1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 EDENVILLE BOSÆTTELSEN, VEST VIRGINIA 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 EFTERÅRET 1922 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 BIBELEN 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Følg mig. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 PAGTSBOGEN 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 "TÆNDT" 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Sjælekager. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 -De ser lækre ud, Mae. -Tak. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 -Kom nu, du skærer jo ikke. -Vent. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 -Kan du skære det? -Jules, hjælp din søster. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Du er altså gammel nok til selv at skære, Dani. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 -Hvor skal du hen? -Læse til biologi. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Jeg fandt min gamle medicinerbog. Den er nok for gammel, men tjek den. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 -Tak. -Dani, husk din EpiPen. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 Der er en lomme i dit kostume. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Jeg ved det. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Min ynglings allerhelgen skik, sjælekager. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 Der er bønner i dem, 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 og hvis du gætter, hvilken halvdel, 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 får du et ønske. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,193 Jeg fik en. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Da ingen hjælper mig med mit græskar, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 vil jeg øve en ny dans. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Victoria Benenatis opslag siger, at I shoppede sammen? 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Jeg er ikke på billedet. Jeg gjorde intet forkert. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 -Men I hang ud uden mig? -Du var til volleyball. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Hun ville kigge på kjoler til Høstfesten. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Du sagde, at du var ligeglad. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Jeg er ligeglad. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Ønsk noget. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Du kan prøve en anden. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Ved nogen, hvor den kom fra? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Ligner din natkjole, Mae. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Det er min. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 For et par uger siden, efter Danis fest, 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 regnede det, og jeg lod garagen stå åben. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Jeg gik ud for at lukke den. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Jeg ville lægge den i kufferten. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Jeg vasker den med det samme. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Okay. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Undskyld. 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Du skal bruge en ske. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Du arbejder under antagelsen af, at jeg deler. 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Så skal du ikke overveje at røre min kæmpe peanutbutter. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 -Seriøst? -Jep. 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Bred din undersøgelse ud over de to måneder Tauriderne meteor regn. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Rapporter med hvide mandlige ofre. 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Du har alt fra pyromani til biltyveri. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Åh, mand. 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Jeg ved, hvad weekenden skal gå med. 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 -Sig til, hvis du ønsker selskab. -Ingen planer? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Jeg har planer, men jeg kan lave lidt plads. 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Pas på. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Chefen spurgte, hvorfor jeg tjekkede vejviseren. 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Jeg vidste ingenting. 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Tak. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Kan du få flere detaljer fra dr. Mathis? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 For ni år siden havde hospitalet ikke en skadestue. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Hvis der er en Enoch, og han blev dræbt, 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 kan han kun være havnet på Remmingham Sygehus. 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 Det er skide godt. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Vi må skaffe hospitalsrapporterne. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Du skylder mad. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 -Hej. -Nogle pailletter røg af. 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Kan du hjælpe mig? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 -Om et øjeblik, skat. -Okay. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Hvordan går det med klummen? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Du vil ikke tale om klummen. Du vil tale om Mae. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Jeg tænker meget på din klumme, 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 og jeg er nysgerrig omkring natkjolen. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Den nat hørte jeg en lyd udenfor, 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 og Mae var i en slags trance. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Hun gik bare rundt udenfor med en hvid rose. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Hvor kom rosen fra? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Det ved jeg ikke. 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Hun sagde, at hun var særlig, og at hun måtte tage hjem. 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,411 Mae lærte, at symboler bærer en kraft. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Når hun møder visse symboler, 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 kan de udløse en ubevidst handling, 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 men… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 det sker automatisk. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Jeg sagde, at jeg ville vaske natkjolen, 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 og gemte den i vaskerummet, men glemte den. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Det gør mig til en dårlig ven. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Selvfølgelig ikke. 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Tror Mae virkelig på alt det? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Det ved jeg ikke. 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 -Far? -Ja. 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Dani-Bjørn, se nu lige. Jakken blev da så fin. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Jeg mangler hjælp til at sy. 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Jamen, du ved, at jeg er dårlig med nåle. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Men jeg er god med limpistoler. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Jeg finder den i garagen, okay? 96 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 -Okay. -Okay. 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Sig, at vi har et tilbud. 98 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Åh, tak min Gud. 99 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Ja, det er super. 100 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Jeg kommer. Tak. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Åh, Ønskegiver, accepter mit offer, 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 og giv mig mine ønsker. 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae. Er du heromme? 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Der er du. 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Hvad er det? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Det er til ønske-ofringer. 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Hvad ønsker du? 108 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 At blive her med dig. 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Hvad sker der, hvis du tager tilbage? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Det samme, som der skete for Mary. 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Hvem er Mary? 112 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 For mange år siden… 113 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Var Caleb og Seamus Dodd 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 de mest troende brødre i Connemara i Irland. 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 CALEB'S PAGT 116 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Men Irland var døende, og hungersnøden sluttede aldrig. 117 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus og deres følgere tilbad Jahve. 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 LEDT AF JAHVES ORD… 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Jahve ledte dem til Amerika. 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Men på trods af deres bønner, fulgte hungersnøden med dem. 121 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Deres afgrøder døde, dyrene sultede, og deres børn begyndte at dø, 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 heriblandt hele Calebs familie. 123 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Mens Seamus fastholdt troen på den jaloux og vrede Gud, Jahve, 124 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 hørte hans bror Caleb et nyt evangelie, 125 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 ikke fra himlen, men fra en ny budbringer. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 En krage. 127 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 En krage? 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Kragen talte til Caleb, 129 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 afslørede at vejen væk fra mørket, var gennem Lucifers lys, 130 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 Ønskegiveren. 131 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lucifer krævede ofringer, men hvis han var tilfreds, hørte han vores bønner. 132 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb viste pagten til alle, og alle fulgte den, undtagen en. 133 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Seamus' efterladte kone, Mary Dodd. 134 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb ville tage hende som kone, som ofring. 135 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Ødelagt af sorg over hendes mands død, kunne Mary ikke acceptere tilbuddet. 136 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Så det blev forudsagt til Caleb, at Mary var særlig. 137 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 For at bevare hendes dyd, gjorde Mary villigt et offer. 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 Ved lyset af den første fuldmåne, 139 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 blev Mary afmærket og svor at gifte sig med Den Første Profet. 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Hun gav sit liv til flokkens tjeneste. 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 Caleb kaldte den Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 "Djævelens Egne." 143 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Ved at vie sit liv til Lucifer, reddede Mary hendes folk, 144 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 og blev det første led i traditionen, som aldrig vil blive brudt. 145 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Caleb og hans følgere blev ledt af kragen til et nyt land, 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 hvor afgrøderne var rigelige. 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Han kaldte dette land for Amontown, 148 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 hvor Sliocht an Diabhail har hørt til lige siden. 149 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 Og nu sker det igen. 150 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 En plage hænger over vores afgrøder. Vi kan ikke fodre dyrene. 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Ligesom Mary, 152 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 må en udvalgt gifte sig med Den Første Profet… 153 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 for at redde Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,717 --> 00:12:00,678 Og de sagde, at du var udvalgt. 155 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Jeg brød traditionen. 156 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Deres lidelse, 157 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 er jeg skyld i. 158 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Mae, jeg ved, at det er svært, ikke at bebrejde dig selv, 159 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 når din familie er i krise. 160 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Men det er… 161 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Det er ikke din skyld, at din familie er ødelagt. 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Det måtte jeg lære for længe siden. 163 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Du fortjener at blive elsket, Mae. 164 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Du fortjener kærlighed. 165 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 GLÆDELIG HALLOWEEN 166 00:12:43,762 --> 00:12:46,557 Goddag, Remmington, og glædelig Halloween… 167 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Der er min journalist-stjerne. Din klumme med Isaac var episk. 168 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Tak. 169 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Vi taler ikke sammen, 170 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 -nu, hvor jeg laver en Benenati. -Kommer du i aften? 171 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Isaac og jeg ser som regel en Stephen King film, 172 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 men det lyder virkelig sjovt. 173 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Jeg har intet lift. 174 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Jeg kan være din chauffør. Jeg kan hente jer alle senere. 