00:21:30,330 --> 00:21:32,374 Moguće je iskupiti se, da. 303 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 Dok ste boravili u toj kući, 304 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 jeste li vidjeli što povezano sa štovanjem Sotone? 305 00:21:41,174 --> 00:21:43,010 Ne, mislim da nisam. 306 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 U redu. Hvala vam na vremenu, oče. 307 00:21:55,105 --> 00:21:56,315 Još jedna stvar. 308 00:21:57,691 --> 00:22:00,360 Gdje je točno bilo Calvovo polje maka? 309 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Ne bih znao. 310 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Niste čuli da to spominju? 311 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Neki su spominjali da je preko granice. 312 00:22:08,744 --> 00:22:12,247 -Što to znači? -Ondje to značilo okrug Amon. 313 00:22:23,008 --> 00:22:27,888 Jeste li u nekom određenom trenutku odlučili otići sami? 314 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Upomoć! 315 00:22:39,858 --> 00:22:43,487 Nakon te noći znala sam da se moram spasiti. 316 00:22:46,323 --> 00:22:53,246 Kad sam nakon nekoliko tjedana otišla, čekala sam noć kad bi se Dennis napio. 317 00:23:25,237 --> 00:23:30,534 Došla sam u Remmingham živjeti s majkom svojeg pokojnog oca, 318 00:23:30,617 --> 00:23:31,785 bakom Helen. 319 00:23:32,285 --> 00:23:37,332 Išla sam u tamošnju srednju, upoznala Petera i evo me. 320 00:23:38,125 --> 00:23:41,837 Još jedna žrtva traume koja radi u socijalnoj službi. 321 00:23:43,004 --> 00:23:44,172 A vaša majka? 322 00:23:45,715 --> 00:23:49,261 Pokušala sam je nagovoriti da dođe u Remmingham, 323 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 ali nije došla. 324 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 Umrla je od raka nekoliko godina poslije. 325 00:24:00,439 --> 00:24:01,857 Jeste li joj oprostili? 326 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 Oprostila? Bila je žrtva nasilja. 327 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 Naravno. 328 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 Ali ono što čujem je da ste kao dijete 329 00:24:12,659 --> 00:24:17,956 znali samo da vas majka ne može voljeti i štititi 330 00:24:18,039 --> 00:24:19,791 u tom kritičnom razdoblju života. 331 00:24:19,875 --> 00:24:23,503 Gledajte, razumijem. Grize me savjest jer sam se izvukla. 332 00:24:23,587 --> 00:24:26,089 Nisam mogla spasiti mamu od nasilnog čovjeka, 333 00:24:26,173 --> 00:24:29,759 pa sad samo pokušavam spasiti ljude. 334 00:24:31,803 --> 00:24:35,891 Dio vaše majke osjećao se odgovornim 335 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 jer vas je izložila Dennisovu zlostavljanju. 336 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Ali dio nje to je i omogućio. 337 00:24:42,731 --> 00:24:46,359 Iako suosjećate s njom jer je žrtva, 338 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 možda joj malo zamjerate jer vas nije zaštitila. 339 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Kažete da niste mogli spasiti majku, 340 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 ali, i tu nikog ne krivim, i vas je kao dijete trebalo spasiti. 341 00:25:00,749 --> 00:25:05,587 U vama čuči djevojčica koja žudi za tim da je se spasi 342 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 i to je ono što projicirate na Mae. 343 00:25:10,926 --> 00:25:13,220 „Dok nesvjesno ne učinite svjesnim, 344 00:25:13,303 --> 00:25:17,474 ono će upravljati vašim životom, a vi ćete to nazivati sudbinom.” 345 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Carl Jung. 346 00:25:22,270 --> 00:25:25,232 Dakle, opasnost koju tu primjećujem 347 00:25:25,315 --> 00:25:29,694 jest da kad postoji razlika između onog tko jeste i onog tko mislite da jeste, 348 00:25:30,403 --> 00:25:34,032 vaše radnje podložne su tim nesvjesnim impulsima. 349 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Ako ne proučite dublje nesvjesnu traumu, 350 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 mogla bi uzrokovati neželjene odluke. 351 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Hvala vam na mišljenju, 352 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 ali samo sam zanemarila obitelj. 