1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,097
Terapija? To je potpuno nepotrebno.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,558
Ne moram te podsjećati
da je pristup podacima
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,935
o tuđim pacijentima kršenje zakona.
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,646
Prijavila sam to, ali sam te i branila.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,025
-Hvala, ali ja…
-Pod stresom si.
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
Znam to.
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Stoga odradi terapiju
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
da to ne dođe do odbora. Dobro?
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
-U redu.
-Dobro.
11
00:00:35,035 --> 00:00:39,539
Dr. Wilson, operacijska sala tri.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Ovo će ti pomoći s grlom, dušo.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
Zašto nisi išla kući s Melissom?
14
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Otišla se družiti
s dečkima iz osmog razreda.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
Zašto me nisi zvala?
16
00:00:56,473 --> 00:01:01,019
Htjela sam to sama riješiti.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
Trebala sam uzeti EpiPen.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
U redu je, dušo.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,903
Jesi se čula s Jules ili Mae?
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Poslala sam poruku.
21
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
Vjerojatno su ostale na zabavi.
22
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
Eto moje curice.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
-Oprosti, tata.
-Ma ne.
24
00:01:17,452 --> 00:01:22,332
Nemaš se za što ispričavati.
Sigurna si, Dančice. Samo je to bitno.
25
00:01:23,291 --> 00:01:27,837
-Dani! Presretni smo što si dobro.
-Eto te.
26
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
Sebastian je par ljudi vozi kući.
27
00:01:30,924 --> 00:01:33,718
-Oprosti što sam te zabrinula.
-U redu je.
28
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
Mirišeš na kampiranje.
29
00:01:37,889 --> 00:01:41,976
-U Windemereu je izbio požar.
-Molim?
30
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
-Je li tko ozlijeđen?
-Svi su dobro.
31
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
Vjerojatno neka spačka za Noć vještica.
32
00:01:47,816 --> 00:01:49,067
Gdje je Jules?
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
Sebastian i ja ponudili smo joj prijevoz,
ali odbila je.
34
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
S kim se onda odvezla?
35
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Postoji li razlog zašto me ne voziš kući?
36
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Činila si se kul na zabavi.
37
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
Htio sam još razgovarati. Je li to u redu?
38
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Ako me nećeš oteti ili nešto.
39
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
Kostim ti je impresivan.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Hvala.
41
00:02:23,560 --> 00:02:27,605
Prijateljica me iskopirala,
pa je to ispalo glupo.
42
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
I mislio sam da sam vidio još jednu.
43
00:02:29,399 --> 00:02:31,609
Neko se vrijeme družim s jednim tipom.
44
00:02:31,693 --> 00:02:36,739
Pozvao ju je na ples, a ona je pristala.
45
00:02:36,823 --> 00:02:39,784
A nije mi to rekla
dok ja nisam njega pozvala.
46
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Kad je ono taj ples?
47
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
Iduću subotu.
48
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
Pun Mjesec.
49
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Vjerojatno neću ići.
50
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Ja mogu ići s tobom.
51
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Moraš me naučiti plesati, ali…
52
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Mislim, mogu pokušati.
53
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Iziđi.
54
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
55
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
„MOJA LJUBAV I JA”
56
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Hajde.
57
00:04:25,848 --> 00:04:26,849
Pogledaj gore.
58
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Zar nije super?
59
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
Kiša meteora Taurida.
60
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
Prema Taurusu, zviježđu bika.
61
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Sviđa ti se?
62
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Tragovi svjetla podsjećaju nas
da nije sve što padne izgubljeno.
63
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
Sutra će opet biti svjetlije.
64
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Jako je lijepo.
65
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
I ti si.
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Kamo da sutra gledam?
67
00:05:11,978 --> 00:05:13,146
Mogu ti pokazati.
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Nađemo se u Parku Jefferson.
69
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Super.
70
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
-Što je to?
-Nešto da me se sjećaš.
71
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Ništa ne nalazim o njemu.
72
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
OTAC
MALACHI DODD
73
00:05:53,770 --> 00:05:54,896
Jezive maske.
74
00:05:56,814 --> 00:05:59,525
Malachi stvarno zna kako zapaliti roštilj.
75
00:05:59,609 --> 00:06:02,111
To je neki obred. Nešto sveto.
76
00:06:03,071 --> 00:06:04,489
Izgleda li ti to čudno?
77
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
Spremnik kraj vatre? Ta bačva?
78
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
MAJKA
ABIGAIL DODD
79
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
Možda tope mast.
80
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
-Što bi s tim?
-Radili maslo? Ili glicerin?
81
00:06:15,291 --> 00:06:18,461
Možda rade svijeće ili sapun.