175 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 -Alle? -Dig, Mae og Isaac, hvis han vil. 176 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Okay, ja. Lyder godt. 177 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Super. 178 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Hun skal gifte sig med Den Første Profet, for at redde Djævelens Egne. 179 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Det må være kultens version af at blive en nonne. 180 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Har de nonner i Amontown? 181 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Altså, jeg så nogle kvinder i lilla kåber. 182 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Mindede mig om nonnerne i skolen. 183 00:13:35,814 --> 00:13:39,777 At afmærke Mae, og tvinge hende til at blive en nonne, 184 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 vil åbenbart redde afgrøderne, men det lyder langt ude. 185 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Det forklarer huitlacochen. 186 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Hvad er det? 187 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Svamp i kornet. 188 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 -Hvad skulle det være? -Sort. 189 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Medium ristet og 50/50. 190 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Jeg så det derude, da jeg var der. 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Noget ret underligt stads. 192 00:13:56,835 --> 00:14:00,089 Normalt brænder man det, men det ligner, de gemmer det. 193 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Måske skal det bruges i et ritual. 194 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Det er et spørgsmål om tid, før de finder… 195 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 -Værsgo. -…en måde, at få hende hjem på. 196 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Hvis han eksisterer, må Enoch være vores bedste chance. 197 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Hvis hun ser, at han er i live, 198 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 ved hun, at de løj overfor hende omkring hans død og alt andet. 199 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 Og han bliver endnu et vidne til, det der foregår. 200 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Kan du tale med Mae? 201 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Jeg må vide mere for at indsnævre feltet. 202 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Måske kan du få nogle datoer? 203 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 -Jeg skal prøve. -Jeg ville høre om noget. 204 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Der var kun en skadestue i Haverford dengang. Din. 205 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Blev Enoch indlagt, må der være papirer. 206 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Jeg skal have lov, men ikke dig. 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Bare jeg kunne. Men han var ikke min patient. 208 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 GDPA begrænser adgangen til dem, som har sagen. Jeg kunne miste mit job. 209 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Okay. 210 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Måske kan Mae give os detaljer. 211 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Forhåbentlig. 212 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 -Tak for kaffen. -Velbekomme. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 STEM PÅ ISAAC KIMURA 214 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 KAMPAGNE BEGIVENHED 215 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Hej! Sebastian inviterede os til bålfest. 216 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 Vi kan se Carrie senere. 217 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Fedt, undtagen bålfest-delen. 218 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Det er min første invitation. 219 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Samme her, 220 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 men jeg troede ikke, vi drak varm øl og hørte til dum musik. 221 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Jamen, Mae vil med. 222 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Isaac, jeg vil gerne være mere social. "Nyt år, ny Jules." 223 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Så den gamle Isaac er ikke god nok? 224 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Du vælger selv ikke at tage med mig. 225 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Jeg deltager 226 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 i den Halloween tradition vi altid har haft, 227 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 jeg skrider ikke med min nye ven. 228 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Hun er ikke en ny ven. 229 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Seriøst? Du narrer ikke nogen. 230 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Det er Halloween. Jeg har planer. 231 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Dr. Lee er syg. Og husker du sidste uge, og ugen før? 232 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 Da du tog tidligt hjem, og sagde "Tak, Rhoda, jeg skylder"? 233 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Okay, ja. Jeg kommer. 234 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 -Hvor kommer du hen? -Hospitalet. 235 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Kan du køre Dani til Melissa Greens hus? 236 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 -Det kan jeg ikke. -Hvad skal du? 237 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Undskyld. Det lød forkert. 238 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Det er okay. Jeg mødes med Cheryl omkring Windemere. 239 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Jeg skulle finde en køber. 240 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Det er super. Men jeg kan ikke skippe den her vagt. 241 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda tvinger mig, fordi jeg har afspadseret. 242 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Hvornår? 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 Til Maes høring. 244 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 Og til skolemødet omkring hendes ar, efter klummen blev udgivet. 245 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Det handler om Mae? 246 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Jeg må tage vagten. Mit arbejde er vigtigt. 247 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Mit møde er vigtigt. 248 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 -Peter… -Er mit arbejde mindre vigtigt end dit? 249 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 -Nej, det siger jeg ikke. -Hvad siger du så? 250 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Jeg siger, at… 251 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 nogen må køre Dani til Melissa Greens hus. 252 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Sebastian kan køre hende. Han kører Jules og Mae til bålfest. 253 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Skal de til bålfest? 