353 00:25:56,972 --> 00:26:00,559 Moram se usmjeriti na muža i djecu. 354 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 Ponijelo me to što sam htjela pomoći Mae. 355 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Neću dopustiti da se to ponovi. 356 00:26:08,275 --> 00:26:11,236 Reći ćete Rhodi da smo odradile terapiju. 357 00:26:11,319 --> 00:26:16,700 Suzanne, uvijek možemo nastaviti s ovime, ako se želite vratiti da još razgovaramo. 358 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 Hvala vam na vremenu. 359 00:26:33,091 --> 00:26:34,676 Donijela sam kavu. 360 00:26:42,892 --> 00:26:46,646 Gle, zeznula sam. 361 00:26:49,566 --> 00:26:50,692 Slušam. 362 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Bila sam uzbuđena jer idem na krijes sa Sebastianom, 363 00:26:54,738 --> 00:26:59,618 ali ostavila sam tebe na cjedilu i to nije u redu. Jako mi je žao. 364 00:27:01,328 --> 00:27:04,205 Zapravo, nisam ti baš dobra prijateljica od… 365 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Nje? 366 00:27:06,416 --> 00:27:08,084 Pomislim da je dobra prijateljica, 367 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 a onda učini nešto i sve postane čudno. 368 00:27:11,504 --> 00:27:15,425 Halo? Jesi li pomislila na to da je narcis? 369 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 Mislim, sve se vrti oko nje. 370 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 -Iskopirala mi je kostim. -Daj me nemoj. 371 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Da. 372 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 A onda je Sebastian pozvao nju na ples. 373 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 Štogod. 374 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Predobra si za njega. 375 00:27:34,986 --> 00:27:40,867 Onda, opet sam tvoja službena fotografkinja za kampanju? 376 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 To će te koštati dva dolara, ili donaciju Greenpeaceu. 377 00:28:06,101 --> 00:28:09,145 KAD DOLAZIŠ KUĆI? USKORO SI KUĆI? 378 00:28:58,903 --> 00:29:00,530 Večera! 379 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Hrana se hladi! 380 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 Jules, Dani, Helen, večera! 381 00:29:23,386 --> 00:29:26,306 -Mislila sam da Teddy ima tekmu. -Imam zadaću. 382 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 Gdje je Suzanne? 383 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Znate što, počnimo s jelom. 384 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Hoćemo se pomoliti? 385 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 -Ne. -Ne. 386 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 ŠTEDIM GLASNICE 387 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Eto te. 388 00:29:39,444 --> 00:29:40,862 -Bok, mama. -Bok. 389 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Jesi li dobro? 390 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Da. Samo sam sretna što vas vidim. 391 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 Opa. Kakva raskoš. 392 00:29:53,374 --> 00:29:56,961 To je mala zahvala jer ste me primili u obitelj. 393 00:30:02,592 --> 00:30:05,094 Jules, izvoli. Ovo je za tebe. 394 00:30:05,178 --> 00:30:07,263 Ne. Već sam jela kod Isaaca. 395 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Dani, želiš da ti namažem maslac? 396 00:30:10,016 --> 00:30:11,309 Ne, hvala. 397 00:30:11,392 --> 00:30:12,477 Dobro. 398 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Večeras se nalazim s nekim prijateljima u parku. 399 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 -Gledat ćemo zvijezde. -Samo se vrati na vrijeme. 400 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 I ponesi prijenosni punjač koji sam ti kupio. 401 00:30:22,111 --> 00:30:23,154 Da. 402 00:30:23,238 --> 00:30:27,283 A što je sa zadaćom? Moramo napisati seminar. 403 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 O, da. Bolje da onda počnem s tim. 404 00:30:30,745 --> 00:30:31,871 Dobro zvuči, Ju-Ju. 405 00:30:34,874 --> 00:30:37,669 Juha je prefina, Mae. Od muškatne tikve? 406 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Muškatne tikve i mrkve. 407 00:30:46,845 --> 00:30:47,971 Dobra je. 408 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 Vidiš? 409 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 POŽAR U CALVOVOJ KUĆI 410 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Starije je drveće gušće, a ovo je rjeđe, 411 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 što znači da je zemlja raščišćena. 412 00:30:59,357 --> 00:31:02,986 Odnosno ilegalno polje maka posađeno je usred stare šume. 413 00:31:03,069 --> 00:31:08,116 Da sam Calvo i bavim se drogom, ta šuma u okrugu Amon bila bi primamljiva. 414 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Malachi i Wilkins ne bi to dopustili. 415 00:31:11,119 --> 00:31:13,413 Ne bi riskirali da ih optuže za savezni zločin. 416 00:31:13,496 --> 00:31:17,750 Pa je sekta zapalila Calvovu robu i kuću radi upozorenja. 417 00:31:18,835 --> 00:31:22,755 Svećenik je pouzdan svjedok i načelnica me mora pustiti da nastavim. 418 00:32:00,168 --> 00:32:01,961 -Koji vrag? -Ne smiješ se sastati s Noom. 419 00:32:02,045 --> 00:32:03,963 Zašto? I on te je pozvao na ples? 420 00:32:04,047 --> 00:32:05,840 -Jules, moramo ići. -Ne! 421 00:32:05,924 --> 00:32:08,426 Stvarno mi želiš sve uništiti? 422 00:32:08,509 --> 00:32:11,930 Znak koji ti je nacrtao na ruku? To je upozorenje. 423 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 Otkud to znaš? 424 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 -Jer mi je Noah stariji brat! -Što? 425 00:32:15,892 --> 00:32:18,019 Ne želim da ti naudi. 426 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 -Pokušava me navesti da se vratim. -Možda bi trebala. 427 00:32:21,981 --> 00:32:23,524 Naudili su mi. 428 00:32:23,608 --> 00:32:25,610 Vidjela si ožiljak. 429 00:32:25,693 --> 00:32:29,489 Noah me nije zaštitio. Vlastiti brat. 430 00:32:29,572 --> 00:32:34,577 Ja sam mu uvijek pokušavala pomoći, a on me iznevjerio! 431 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 Molim te, Jules. 432 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Znaš kako je kad te brat ili sestra ne štite. 433 00:32:44,170 --> 00:32:45,797 Zašto žele da se vratiš? 434 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 Moj otac nije dobro. 435 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Nitko ne zna, ali… 436 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 ja im trebam. 437 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Molim te, Jules. Moramo ići. 438 00:33:39,809 --> 00:33:42,854 Ovi su posljednji, ali sutra ću donijeti još. 439 00:33:45,982 --> 00:33:47,442 Peter. 440 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 Oprosti zbog sinoć. Pretjerala sam. 441 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 U redu je. 442 00:33:55,158 --> 00:33:56,451 Ne, nije. 443 00:33:57,660 --> 00:34:01,039 -Štošta se događa u posljednje vrijeme. -Da, itekako. 444 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Malo sam rastresena. 445 00:34:05,209 --> 00:34:06,294 Žao mi je. 446 00:34:07,712 --> 00:34:10,339 Hvala ti. I meni je žao. 447 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 Samo… Želim da znaš da sam tu za tebe i našu obitelj. 448 00:34:15,428 --> 00:34:18,347 Znam to. Hvala. I ja sam. 449 00:34:25,897 --> 00:34:28,107 Što je bilo s inspektoricom? 450 00:34:29,233 --> 00:34:34,530 Poslali su inspektoricu za prijevare. 451 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 Bila je jako detaljna. 452 00:34:38,409 --> 00:34:40,203 Htjela je dokumentaciju o zajmu i… 453 00:34:40,286 --> 00:34:43,289 Čekaj, misle li da si osumnjičenik? 454 00:34:47,043 --> 00:34:50,129 Kad sam se sastao sa Cheryl, dala mi je ponudu. 455 00:34:50,213 --> 00:34:54,926 Ali bila je toliko niska da bi jedva pokrila troškove. 456 00:34:55,009 --> 00:34:56,302 Ako to saznaju 457 00:34:56,385 --> 00:35:00,014 i pomisle da sam zapalio Windemere zbog novca od osiguranja… 458 00:35:00,098 --> 00:35:02,016 -Ali ne mogu to dokazati. -Naravno. 459 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Ali tko zna što mogu iskopati? 460 00:35:08,397 --> 00:35:09,732 Ima još nešto. 461 00:35:14,445 --> 00:35:17,615 Mislim da je Mae povezana s time. 462 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 Zašto to misliš? 463 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 Pitao sam je zna li što o Windemereu 464 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 i imala je neki… 465 00:35:25,540 --> 00:35:26,916 Pala je na pod 466 00:35:26,999 --> 00:35:30,086 i dirala mi je noge. 467 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Nije mi ugodno s njom ovdje. 468 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 To je jako neobično. 469 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 -Što misliš da je to bilo? -Iz proklete je sekte. 470 00:35:40,972 --> 00:35:43,599 Poremetila je situaciju s curama i tvojim poslom. 471 00:35:43,683 --> 00:35:46,644 Dovoljno nam je teško i bez nje. 472 00:35:48,146 --> 00:35:49,480 Mora otići. 473 00:35:52,150 --> 00:35:56,320 Ne kad prođe 90 dana. Mora smjesta ići. 474 00:36:08,958 --> 00:36:10,751 Naći ću neko mjesto za nju. 475 00:36:14,422 --> 00:36:16,591 -U redu. -Dobro. 476 00:36:18,509 --> 00:36:19,760 Jesi li dobro? 477 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 Da. Valjda me sve to potreslo. 478 00:36:24,015 --> 00:36:25,766 -Trebao bi leći. -Da. 479 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Ne brini se. Pobrinut ću se za Mae. 480 00:36:28,019 --> 00:36:29,228 Dobro. 481 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 -Hvala. Bit ću gore. -Dobro. 482 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Halo. 483 00:36:46,954 --> 00:36:47,997 Da. 484 00:36:49,790 --> 00:36:51,876 Ali bio je s tobom prošli vikend. 485 00:36:54,754 --> 00:36:55,755 Ne. 486 00:36:57,757 --> 00:36:59,508 Ali nismo se tako dogovorili. 487 00:37:00,176 --> 00:37:01,844 Ne, pa, rekli smo da… 488 00:37:04,096 --> 00:37:05,306 Nazvat ću te natrag. 489 00:37:12,605 --> 00:37:14,690 Iscijelit ćeš našu bol 490 00:37:15,775 --> 00:37:17,360 i prekinuti našu muku. 491 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 Krv će se proliti i mlijeko će poteći. 492 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 I polja će se rascvjetati 493 00:37:25,952 --> 00:37:30,665 jer se prepuštamo tvojoj volji u svetom savezu. 494 00:37:32,708 --> 00:37:34,418 Gospodaru demona. 495 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Gospodaru demona. 496 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Amen. 497 00:38:21,173 --> 00:38:24,927 Doveo bih Mathisovu, ali Mae ju je sigurno upozorila. 498 00:38:29,098 --> 00:38:32,310 Oprosti, oče. Podbacio sam. 499 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Dobar si bio. 500 00:38:44,447 --> 00:38:46,365 Odbila je odazvati se na poziv. 501 00:38:47,491 --> 00:38:49,702 Mae je oduvijek bila svojeglava. 502 00:38:50,578 --> 00:38:54,040 Zato ju je Lucifer odabrao? U tvojoj viziji? 503 00:38:54,957 --> 00:38:59,420 Odabrao ju je jer želi da stadu pokažemo svoju snagu. 504 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Ona je naša krv. 505 00:39:03,049 --> 00:39:04,550 Najvrednija žrtva. 506 00:39:05,676 --> 00:39:09,638 Mae se oglušila na poziv, to znači da je ona podbacila, a ne ti. 507 00:39:11,682 --> 00:39:14,101 Noah, ti si budućnost. 508 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Dao si nam nešto velike vrijednosti. 509 00:39:17,730 --> 00:39:20,441 Mae je ugrozila sebe da zaštiti tu obitelj. 510 00:39:21,359 --> 00:39:23,486 Otkrila je svoju privrženost… 511 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 i svoju slabost. 512 00:40:12,076 --> 00:40:13,702 Upomoć! 513 00:40:32,930 --> 00:40:36,308 Voda je široka 514 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 Ne mogu prijeći 515 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Mama? 516 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 A nemam ni 517 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Mama! 518 00:40:45,609 --> 00:40:48,904 Krila da je preletim 519 00:40:50,489 --> 00:40:53,659 Daj mi čamac 520 00:40:53,742 --> 00:40:59,039 Za dvoje 521 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 Oboje ćemo veslati 522 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 Moja ljubav i ja 523 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 AKO STE VI ILI NETKO KOGA ZNATE ŽRTVA OBITELJSKOG NASILJA, 524 00:41:18,976 --> 00:41:22,688 PRONAĐITE KORISNE INFORMACIJE NA WWW.PSIHOLOŠKA-KOMORA.HR. 525 00:43:06,709 --> 00:43:11,714 Prijevod titlova: Rozalia Grgić