82
00:06:18,544 --> 00:06:21,381
To su čudne aktivnosti
za sotonističku sektu.
83
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Da, ali nije čudnije
od redovnika koji rade pivo i…
84
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
Što je?
85
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Ti imaš svoju lopticu, ja imam internet.
86
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
„Glicerin pomiješan
s kalijevim permanganatom
87
00:06:37,397 --> 00:06:40,942
uzrokuje egzotermnu kemijsku reakciju
koja stvara plamen.”
88
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Rade katalizator.
89
00:06:47,865 --> 00:06:52,036
Kad sam pretraživao slučajeve
u koje je potencijalno uključen
90
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
Enoch tijekom kiše meteora
prije devet godina,
91
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
naišao sam na neriješen slučaj paleža.
92
00:07:00,086 --> 00:07:04,006
„Požar u napuštenoj kući
blizu granice Amona. Više žrtava.”
93
00:07:04,090 --> 00:07:05,425
Tko su žrtve?
94
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
Nekoliko neidentificiranih,
vjerojatno ovisnici.
95
00:07:07,927 --> 00:07:11,722
Vlasnik je bio uzgajivač maka
imena Michael Calvo.
96
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
Ondje je obrađivao proizvod.
Ovisnici su se zadržavali.
97
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
Požar je mogao biti slučajan.
Ovisnicima se prispavalo.
98
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Osim ako izvješće ne navodi prisutnost
katalizatora životinjskog podrijetla.
99
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
Previše je kemikalija od obrade droge.
100
00:07:26,028 --> 00:07:30,700
U izvješću se ne navodi katalizator.
Ali jedan je preživjeli.
101
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
James Dressler.
102
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
-Čuo si se s Jules?
-Ne. Razgovarao sam s Isaacom.
103
00:07:37,874 --> 00:07:40,626
Čini se da su se Jules i on posvađali
104
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
i žao mu je što je nije pokupio.
105
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
Pa, odbila je prijevoz.
106
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
-S Mae i Sebastianom.
-Pitam se zašto.
107
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
-Kriviš Mae?
-A ti kriviš Jules?
108
00:07:49,635 --> 00:07:53,723
Mae je došla i kćeri nam odjednom nema
i svađa se s najboljim prijateljem?
109
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
-Kamo ćeš?
-Naći našu kćer.
110
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
-Nemaš pojma gdje je.
-Tako je.
111
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Čekaj, misliš da sam ja kriva?
112
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
Gle, samo kažem
da je netko trebao biti tu večeras.
113
00:08:05,818 --> 00:08:09,197
-Netko… Misliš ja.
-Imao sam jedan sastanak. Jedan.
114
00:08:09,280 --> 00:08:12,158
Što sam trebala? Nisam mogla odbiti Rhodu.
115
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
A zašto, Suzanne?
116
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
Želiš kriviti zlostavljanu tinejdžerku
za naše probleme?
117
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
Ne krivim nju.
118
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
To nije pošteno. Peter, nije pošteno.
119
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
Možda da nas staviš na prvo mjesto…
120
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Šališ se?
Sve što radim, radim za ovu obitelj.
121
00:08:29,050 --> 00:08:30,676
Radim prekovremene
122
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
već dvije godine da možemo sve plaćati,
123
00:08:33,888 --> 00:08:38,267
a ti si stavio na kocku svu ušteđevinu
i novac za studij za cure
124
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
zbog kuće koja je upravo izgorjela.
125
00:08:41,729 --> 00:08:45,775
Čekaj, imaš taj posao
jer sam ja šest godina radio.
126
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
-O, Bože!
-A ti si studirala.
127
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Prihvatio sam posao kod tate
umjesto da se osamostalim.
128
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
-Ne, htio si raditi za njega.
-Morao sam.
129
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
A sad pokušavam napraviti nešto za sebe
130
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
i želim podršku od tebe, a ti to ne možeš?
131
00:08:57,870 --> 00:09:01,082
-Kao da ti je to previše.
-Dobro si zarađivao, Peter.
132
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Bio si najbolji izvođač radova.
133
00:09:03,584 --> 00:09:06,837
I sve si stavio na kocku, sve si izgubio.
134
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
-Jules?
-Jules?
135
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
-Gdje si bila?
-Kasniš.
136
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
Tko te dovezao?
137
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Dovezla sam se s nekim ljudima,
a onda mi se mobitel ugasio.
138
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
Nitko nije imao punjač?
Trebala si nazvati.
139
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
-Oprosti.
-U redu je.
140
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
-Bitno je da si tu.
-Je li se nešto dogodilo?
141
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Više toga, zapravo.
142
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Gdje si bila, Suzanne? Kasniš.
143
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
-Ne kasnim toliko puno.
-Svaki čas će stići.
144
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
-Mnogo radi…
-Uvijek imaš izlike za njega.
145
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
Želi to promaknuće.
146
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
-Bok!
-Idi u sobu.
147
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
-Što se događa?
-Ništa, Dennis.
148
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
Suzanne ide u sobu. Laku noć, Suzie.
149
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
-Laku noć, mama.
-Daj da ti natočim jednu.
150
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
-Ja sam joj rekla da može ići.
-Ti sad odlučuješ?
151
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
-Nisam tako mislila…
-Ne odgovaraj mi!
152
00:10:01,475 --> 00:10:02,893
Ne, molim te!
153
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
To je bio moj očuh.
154
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Svi su mislili da je šarmantan i dobrica,
155
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
ali kod kuće je bio čudovište.
156
00:10:26,500 --> 00:10:30,171
Verbalno je
i ponekad fizički zlostavljao mamu.
157
00:10:32,757 --> 00:10:37,595
Izdržala sam koliko sam mogla,
a onda sam otišla.
158
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Ovo vam nije novo.
159
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Terapija? Da.
Išla sam tijekom specijalizacije.
160
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
Već sam ovo prošla.
161
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Onda vam je ovo dosadno?
162
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
Dr. Daniels, ja…
163
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
Gledajte. Razumijem zašto sam tu.
164
00:10:58,449 --> 00:11:02,828
Prijavila sam se podacima kolegice
da provjerim jedan spis.
165
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Jedan spis da pomognem pacijentici.
166
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Ali više vam nije pacijentica.
167
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Udomili ste je, sad ste joj skrbnica.
168
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
S nama je još samo mjesec dana.
169
00:11:13,422 --> 00:11:18,010
Pristup tom spisu
bio mi je jedina šansa da nađem nekog
170
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
tko bi Mae mogao usmjeriti.
171
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
Što bi joj pomoglo
da se ne vrati zlostavljačima.
172
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
To želite postići pomažući joj?
173
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Dobro će joj doći sva pomoć.
174
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Bok, Jules. Radim večeru za sve.
175
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Super. Jesi li vidjela moj film?
176
00:11:46,080 --> 00:11:51,419
Oprosti, mariniram kupus,
uvijek zauzme mnogo mjesta.
177
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Oprosti opet zbog sinoć.
178
00:11:54,004 --> 00:11:56,132
Rekla sam Sebastianu
da ne idem na ples s njim.
179
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Nije me briga. Imam nekog drugog.
180
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Ide na OSU.
181
00:12:00,678 --> 00:12:04,432
-Otkud ti to?
-Dečko koji me dovezao je to nacrtao.
182
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
-Izlazimo danas.
-Kako se zove?
183
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
-Pusti me.
-Kako se zove?
184
00:12:09,979 --> 00:12:11,856
-Pusti me!
-Jules, reci mi.
185
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Noah!
186
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
-Ne.
-Ti si ta.
187
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
Ne.
188
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
Ocu je to predskazano.
189
00:12:23,576 --> 00:12:25,911
Moraš razgovarati s njim. Ja nisam ta.
190
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Ja nisam ta.
191
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Odabrana si.
192
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
Jules, ne smiješ izići s njim.
193
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
Gle, ako te Sebastian
više ne zanima, dobro.
194
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Ali ne možeš me spriječiti
da se družim s nekim.
195
00:12:50,186 --> 00:12:54,231
G. Mathis. Inspektorica Beechum.
196
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
Hvala što ste se našli sa mnom.
197
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
-Divna kuća.
-Da. Bila je.
198
00:13:06,035 --> 00:13:11,332
Noć vještica. Možda su se klinci zezali,
neka je spačka pošla po zlu.
199
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
-Cijelu ste kuću obnovili?
-Da.
200
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Sve sam iznova izgradio.
201
00:13:19,507 --> 00:13:24,637
-Električne ste instalacije sami radili?
-Da, ali sam se savjetovao s električarom.
202
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Za sve sam imao dozvole.
203
00:13:27,681 --> 00:13:30,851
-Mogu dobiti kopiju dozvole za rad?
-Poslat ću vam je.
204
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
I kopiju financijske dokumentacije
u vezi s kupnjom.
205
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
To je za istragu požara?
206
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Ja sam iz odjela za financijske prijevare.
Surađujemo s odjelom za požare.
207
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
To neće utjecati na isplatu od osiguranja?
208
00:13:46,826 --> 00:13:49,662
Pa, ovisi o tome što ćemo naći.
209
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
A što je s vašom mamom?
210
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Što je mislila
o tome što je očuh zlostavlja?
211
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
Uvjerio ju je da je ona kriva.
212
00:14:03,384 --> 00:14:04,593
Bilo je užasno.
213
00:14:06,303 --> 00:14:10,349
Osjećati se tako nemoćan
u odnosu na njegove manipulacije.
214
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
To je razumljivo.
215
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Što je vaša majka mislila o vašem odlasku?
216
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
Mama?
217
00:14:20,985 --> 00:14:24,572
Baka Helen poslala nam je karte za bus.
Možemo živjeti s njom.
218
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
On mi je muž, Suzie. Ne mogu ga ostaviti.
219
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
-Zašto ga se toliko bojiš?
-Jer je sve što imam.
220
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
Sve je što imam.
221
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Vrijeme je da se opereš
i pripremiš za večeru.
222
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Gle, Suzie.
223
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Ispekla sam ti najdražu pitu.
224
00:15:02,401 --> 00:15:05,112
Nagovarala sam je da ode sa mnom.
225
00:15:06,071 --> 00:15:08,282
Stvarno sam mislila da hoće.
226
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
Ponadala bih se,
227
00:15:12,077 --> 00:15:15,289
a ona onda ne bi mogla otići.
228
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
To me pogađa, znate?
229
00:15:23,881 --> 00:15:28,010
Policajac sam, a kad bismo u Chicago
imali ubojstvo povezano s drogom,
230
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
proglasili bi NSC
i prešli na idući slučaj.
231
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
NSC?
232
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
„Nema stradalih civila.”
233
00:15:35,601 --> 00:15:40,481
Nehumano je kako se neki životi
smatraju vrednijima od drugih.
234
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
To je strašan grijeh, ali razumljivo je.
235
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
Često se čini
da ovisnik ne cijeni svoj život,
236
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
pa se ostali ponašaju sukladno tome.
237
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
Znate li mnogo o ovisnicima?
238
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
Znam.
239
00:15:57,331 --> 00:15:58,874
Dolaze li vam mnogi?
240
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
Ili mislite na to
kad ste živjeli u Calvovoj kući?
241
00:16:05,965 --> 00:16:09,301
Imate li trenutak da razgovaramo,
oče James Dressler?
242
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
-Bok, Mae.
-Bok, Peter.
243
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Mae?
244
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Jesi sretna tu?
245
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
-Da.
-Dobri smo prema tebi, zar ne?
246
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
Dali smo ti dom, prehranjujemo te?
247
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Naravno, Peter. Jako ste velikodušni.
248
00:17:03,731 --> 00:17:05,983
Jako sam zahvalna.
249
00:17:09,445 --> 00:17:14,867
Gle, kad sam rekao Suzanne
za požar u bolnici,
250
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
izgledala si uplašeno.
251
00:17:18,328 --> 00:17:22,124
Jesi li čula za što na krijesu?
252
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
Ili tvoji ljudi…
253
00:17:25,627 --> 00:17:28,047
-Jesu li oni povezani s time?
-Peter, ja…
254
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Tko mi je zapalio kuću?
255
00:17:46,482 --> 00:17:49,610
Krvlju smo uništeni. Krvlju smo rođeni.
256
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
-Digni se.
-Moramo biti oslonac.
257
00:17:51,820 --> 00:17:54,698
Moramo biti oslonac…
258
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
-Njegova se volja poštuje.
-Prestani.
259
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Recite mi nešto o ožiljku.
260
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
Osjećala sam se zarobljeno,
pa sam počela divljati.
261
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Tukla sam se, ostajala vani dokasna.
262
00:18:30,150 --> 00:18:34,363
Jedne večeri policajac me našao
kako lutam kamenolomom.
263
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
Dennis je bio bijesan
što sam ga osramotila.
264
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Htio je da naučim lekciju.
265
00:18:41,245 --> 00:18:46,083
-Pusti me, jebote!
-Nakon svega što sam napravio za tebe.
266
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
Misle da ne mogu obuzdavati svoje dijete.
267
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
Nisi mi otac.
268
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
Moj je tata bio dobar,
a ne sociopatski kreten!
269
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
-Koji kurac?
-Možda će te to naučiti pameti.
270
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
Jebi se!
271
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
Ne, ne, ne.
272
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Ne! Upomoć!
273
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
Ne znam je li htio da se grijanje uključi,
274
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
ali dopustio je to.
275
00:19:39,761 --> 00:19:43,056
A vaša mama? Je li mogla pomoći?
276
00:19:46,518 --> 00:19:48,687
Poslije je pokušala pomoći.
277
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Ali i dalje imam ožiljak.
278
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
Voda je široka
279
00:19:57,905 --> 00:20:01,909
Ne mogu prijeći
280
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
A nemam ni
281
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
Krila da je preletim
282
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
Kako si se osjećala?
283
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Kad te majka tješila nakon svega?
284
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Prihvaćala sam svu utjehu.
285
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
Život mi je bio jako mračan
kad bih bio nadrogiran.
286
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Bio sam odsječen od svijeta.
287
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
Kuća u okrugu Haverford.
288
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Koliko ste dugo živjeli ondje
prije požara?
289
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Nekoliko tjedana. Ne sjećam se točno.
290
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Poznavali ste vlasnika, Michaela Calva?
291
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
On i nećaci uzgajali su i obrađivali mak.
292
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Znate li tko je podmetnuo požar?
293
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
Ne. Kad sam preživio požar,
294
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
znao sam da mi je Bog dao
priliku da počnem iznova.
295
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
Opraštam onom tko ga je podmetnuo.
296
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
Zato nisam postao svećenik.
297
00:21:08,308 --> 00:21:12,646
Mama je htjela da budem svećenik.
Ajme, znate kakve su mame.
298
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Znam.
299
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Mama je uslikala sto slika
kad sam se zaređivao.
300
00:21:19,778 --> 00:21:24,032
Ali sve ono da se sve događa s razlogom
i ono s oprostom i drugim prilikama…
301
00:21:24,116 --> 00:21:28,245
-Dajte, neke se greške ne mogu ispraviti.
-Ali moguće je iskupiti se.
302
00:21:30,330 --> 00:21:32,374
Moguće je iskupiti se, da.
303
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
Dok ste boravili u toj kući,
304
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
jeste li vidjeli što
povezano sa štovanjem Sotone?
305
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
Ne, mislim da nisam.
306
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
U redu. Hvala vam na vremenu, oče.
307
00:21:55,105 --> 00:21:56,315
Još jedna stvar.
308
00:21:57,691 --> 00:22:00,360
Gdje je točno bilo Calvovo polje maka?
309
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Ne bih znao.
310
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Niste čuli da to spominju?
311
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Neki su spominjali da je preko granice.
312
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
-Što to znači?
-Ondje to značilo okrug Amon.
313
00:22:23,008 --> 00:22:27,888
Jeste li u nekom određenom trenutku
odlučili otići sami?
314
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Upomoć!
315
00:22:39,858 --> 00:22:43,487
Nakon te noći znala sam
da se moram spasiti.
316
00:22:46,323 --> 00:22:53,246
Kad sam nakon nekoliko tjedana otišla,
čekala sam noć kad bi se Dennis napio.
317
00:23:25,237 --> 00:23:30,534
Došla sam u Remmingham živjeti
s majkom svojeg pokojnog oca,
318
00:23:30,617 --> 00:23:31,785
bakom Helen.
319
00:23:32,285 --> 00:23:37,332
Išla sam u tamošnju srednju,
upoznala Petera i evo me.
320
00:23:38,125 --> 00:23:41,837
Još jedna žrtva traume
koja radi u socijalnoj službi.
321
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
A vaša majka?
322
00:23:45,715 --> 00:23:49,261
Pokušala sam je nagovoriti
da dođe u Remmingham,
323
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
ali nije došla.
324
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
Umrla je od raka nekoliko godina poslije.
325
00:24:00,439 --> 00:24:01,857
Jeste li joj oprostili?
326
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
Oprostila? Bila je žrtva nasilja.
327
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Naravno.
328
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Ali ono što čujem je da ste kao dijete
329
00:24:12,659 --> 00:24:17,956
znali samo da vas majka
ne može voljeti i štititi
330
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
u tom kritičnom razdoblju života.
331
00:24:19,875 --> 00:24:23,503
Gledajte, razumijem.
Grize me savjest jer sam se izvukla.
332
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Nisam mogla spasiti mamu
od nasilnog čovjeka,
333
00:24:26,173 --> 00:24:29,759
pa sad samo pokušavam spasiti ljude.
334
00:24:31,803 --> 00:24:35,891
Dio vaše majke osjećao se odgovornim
335
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
jer vas je izložila
Dennisovu zlostavljanju.
336
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Ali dio nje to je i omogućio.
337
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
Iako suosjećate s njom jer je žrtva,
338
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
možda joj malo zamjerate
jer vas nije zaštitila.
339
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
Kažete da niste mogli spasiti majku,
340
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
ali, i tu nikog ne krivim,
i vas je kao dijete trebalo spasiti.
341
00:25:00,749 --> 00:25:05,587
U vama čuči djevojčica
koja žudi za tim da je se spasi
342
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
i to je ono što projicirate na Mae.
343
00:25:10,926 --> 00:25:13,220
„Dok nesvjesno ne učinite svjesnim,
344
00:25:13,303 --> 00:25:17,474
ono će upravljati vašim životom,
a vi ćete to nazivati sudbinom.”
345
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Carl Jung.
346
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Dakle, opasnost koju tu primjećujem
347
00:25:25,315 --> 00:25:29,694
jest da kad postoji razlika između onog
tko jeste i onog tko mislite da jeste,
348
00:25:30,403 --> 00:25:34,032
vaše radnje podložne su
tim nesvjesnim impulsima.
349
00:25:35,951 --> 00:25:39,788
Ako ne proučite dublje nesvjesnu traumu,
350
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
mogla bi uzrokovati neželjene odluke.
351
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
Hvala vam na mišljenju,
352
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
ali samo sam zanemarila obitelj.
353
00:25:56,972 --> 00:26:00,559
Moram se usmjeriti na muža i djecu.
354
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
Ponijelo me to što sam htjela pomoći Mae.
355
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Neću dopustiti da se to ponovi.
356
00:26:08,275 --> 00:26:11,236
Reći ćete Rhodi da smo odradile terapiju.
357
00:26:11,319 --> 00:26:16,700
Suzanne, uvijek možemo nastaviti s ovime,
ako se želite vratiti da još razgovaramo.
358
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Hvala vam na vremenu.
359
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Donijela sam kavu.
360
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
Gle, zeznula sam.
361
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
Slušam.
362
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Bila sam uzbuđena
jer idem na krijes sa Sebastianom,
363
00:26:54,738 --> 00:26:59,618
ali ostavila sam tebe na cjedilu
i to nije u redu. Jako mi je žao.
364
00:27:01,328 --> 00:27:04,205
Zapravo, nisam ti
baš dobra prijateljica od…
365
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
Nje?
366
00:27:06,416 --> 00:27:08,084
Pomislim da je dobra prijateljica,
367
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
a onda učini nešto i sve postane čudno.
368
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
Halo? Jesi li pomislila
na to da je narcis?
369
00:27:15,508 --> 00:27:17,552
Mislim, sve se vrti oko nje.
370
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
-Iskopirala mi je kostim.
-Daj me nemoj.
371
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Da.
372
00:27:23,058 --> 00:27:25,477
A onda je Sebastian pozvao nju na ples.
373
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
Štogod.
374
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
Predobra si za njega.
375
00:27:34,986 --> 00:27:40,867
Onda, opet sam
tvoja službena fotografkinja za kampanju?
376
00:27:49,209 --> 00:27:52,295
To će te koštati dva dolara,
ili donaciju Greenpeaceu.
377
00:28:06,101 --> 00:28:09,145
KAD DOLAZIŠ KUĆI?
USKORO SI KUĆI?
378
00:28:58,903 --> 00:29:00,530
Večera!
379
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Hrana se hladi!
380
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
Jules, Dani, Helen, večera!
381
00:29:23,386 --> 00:29:26,306
-Mislila sam da Teddy ima tekmu.
-Imam zadaću.
382
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
Gdje je Suzanne?
383
00:29:28,683 --> 00:29:30,435
Znate što, počnimo s jelom.
384
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Hoćemo se pomoliti?
385
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
-Ne.
-Ne.
386
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
ŠTEDIM GLASNICE
387
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Eto te.
388
00:29:39,444 --> 00:29:40,862
-Bok, mama.
-Bok.
389
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Jesi li dobro?
390
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Da. Samo sam sretna što vas vidim.
391
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
Opa. Kakva raskoš.
392
00:29:53,374 --> 00:29:56,961
To je mala zahvala
jer ste me primili u obitelj.
393
00:30:02,592 --> 00:30:05,094
Jules, izvoli. Ovo je za tebe.
394
00:30:05,178 --> 00:30:07,263
Ne. Već sam jela kod Isaaca.
395
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Dani, želiš da ti namažem maslac?
396
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
Ne, hvala.
397
00:30:11,392 --> 00:30:12,477
Dobro.
398
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Večeras se nalazim
s nekim prijateljima u parku.
399
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
-Gledat ćemo zvijezde.
-Samo se vrati na vrijeme.
400
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
I ponesi prijenosni punjač
koji sam ti kupio.
401
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
Da.
402
00:30:23,238 --> 00:30:27,283
A što je sa zadaćom?
Moramo napisati seminar.
403
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
O, da. Bolje da onda počnem s tim.
404
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Dobro zvuči, Ju-Ju.
405
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
Juha je prefina, Mae. Od muškatne tikve?
406
00:30:37,752 --> 00:30:39,170
Muškatne tikve i mrkve.
407
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
Dobra je.
408
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Vidiš?
409
00:30:54,060 --> 00:30:55,144
POŽAR U CALVOVOJ KUĆI
410
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Starije je drveće gušće, a ovo je rjeđe,
411
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
što znači da je zemlja raščišćena.
412
00:30:59,357 --> 00:31:02,986
Odnosno ilegalno polje maka
posađeno je usred stare šume.
413
00:31:03,069 --> 00:31:08,116
Da sam Calvo i bavim se drogom,
ta šuma u okrugu Amon bila bi primamljiva.
414
00:31:08,199 --> 00:31:11,035
Malachi i Wilkins ne bi to dopustili.
415
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Ne bi riskirali
da ih optuže za savezni zločin.
416
00:31:13,496 --> 00:31:17,750
Pa je sekta zapalila
Calvovu robu i kuću radi upozorenja.
417
00:31:18,835 --> 00:31:22,755
Svećenik je pouzdan svjedok
i načelnica me mora pustiti da nastavim.
418
00:32:00,168 --> 00:32:01,961
-Koji vrag?
-Ne smiješ se sastati s Noom.
419
00:32:02,045 --> 00:32:03,963
Zašto? I on te je pozvao na ples?
420
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
-Jules, moramo ići.
-Ne!
421
00:32:05,924 --> 00:32:08,426
Stvarno mi želiš sve uništiti?
422
00:32:08,509 --> 00:32:11,930
Znak koji ti je nacrtao na ruku?
To je upozorenje.
423
00:32:12,013 --> 00:32:13,306
Otkud to znaš?
424
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
-Jer mi je Noah stariji brat!
-Što?
425
00:32:15,892 --> 00:32:18,019
Ne želim da ti naudi.
426
00:32:18,102 --> 00:32:21,105
-Pokušava me navesti da se vratim.
-Možda bi trebala.
427
00:32:21,981 --> 00:32:23,524
Naudili su mi.
428
00:32:23,608 --> 00:32:25,610
Vidjela si ožiljak.
429
00:32:25,693 --> 00:32:29,489
Noah me nije zaštitio. Vlastiti brat.
430
00:32:29,572 --> 00:32:34,577
Ja sam mu uvijek pokušavala pomoći,
a on me iznevjerio!
431
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
Molim te, Jules.
432
00:32:37,246 --> 00:32:40,875
Znaš kako je
kad te brat ili sestra ne štite.
433
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
Zašto žele da se vratiš?
434
00:32:47,548 --> 00:32:49,008
Moj otac nije dobro.
435
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Nitko ne zna, ali…
436
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
ja im trebam.
437
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Molim te, Jules. Moramo ići.
438
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
Ovi su posljednji,
ali sutra ću donijeti još.
439
00:33:45,982 --> 00:33:47,442
Peter.
440
00:33:49,152 --> 00:33:53,031
Oprosti zbog sinoć. Pretjerala sam.
441
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
U redu je.
442
00:33:55,158 --> 00:33:56,451
Ne, nije.
443
00:33:57,660 --> 00:34:01,039
-Štošta se događa u posljednje vrijeme.
-Da, itekako.
444
00:34:02,081 --> 00:34:04,250
Malo sam rastresena.
445
00:34:05,209 --> 00:34:06,294
Žao mi je.
446
00:34:07,712 --> 00:34:10,339
Hvala ti. I meni je žao.
447
00:34:11,799 --> 00:34:15,344
Samo… Želim da znaš
da sam tu za tebe i našu obitelj.
448
00:34:15,428 --> 00:34:18,347
Znam to. Hvala. I ja sam.
449
00:34:25,897 --> 00:34:28,107
Što je bilo s inspektoricom?
450
00:34:29,233 --> 00:34:34,530
Poslali su inspektoricu za prijevare.
451
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
Bila je jako detaljna.
452
00:34:38,409 --> 00:34:40,203
Htjela je dokumentaciju o zajmu i…
453
00:34:40,286 --> 00:34:43,289
Čekaj, misle li da si osumnjičenik?
454
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
Kad sam se sastao sa Cheryl,
dala mi je ponudu.
455
00:34:50,213 --> 00:34:54,926
Ali bila je toliko niska
da bi jedva pokrila troškove.
456
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Ako to saznaju
457
00:34:56,385 --> 00:35:00,014
i pomisle da sam zapalio
Windemere zbog novca od osiguranja…
458
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
-Ali ne mogu to dokazati.
-Naravno.
459
00:35:02,100 --> 00:35:04,310
Ali tko zna što mogu iskopati?
460
00:35:08,397 --> 00:35:09,732
Ima još nešto.
461
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
Mislim da je Mae povezana s time.
462
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
Zašto to misliš?
463
00:35:20,701 --> 00:35:23,162
Pitao sam je zna li što o Windemereu
464
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
i imala je neki…
465
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
Pala je na pod
466
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
i dirala mi je noge.
467
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
Nije mi ugodno s njom ovdje.
468
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
To je jako neobično.
469
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
-Što misliš da je to bilo?
-Iz proklete je sekte.
470
00:35:40,972 --> 00:35:43,599
Poremetila je
situaciju s curama i tvojim poslom.
471
00:35:43,683 --> 00:35:46,644
Dovoljno nam je teško i bez nje.
472
00:35:48,146 --> 00:35:49,480
Mora otići.
473
00:35:52,150 --> 00:35:56,320
Ne kad prođe 90 dana. Mora smjesta ići.
474
00:36:08,958 --> 00:36:10,751
Naći ću neko mjesto za nju.
475
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
-U redu.
-Dobro.
476
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
Jesi li dobro?
477
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
Da. Valjda me sve to potreslo.
478
00:36:24,015 --> 00:36:25,766
-Trebao bi leći.
-Da.
479
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Ne brini se. Pobrinut ću se za Mae.
480
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
Dobro.
481
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
-Hvala. Bit ću gore.
-Dobro.
482
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Halo.
483
00:36:46,954 --> 00:36:47,997
Da.
484
00:36:49,790 --> 00:36:51,876
Ali bio je s tobom prošli vikend.
485
00:36:54,754 --> 00:36:55,755
Ne.
486
00:36:57,757 --> 00:36:59,508
Ali nismo se tako dogovorili.
487
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
Ne, pa, rekli smo da…
488
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
Nazvat ću te natrag.
489
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Iscijelit ćeš našu bol
490
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
i prekinuti našu muku.
491
00:37:18,486 --> 00:37:22,156
Krv će se proliti i mlijeko će poteći.
492
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
I polja će se rascvjetati
493
00:37:25,952 --> 00:37:30,665
jer se prepuštamo tvojoj volji
u svetom savezu.
494
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Gospodaru demona.
495
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Gospodaru demona.
496
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Amen.
497
00:38:21,173 --> 00:38:24,927
Doveo bih Mathisovu,
ali Mae ju je sigurno upozorila.
498
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
Oprosti, oče. Podbacio sam.
499
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Dobar si bio.
500
00:38:44,447 --> 00:38:46,365
Odbila je odazvati se na poziv.
501
00:38:47,491 --> 00:38:49,702
Mae je oduvijek bila svojeglava.
502
00:38:50,578 --> 00:38:54,040
Zato ju je Lucifer odabrao?
U tvojoj viziji?
503
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Odabrao ju je jer želi
da stadu pokažemo svoju snagu.
504
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Ona je naša krv.
505
00:39:03,049 --> 00:39:04,550
Najvrednija žrtva.
506
00:39:05,676 --> 00:39:09,638
Mae se oglušila na poziv,
to znači da je ona podbacila, a ne ti.
507
00:39:11,682 --> 00:39:14,101
Noah, ti si budućnost.
508
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Dao si nam nešto velike vrijednosti.
509
00:39:17,730 --> 00:39:20,441
Mae je ugrozila sebe
da zaštiti tu obitelj.
510
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
Otkrila je svoju privrženost…
511
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
i svoju slabost.
512
00:40:12,076 --> 00:40:13,702
Upomoć!
513
00:40:32,930 --> 00:40:36,308
Voda je široka
514
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
Ne mogu prijeći
515
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
Mama?
516
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
A nemam ni
517
00:40:42,982 --> 00:40:44,483
Mama!
518
00:40:45,609 --> 00:40:48,904
Krila da je preletim
519
00:40:50,489 --> 00:40:53,659
Daj mi čamac
520
00:40:53,742 --> 00:40:59,039
Za dvoje
521
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
Oboje ćemo veslati
522
00:41:03,669 --> 00:41:07,715
Moja ljubav i ja
523
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
AKO STE VI ILI NETKO KOGA ZNATE
ŽRTVA OBITELJSKOG NASILJA,
524
00:41:18,976 --> 00:41:22,688
PRONAĐITE KORISNE INFORMACIJE
NA WWW.PSIHOLOŠKA-KOMORA.HR.
525
00:43:06,709 --> 00:43:11,714
Prijevod titlova: Rozalia Grgić