254 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules ringede og spurgte, og jeg sagde ja. 255 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Ringede til dig? 256 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 -Ja. -Jeg ringer til Melissas mor. 257 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Hun kan sikkert hente Dani, og køre hende hjem bagefter 258 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 -Super. -Super. 259 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 MAE DODD, MOR: ABIGAIL DODD 260 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 SHERIF HENRY WILKINS 261 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 FAR: MALACHI DODD 262 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 KNORR BOULLION 263 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Klar til at slippe for flere udgifter? 264 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Du skulle bare vide. Men hvor er køberen? 265 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Du kigger på hende. 266 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Du sagde, at vi fik tilbud ind. At folk elskede stedet. 267 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 De elskede ikke prisen. Og det er over-renoveret. Ingen bed på. 268 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Jamen, for fanden, Cheryl. 269 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Jeg ved det. Jeg vil hjælpe ved at købe det af dig. 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Mit tilbud. 271 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Du kan afbetale dine lån og undgå bankerot. 272 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Underbyder du mig? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Peter, det er den pris værd, som folk vil betale. 274 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Det er mit bedste tilbud. 275 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 DAYHQ 52 3:27 PM KAMERA 001 276 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Lort. 277 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 TEATERBLOD 278 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Mor? 279 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Mor? 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Ja? Åh, du ser sød ud. 281 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Kopierede du mit kostume? 282 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Der er to Carrie'er. 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Du er fra den gamle film, og jeg er fra den nye. 284 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Se? To forskellige Carrie'er. 285 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Jeg færdiggør mit udenfor. 286 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Jeg kan hjælpe. 287 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Vent, Mae… 288 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 kan du fortælle mig noget, om drengen, der prøvede at flygte? 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enoch? 290 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Husker du, hvor du var, da du hørte, at han var rejst? 291 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Var du i dit hus eller i kirken eller…? 292 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Jeg var udenfor. 293 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Hvordan påvirkede det dig? 294 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Jeg var bange. 295 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Bange, fordi det var uhyggeligt at flygte? 296 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Nej, fordi de lagde hans forældre i gabestok. 297 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Månen var fuld. 298 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Man kunne tydeligt se dem. 299 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Månen var fuld. 300 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Tak for at dele det med mig. 301 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Hyg dig i aften. Hold dig til Jules, okay? 302 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Selvfølgelig, Suzanne. 303 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Vi stoler på hinanden. 304 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Brug for hjælp? 305 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Peter Mathis. Jeg leder efter Patti Myers. 306 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Frk. Myers arbejder her ikke længere. Jeg har hendes kunder nu. 307 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Okay. 308 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, lånansvarlig. 309 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Larry, jeg håbede, at jeg kunne få en yderligere udsættelse. 310 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Tak. 311 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Betalingen på dit lån skal falde om seks dage. 312 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Kan du gøre noget? 313 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Hr. Mathis, vi ved begge, 314 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 at du aldrig skulle have fået udsættelse. 315 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Kan du ikke betale gælden, vil banken afhænde stedet. 316 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 SHERIF KONTORET 317 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cerberus. 318 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Apport. 319 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 God eftermiddag, betjent. 320 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Sherif. 321 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 FEJL: INGEN FORBINDELSE 322 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 JEG MISTEDE VILDTKAMERAET 323 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Tag mig til din leder. 324 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Tak. 325 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Slik eller ballade? 326 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 Jeg har to. 327 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Hvad er du egentlig? 328 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Jeg er Columbia fra Rocky Horror. 329 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 "Jeg elskede dig. Hører du mig? Jeg elskede dig." 330 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 8. klasses drenge vil kaste æg på huse. Vi skal derhen og se det. 331 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Hvad med slikket? 332 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Tænker du seriøst på slik? 333 00:24:01,439 --> 00:24:04,067 Okay. Kom så. Lad os tage denne her. 334 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Lad mig gætte. Carrie. 335 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Doctor Who. 336 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Klassisk. 337 00:24:17,455 --> 00:24:19,166 Hej, Sebastian. 338 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Tvillinge-Carrie? Elsker det. 339 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Måske The Shining-tvillinger næste år? 340 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Så fedt. 341 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Okay, lad os gøre det. 342 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 De damer? 343 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Tak. 344 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Jeg smelter! 345 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 -Jeg smelter! -Du er okay. 346 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Tag en blodprøve. Se, om du kan finde hans forældre. 347 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 Og lad os få en vagt herind, der kan holde øje. 348 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 -Jeg smelter. -Tak Jane. Du er okay. 349 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Overdosis på værelse 230. 350 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 -Okay. -Post udsugning og klar til dig. 351 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Modtaget. Tak. 352 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Godt arbejde. 353 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Okay, kom nu. Lad os se. 354 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Ja! 355 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Tak for invitationen. Det er sjovere end forventet. 356 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Jeg elsker en stereotyp gymnasiefest, hvis det er hyggeligt. 357 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Ja, ulig Høstfesten. Jeg hører, at folk lejer limousiner allerede. 358 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Hvad er årets tema? Klichéer? 359 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Angiveligt undgik den kun lige Troper. 360 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Så, tager du med til festen? 361 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Jeg tjekker den ud, ja. 362 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 Vil du tage til den, sammen? 363 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Det ville jeg elske. 364 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Men jeg har lige inviteret Mae. 365 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Men vi kan give dig et lift. 366 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, dine skumfiduser er klar. 367 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Tak. 368 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Det er ret godt. 369 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Jeg vidste, du ville elske dem. Min livret. 370 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Bundet af lidelsens kæde, 371 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 holder vi ud, indtil morgenstjernen gryr, 372 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 når Lucifer skal gå på jorden i tusind år. 373 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Foran os står det villige offer. 374 00:27:44,662 --> 00:27:47,207 Må du nyde det, Oh Hersker af Dæmoner. 375 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 For vantro, vil der intet kvartal være, men hans følgere… 376 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 For hans følgere, skal store ofringer mødes med store belønninger. 378 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Tid til at tage hjem, Columbia. 379 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Mine forældre låner os sommerhuset efter Høsten. 380 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Så, hvad med en efterfest? 381 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 -Jeg er for vild! -Endelig! 382 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Jeg er straks tilbage. Undskyld mig. 383 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Hvad så? 384 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 -Jeg vil hjem. -Hvad med din tvilling? 385 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Hun har travlt med at være populær, og stjæle min fyr. 386 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Beklager, men Teddy vil have mig med til efterfest. 387 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Ring til Isaac. 388 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Ja! 389 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 DU HAVDE RET OMKRING FESTEN VIL DU REDDE MIG? 390 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 DU FORVEKSLER MIG MED EN TAXA 391 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 LAVT BATTERI. 10% TILBAGE 392 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Hvad kunne du tænke dig? 393 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Må jeg få en pilsner? 394 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Episode fire, ikke seks? 395 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Holdt den klassisk. 396 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Du vinder en gratis pilsner. 397 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Wow. 398 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Tak. 399 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 Så, hvad skyldes æren? 400 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Du ved, livet. 401 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Skål for livet. 402 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 -Hej, Billy. -Hej, dr. Mathis. 403 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Stakkels Billy. Hvad skete der? 404 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Faren sagde, at han faldt på trappen. 405 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Efter alt vi gjorde, for at holde ham sikker og finde et hjem til ham, 406 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 hvordan kan en dommer omgøre alt det. 407 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Han forlod selv hjemmet. Tog tilbage til sin far. 408 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 Misbruget føltes hjemligt. 409 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Ja, hans blodtryk er stabilt. 410 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 GOOGLE FULDMÅNE KALENDER 411 00:31:19,419 --> 00:31:20,670 MÅNEFASER OG DATOER 412 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 God Halloween. 413 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Undskyld. 414 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Jeg tror, den sidder fast. 415 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Lad mig hjælpe dig. 416 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Hvis du ikke vil vente til Høstfesten, så er det okay. 417 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Ikke støvlerne. 418 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Undskyld. 419 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Jeg henter noget vand. 420 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Tak. 421 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Tak. 422 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Er du fjerdeårs? 423 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Jeg dimitterede sidste år. Jeg går på Ohio Universitet. 424 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Jeg mødes med en gammel ven. 425 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Skål. 426 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Vi ses nok. 427 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Åh, undskyld. 428 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Ville ikke skræmme dig. 429 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Kommer du tit her? 430 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Her, jeg har proviant. 431 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Tak. Du er min redningsmand. 432 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 -Ja. -Tak. 433 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Husker du vores første Tech-fest på første år? 434 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Vi blev stive. Jeg brækkede mig hele natten. 435 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Ja. 436 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Jeg er ked af det. 437 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 -Undskyld. -Nej. 438 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 Det er okay. 439 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Lad os fikse dig. 440 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 -Undskyld. -Det er okay. 441 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Hjertestop. Værelse 212. Kode blå. 442 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Jeg er på vej. 443 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 -Er det hr. Jackson på 212? -Kode blå. 444 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Kode blå. 445 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 ADELE THORNTON - SYGEPLEJERSKE 446 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 BEGRÆNSET ADGANG 447 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 INDLAGT 17. NOVEMBER 2013 448 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 FØRSTEGRADSFORBRÆNDINGER 449 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 PÅ BENENE OG MIDLERTIDIG HÆVELSE 450 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Bruger du mit ID? 451 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Undskyld, jeg vidste ikke, at jeg var på din konto. 452 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Ved blod brydes vi, ved blod fødes vi. 453 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Med dette blod, fra Calebs Pagt, 454 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 vil du, i Lucifers navn, blive transformeret. 455 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lucifer, accepter denne hellige lysbærer. 456 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Led og beskyt ham, så vi kan stole på hans succes, 457 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 og overleve den lange nat indtil morgengryet. 458 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Traditionen skal ikke brydes. 459 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Traditionen skal ikke brydes. 460 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Kom nu. 461 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Alle elsker vores kostumer. 462 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Hvorfor piner du mig? 463 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Hvad? 464 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian sagde, at I tager til festen sammen. 465 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Han inviterede. Du sagde, at du var ligeglad med festen. 466 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Jeg mente det ikke. 467 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jules, undskyld. Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 468 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Alt lykkes bare for dig. 469 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Jeg prøver igen og igen, og jeg lykkes aldrig. 470 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Det er ikke rigtigt. 471 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Alle elsker din klumme, og du er en fantastisk fotograf. 472 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Jeg dropper Sebastian. 473 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Han er ikke vigtig. Det er du. 474 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules. Nogen har anmeldt festen. 475 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Vi må væk herfra. 476 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Hurtigt, de kommer. 477 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Jeg kører med nogle andre. 478 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Gå bare. 479 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 -Vil du have et lift? -Okay. 480 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Tag øllen! 481 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Allison, tag øllen! 482 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Et lift? 483 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Kører nogle folk hjem. 484 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Tak. 485 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Kom. 486 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Pomfritter er magiske. 487 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 Og ti gange bedre, når man er fuld. 488 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Jeg fik svar fra firmaet. 489 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 De tilbød mig et coder-job. 490 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Tager du det? 491 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Det ved jeg ikke endnu. 492 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Undskyld, at jeg prøvede at snave med dig. 493 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Du har en kæreste. 494 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Jeg ved det, men jeg… 495 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Men hvad? 496 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 I to skal på Ohio Universitet sammen, 497 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 og så, skal I giftes i klubben, 498 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 og tage portrætfotos med jeres 2,4 børn, ikke? 499 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Hvorfor bekymrer du dig om det? 500 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Jeg har vel egeninteresse i at vide, 501 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 om du vil date en pige igen. 502 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Vi burde nok tale om det, 503 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 når jeg ikke lugter af pomfritter og bræk. 504 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Lyder rimeligt. 505 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Okay, aftale. 506 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Hvorfor står min hoveddør åben? 507 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 -Jeg burde betale. -Tag et shot. 508 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Jeg må afsted. 509 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Hvis bare folk gjorde, hvad de burde. 510 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Beklager. 511 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Peter Mathis. 512 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Jeg kommer straks. 513 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Dr. Mathis. 514 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 515 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Et øjeblik. 516 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Nu. Det er personligt. 517 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 INDLÆGGELSE 518 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 FADER: MALACHI DODD 519 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Det er til venstre. Heroppe. 520 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Du kan tage næste vej til venstre. 521 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Det er okay, Jules. Jeg får dig frem til din destination. 522 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen.