1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
EDENVILLE BOSÆTTELSEN, VEST VIRGINIA
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
EFTERÅRET 1922
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
BIBELEN
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Følg mig.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
PAGTSBOGEN
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
"TÆNDT"
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Sjælekager.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
-De ser lækre ud, Mae.
-Tak.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
-Kom nu, du skærer jo ikke.
-Vent.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
-Kan du skære det?
-Jules, hjælp din søster.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Du er altså gammel nok til
selv at skære, Dani.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
-Hvor skal du hen?
-Læse til biologi.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Jeg fandt min gamle medicinerbog.
Den er nok for gammel, men tjek den.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
-Tak.
-Dani, husk din EpiPen.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
Der er en lomme i dit kostume.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Jeg ved det.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Min ynglings allerhelgen skik, sjælekager.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
Der er bønner i dem,
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
og hvis du gætter, hvilken halvdel,
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
får du et ønske.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,193
Jeg fik en.
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Da ingen hjælper mig med mit græskar,
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
vil jeg øve en ny dans.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Victoria Benenatis opslag siger,
at I shoppede sammen?
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Jeg er ikke på billedet.
Jeg gjorde intet forkert.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
-Men I hang ud uden mig?
-Du var til volleyball.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Hun ville kigge på kjoler til Høstfesten.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Du sagde, at du var ligeglad.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Jeg er ligeglad.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Ønsk noget.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Du kan prøve en anden.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Ved nogen, hvor den kom fra?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Ligner din natkjole, Mae.
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Det er min.
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
For et par uger siden, efter Danis fest,
38
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
regnede det, og jeg lod garagen stå åben.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Jeg gik ud for at lukke den.
40
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Jeg ville lægge den i kufferten.
41
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Jeg vasker den med det samme.
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Okay.
43
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Undskyld.
44
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Du skal bruge en ske.
45
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Du arbejder under antagelsen af,
at jeg deler.
46
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Så skal du ikke overveje at røre
min kæmpe peanutbutter.
47
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
-Seriøst?
-Jep.
48
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Bred din undersøgelse ud over de to
måneder Tauriderne meteor regn.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Rapporter med hvide mandlige ofre.
50
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Du har alt fra pyromani til biltyveri.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Åh, mand.
52
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Jeg ved, hvad weekenden skal gå med.
53
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
-Sig til, hvis du ønsker selskab.
-Ingen planer?
54
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Jeg har planer,
men jeg kan lave lidt plads.
55
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Pas på.
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
Chefen spurgte, hvorfor jeg
tjekkede vejviseren.
57
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Jeg vidste ingenting.
58
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Tak.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Kan du få flere detaljer fra dr. Mathis?
60
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
For ni år siden havde hospitalet ikke
en skadestue.
61
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Hvis der er en Enoch, og han blev dræbt,
62
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
kan han kun være havnet på
Remmingham Sygehus.
63
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Det er skide godt.
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Vi må skaffe hospitalsrapporterne.
65
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
Du skylder mad.
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
-Hej.
-Nogle pailletter røg af.
67
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Kan du hjælpe mig?
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
-Om et øjeblik, skat.
-Okay.
69
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Hvordan går det med klummen?
70
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Du vil ikke tale om klummen.
Du vil tale om Mae.
71
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Jeg tænker meget på din klumme,
72
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
og jeg er nysgerrig omkring natkjolen.
73
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Den nat hørte jeg en lyd udenfor,
74
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
og Mae var i en slags trance.
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Hun gik bare rundt udenfor
med en hvid rose.
76
00:06:38,523 --> 00:06:40,399
Hvor kom rosen fra?
77
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Det ved jeg ikke.
78
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Hun sagde, at hun var særlig,
og at hun måtte tage hjem.
79
00:06:48,282 --> 00:06:52,411
Mae lærte, at symboler bærer en kraft.
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Når hun møder visse symboler,
81
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
kan de udløse en ubevidst handling,
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
men…
83
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
det sker automatisk.
84
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Jeg sagde, at jeg ville vaske natkjolen,
85
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
og gemte den i vaskerummet,
men glemte den.
86
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Det gør mig til en dårlig ven.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Selvfølgelig ikke.
88
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Tror Mae virkelig på alt det?
89
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Det ved jeg ikke.
90
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
-Far?
-Ja.
91
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Dani-Bjørn, se nu lige.
Jakken blev da så fin.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Jeg mangler hjælp til at sy.
93
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Jamen, du ved, at jeg er dårlig med nåle.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Men jeg er god med limpistoler.
95
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Jeg finder den i garagen, okay?
96
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
-Okay.
-Okay.
97
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl. Sig, at vi har et tilbud.
98
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Åh, tak min Gud.
99
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Ja, det er super.
100
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Jeg kommer. Tak.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Åh, Ønskegiver, accepter mit offer,
102
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
og giv mig mine ønsker.
103
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae. Er du heromme?
104
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Der er du.
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Hvad er det?
106
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Det er til ønske-ofringer.
107
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Hvad ønsker du?
108
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
At blive her med dig.
109
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
Hvad sker der, hvis du tager tilbage?
110
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Det samme, som der skete for Mary.
111
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Hvem er Mary?
112
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
For mange år siden…
113
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Var Caleb og Seamus Dodd
114
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
de mest troende brødre
i Connemara i Irland.
115
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
CALEB'S PAGT
116
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Men Irland var døende,
og hungersnøden sluttede aldrig.
117
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus og deres
følgere tilbad Jahve.
118
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
LEDT AF JAHVES ORD…
119
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Jahve ledte dem til Amerika.
120
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Men på trods af deres bønner,
fulgte hungersnøden med dem.
121
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Deres afgrøder døde, dyrene sultede,
og deres børn begyndte at dø,
122
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
heriblandt hele Calebs familie.
123
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Mens Seamus fastholdt troen på den jaloux
og vrede Gud, Jahve,
124
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
hørte hans bror Caleb et nyt evangelie,
125
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
ikke fra himlen, men fra en ny budbringer.
126
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
En krage.
127
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
En krage?
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Kragen talte til Caleb,
129
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
afslørede at vejen væk fra mørket,
var gennem Lucifers lys,
130
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
Ønskegiveren.
131
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Lucifer krævede ofringer, men hvis han var
tilfreds, hørte han vores bønner.
132
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb viste pagten til alle,
og alle fulgte den, undtagen en.
133
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Seamus' efterladte kone, Mary Dodd.
134
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb ville tage hende som kone,
som ofring.
135
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Ødelagt af sorg over hendes mands
død, kunne Mary ikke acceptere tilbuddet.
136
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
Så det blev forudsagt til Caleb,
at Mary var særlig.
137
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
For at bevare hendes dyd,
gjorde Mary villigt et offer.
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
Ved lyset af den første fuldmåne,
139
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
blev Mary afmærket og svor
at gifte sig med Den Første Profet.
140
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Hun gav sit liv til flokkens tjeneste.
141
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
Caleb kaldte den Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
"Djævelens Egne."
143
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Ved at vie sit liv til Lucifer,
reddede Mary hendes folk,
144
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
og blev det første led i traditionen,
som aldrig vil blive brudt.
145
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Caleb og hans følgere blev ledt
af kragen til et nyt land,
146
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
hvor afgrøderne var rigelige.
147
00:11:27,478 --> 00:11:30,689
Han kaldte dette land for Amontown,
148
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
hvor Sliocht an Diabhail
har hørt til lige siden.
149
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
Og nu sker det igen.
150
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
En plage hænger over vores afgrøder.
Vi kan ikke fodre dyrene.
151
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Ligesom Mary,
152
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
må en udvalgt gifte sig
med Den Første Profet…
153
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
for at redde Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,717 --> 00:12:00,678
Og de sagde, at du var udvalgt.
155
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Jeg brød traditionen.
156
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Deres lidelse,
157
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
er jeg skyld i.
158
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Mae, jeg ved, at det er svært,
ikke at bebrejde dig selv,
159
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
når din familie er i krise.
160
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Men det er…
161
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Det er ikke din skyld,
at din familie er ødelagt.
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Det måtte jeg lære for længe siden.
163
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Du fortjener at blive elsket, Mae.
164
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Du fortjener kærlighed.
165
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
GLÆDELIG HALLOWEEN
166
00:12:43,762 --> 00:12:46,557
Goddag, Remmington,
og glædelig Halloween…
167
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Der er min journalist-stjerne.
Din klumme med Isaac var episk.
168
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Tak.
169
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Vi taler ikke sammen,
170
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
-nu, hvor jeg laver en Benenati.
-Kommer du i aften?
171
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Isaac og jeg ser som
regel en Stephen King film,
172
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
men det lyder virkelig sjovt.
173
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Jeg har intet lift.
174
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Jeg kan være din chauffør.
Jeg kan hente jer alle senere.
175
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
-Alle?
-Dig, Mae og Isaac, hvis han vil.
176
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Okay, ja. Lyder godt.
177
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Super.
178
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Hun skal gifte sig med Den Første Profet,
for at redde Djævelens Egne.
179
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Det må være kultens version af
at blive en nonne.
180
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Har de nonner i Amontown?
181
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Altså, jeg så nogle kvinder i lilla kåber.
182
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Mindede mig om nonnerne i skolen.
183
00:13:35,814 --> 00:13:39,777
At afmærke Mae, og tvinge hende til
at blive en nonne,
184
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
vil åbenbart redde afgrøderne,
men det lyder langt ude.
185
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Det forklarer huitlacochen.
186
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Hvad er det?
187
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Svamp i kornet.
188
00:13:48,869 --> 00:13:50,829
-Hvad skulle det være?
-Sort.
189
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Medium ristet og 50/50.
190
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Jeg så det derude, da jeg var der.
191
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Noget ret underligt stads.
192
00:13:56,835 --> 00:14:00,089
Normalt brænder man det,
men det ligner, de gemmer det.
193
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Måske skal det bruges i et ritual.
194
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Det er et spørgsmål om tid,
før de finder…
195
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
-Værsgo.
-…en måde, at få hende hjem på.
196
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Hvis han eksisterer, må Enoch
være vores bedste chance.
197
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Hvis hun ser, at han er i live,
198
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
ved hun, at de løj overfor hende
omkring hans død og alt andet.
199
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
Og han bliver endnu et vidne til,
det der foregår.
200
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Kan du tale med Mae?
201
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Jeg må vide mere for at indsnævre feltet.
202
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Måske kan du få nogle datoer?
203
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
-Jeg skal prøve.
-Jeg ville høre om noget.
204
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Der var kun en skadestue i Haverford
dengang. Din.
205
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Blev Enoch indlagt, må der være papirer.
206
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Jeg skal have lov, men ikke dig.
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Bare jeg kunne.
Men han var ikke min patient.
208
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
GDPA begrænser adgangen til dem,
som har sagen. Jeg kunne miste mit job.
209
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Okay.
210
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Måske kan Mae give os detaljer.
211
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Forhåbentlig.
212
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
-Tak for kaffen.
-Velbekomme.
213
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
STEM PÅ ISAAC KIMURA
214
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
KAMPAGNE BEGIVENHED
215
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Hej! Sebastian inviterede os til bålfest.
216
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
Vi kan se Carrie senere.
217
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Fedt, undtagen bålfest-delen.
218
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Det er min første invitation.
219
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Samme her,
220
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
men jeg troede ikke, vi drak varm øl
og hørte til dum musik.
221
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Jamen, Mae vil med.
222
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Isaac, jeg vil gerne være mere social.
"Nyt år, ny Jules."
223
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Så den gamle Isaac er ikke god nok?
224
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Du vælger selv ikke at tage med mig.
225
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Jeg deltager
226
00:15:35,601 --> 00:15:38,145
i den Halloween tradition
vi altid har haft,
227
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
jeg skrider ikke med min nye ven.
228
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Hun er ikke en ny ven.
229
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Seriøst? Du narrer ikke nogen.
230
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Det er Halloween. Jeg har planer.
231
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Dr. Lee er syg. Og husker du sidste uge,
og ugen før?
232
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
Da du tog tidligt hjem, og sagde
"Tak, Rhoda, jeg skylder"?
233
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Okay, ja. Jeg kommer.
234
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
-Hvor kommer du hen?
-Hospitalet.
235
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Kan du køre Dani til Melissa Greens hus?
236
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
-Det kan jeg ikke.
-Hvad skal du?
237
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Undskyld. Det lød forkert.
238
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Det er okay. Jeg mødes med
Cheryl omkring Windemere.
239
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Jeg skulle finde en køber.
240
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Det er super. Men jeg kan ikke skippe
den her vagt.
241
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda tvinger mig,
fordi jeg har afspadseret.
242
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Hvornår?
243
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
Til Maes høring.
244
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
Og til skolemødet omkring hendes ar,
efter klummen blev udgivet.
245
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Det handler om Mae?
246
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Jeg må tage vagten.
Mit arbejde er vigtigt.
247
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
Mit møde er vigtigt.
248
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
-Peter…
-Er mit arbejde mindre vigtigt end dit?
249
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
-Nej, det siger jeg ikke.
-Hvad siger du så?
250
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Jeg siger, at…
251
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
nogen må køre Dani til Melissa Greens hus.
252
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Sebastian kan køre hende.
Han kører Jules og Mae til bålfest.
253
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Skal de til bålfest?
254
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules ringede og spurgte, og jeg sagde ja.
255
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Ringede til dig?
256
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
-Ja.
-Jeg ringer til Melissas mor.
257
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Hun kan sikkert hente Dani,
og køre hende hjem bagefter
258
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
-Super.
-Super.
259
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
MAE DODD, MOR: ABIGAIL DODD
260
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
SHERIF HENRY WILKINS
261
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
FAR: MALACHI DODD
262
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
KNORR BOULLION
263
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Klar til at slippe for flere udgifter?
264
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Du skulle bare vide. Men hvor er køberen?
265
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Du kigger på hende.
266
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Du sagde, at vi fik tilbud ind.
At folk elskede stedet.
267
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
De elskede ikke prisen.
Og det er over-renoveret. Ingen bed på.
268
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Jamen, for fanden, Cheryl.
269
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Jeg ved det. Jeg vil hjælpe
ved at købe det af dig.
270
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Mit tilbud.
271
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Du kan afbetale dine lån
og undgå bankerot.
272
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Underbyder du mig?
273
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Peter, det er den pris værd,
som folk vil betale.
274
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Det er mit bedste tilbud.
275
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
DAYHQ 52 3:27 PM KAMERA 001
276
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Lort.
277
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
TEATERBLOD
278
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Mor?
279
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Mor?
280
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Ja? Åh, du ser sød ud.
281
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Kopierede du mit kostume?
282
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Der er to Carrie'er.
283
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Du er fra den gamle film,
og jeg er fra den nye.
284
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Se? To forskellige Carrie'er.
285
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Jeg færdiggør mit udenfor.
286
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Jeg kan hjælpe.
287
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Vent, Mae…
288
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
kan du fortælle mig noget,
om drengen, der prøvede at flygte?
289
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Enoch?
290
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Husker du, hvor du var,
da du hørte, at han var rejst?
291
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Var du i dit hus eller i kirken eller…?
292
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Jeg var udenfor.
293
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Hvordan påvirkede det dig?
294
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Jeg var bange.
295
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Bange, fordi det var uhyggeligt at flygte?
296
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Nej, fordi de lagde
hans forældre i gabestok.
297
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Månen var fuld.
298
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Man kunne tydeligt se dem.
299
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Månen var fuld.
300
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Tak for at dele det med mig.
301
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Hyg dig i aften. Hold dig til Jules, okay?
302
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Selvfølgelig, Suzanne.
303
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Vi stoler på hinanden.
304
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Brug for hjælp?
305
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Peter Mathis. Jeg leder efter Patti Myers.
306
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Frk. Myers arbejder her ikke længere.
Jeg har hendes kunder nu.
307
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
Okay.
308
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Larry Gillium, lånansvarlig.
309
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Larry, jeg håbede, at jeg kunne
få en yderligere udsættelse.
310
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Tak.
311
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
Betalingen på dit lån skal
falde om seks dage.
312
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Kan du gøre noget?
313
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Hr. Mathis, vi ved begge,
314
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
at du aldrig skulle have fået udsættelse.
315
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Kan du ikke betale gælden,
vil banken afhænde stedet.
316
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
SHERIF KONTORET
317
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Cerberus.
318
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Apport.
319
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
God eftermiddag, betjent.
320
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Sherif.
321
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
FEJL: INGEN FORBINDELSE
322
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
JEG MISTEDE VILDTKAMERAET
323
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Tag mig til din leder.
324
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Tak.
325
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Slik eller ballade?
326
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
Jeg har to.
327
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Hvad er du egentlig?
328
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Jeg er Columbia fra Rocky Horror.
329
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
"Jeg elskede dig. Hører du mig?
Jeg elskede dig."
330
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
8. klasses drenge vil kaste æg på huse.
Vi skal derhen og se det.
331
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Hvad med slikket?
332
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Tænker du seriøst på slik?
333
00:24:01,439 --> 00:24:04,067
Okay. Kom så. Lad os tage denne her.
334
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Lad mig gætte. Carrie.
335
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Doctor Who.
336
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Klassisk.
337
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Hej, Sebastian.
338
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Tvillinge-Carrie? Elsker det.
339
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Måske The Shining-tvillinger næste år?
340
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Så fedt.
341
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Okay, lad os gøre det.
342
00:24:33,471 --> 00:24:34,472
De damer?
343
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Tak.
344
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Jeg smelter!
345
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
-Jeg smelter!
-Du er okay.
346
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Tag en blodprøve. Se,
om du kan finde hans forældre.
347
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
Og lad os få en vagt herind,
der kan holde øje.
348
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
-Jeg smelter.
-Tak Jane. Du er okay.
349
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Overdosis på værelse 230.
350
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
-Okay.
-Post udsugning og klar til dig.
351
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Modtaget. Tak.
352
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Godt arbejde.
353
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Okay, kom nu. Lad os se.
354
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Ja!
355
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Tak for invitationen.
Det er sjovere end forventet.
356
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Jeg elsker en stereotyp gymnasiefest,
hvis det er hyggeligt.
357
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Ja, ulig Høstfesten. Jeg hører, at folk
lejer limousiner allerede.
358
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Hvad er årets tema? Klichéer?
359
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Angiveligt undgik den kun lige Troper.
360
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Så, tager du med til festen?
361
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Jeg tjekker den ud, ja.
362
00:26:05,563 --> 00:26:07,357
Vil du tage til den, sammen?
363
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Det ville jeg elske.
364
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Men jeg har lige inviteret Mae.
365
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Men vi kan give dig et lift.
366
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, dine skumfiduser er klar.
367
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Tak.
368
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Det er ret godt.
369
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Jeg vidste, du ville elske dem.
Min livret.
370
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Bundet af lidelsens kæde,
371
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
holder vi ud, indtil morgenstjernen gryr,
372
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
når Lucifer skal gå på jorden i tusind år.
373
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Foran os står det villige offer.
374
00:27:44,662 --> 00:27:47,207
Må du nyde det, Oh Hersker af Dæmoner.
375
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
For vantro, vil der intet kvartal være,
men hans følgere…
376
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
For hans følgere, skal store ofringer
mødes med store belønninger.
378
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Tid til at tage hjem, Columbia.
379
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Mine forældre låner os sommerhuset
efter Høsten.
380
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Så, hvad med en efterfest?
381
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
-Jeg er for vild!
-Endelig!
382
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Jeg er straks tilbage. Undskyld mig.
383
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Hvad så?
384
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
-Jeg vil hjem.
-Hvad med din tvilling?
385
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Hun har travlt med at være populær,
og stjæle min fyr.
386
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Beklager, men Teddy
vil have mig med til efterfest.
387
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Ring til Isaac.
388
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Ja!
389
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
DU HAVDE RET OMKRING FESTEN
VIL DU REDDE MIG?
390
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
DU FORVEKSLER MIG MED EN TAXA
391
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
LAVT BATTERI. 10% TILBAGE
392
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Hvad kunne du tænke dig?
393
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Må jeg få en pilsner?
394
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Episode fire, ikke seks?
395
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Holdt den klassisk.
396
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Du vinder en gratis pilsner.
397
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Wow.
398
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Tak.
399
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
Så, hvad skyldes æren?
400
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Du ved, livet.
401
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Skål for livet.
402
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
-Hej, Billy.
-Hej, dr. Mathis.
403
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Stakkels Billy. Hvad skete der?
404
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Faren sagde, at han faldt på trappen.
405
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Efter alt vi gjorde, for at holde ham
sikker og finde et hjem til ham,
406
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
hvordan kan en dommer omgøre alt det.
407
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Han forlod selv hjemmet.
Tog tilbage til sin far.
408
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
Misbruget føltes hjemligt.
409
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Ja, hans blodtryk er stabilt.
410
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
GOOGLE FULDMÅNE KALENDER
411
00:31:19,419 --> 00:31:20,670
MÅNEFASER OG DATOER
412
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
God Halloween.
413
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Undskyld.
414
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Jeg tror, den sidder fast.
415
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Lad mig hjælpe dig.
416
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Hvis du ikke vil vente til Høstfesten,
så er det okay.
417
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Ikke støvlerne.
418
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Undskyld.
419
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Jeg henter noget vand.
420
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Tak.
421
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Tak.
422
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Er du fjerdeårs?
423
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Jeg dimitterede sidste år.
Jeg går på Ohio Universitet.
424
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Jeg mødes med en gammel ven.
425
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Skål.
426
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Vi ses nok.
427
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Åh, undskyld.
428
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Ville ikke skræmme dig.
429
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Kommer du tit her?
430
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Her, jeg har proviant.
431
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Tak. Du er min redningsmand.
432
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
-Ja.
-Tak.
433
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Husker du vores første Tech-fest
på første år?
434
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Vi blev stive.
Jeg brækkede mig hele natten.
435
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Ja.
436
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Jeg er ked af det.
437
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
-Undskyld.
-Nej.
438
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
Det er okay.
439
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Lad os fikse dig.
440
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
-Undskyld.
-Det er okay.
441
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Hjertestop. Værelse 212. Kode blå.
442
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Jeg er på vej.
443
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
-Er det hr. Jackson på 212?
-Kode blå.
444
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Kode blå.
445
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
ADELE THORNTON - SYGEPLEJERSKE
446
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
BEGRÆNSET ADGANG
447
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
INDLAGT 17. NOVEMBER 2013
448
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
FØRSTEGRADSFORBRÆNDINGER
449
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
PÅ BENENE OG
MIDLERTIDIG HÆVELSE
450
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
Bruger du mit ID?
451
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Undskyld, jeg vidste ikke,
at jeg var på din konto.
452
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Ved blod brydes vi, ved blod fødes vi.
453
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Med dette blod, fra Calebs Pagt,
454
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
vil du, i Lucifers navn,
blive transformeret.
455
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Lucifer, accepter denne hellige lysbærer.
456
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Led og beskyt ham,
så vi kan stole på hans succes,
457
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
og overleve den lange nat
indtil morgengryet.
458
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Traditionen skal ikke brydes.
459
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Traditionen skal ikke brydes.
460
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Kom nu.
461
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Alle elsker vores kostumer.
462
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Hvorfor piner du mig?
463
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Hvad?
464
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Sebastian sagde, at
I tager til festen sammen.
465
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Han inviterede. Du sagde,
at du var ligeglad med festen.
466
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Jeg mente det ikke.
467
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jules, undskyld.
Jeg ville ikke gøre dig ked af det.
468
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Alt lykkes bare for dig.
469
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Jeg prøver igen og igen,
og jeg lykkes aldrig.
470
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Det er ikke rigtigt.
471
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Alle elsker din klumme,
og du er en fantastisk fotograf.
472
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Jeg dropper Sebastian.
473
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Han er ikke vigtig. Det er du.
474
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules. Nogen har anmeldt festen.
475
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Vi må væk herfra.
476
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Hurtigt, de kommer.
477
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Jeg kører med nogle andre.
478
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Gå bare.
479
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
-Vil du have et lift?
-Okay.
480
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Tag øllen!
481
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Allison, tag øllen!
482
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Et lift?
483
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Kører nogle folk hjem.
484
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Tak.
485
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Kom.
486
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Pomfritter er magiske.
487
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
Og ti gange bedre, når man er fuld.
488
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Jeg fik svar fra firmaet.
489
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
De tilbød mig et coder-job.
490
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Tager du det?
491
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Det ved jeg ikke endnu.
492
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Undskyld, at jeg prøvede at snave med dig.
493
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Du har en kæreste.
494
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Jeg ved det, men jeg…
495
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Men hvad?
496
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
I to skal på Ohio Universitet sammen,
497
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
og så, skal I giftes i klubben,
498
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
og tage portrætfotos med
jeres 2,4 børn, ikke?
499
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Hvorfor bekymrer du dig om det?
500
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Jeg har vel egeninteresse i at vide,
501
00:40:19,583 --> 00:40:21,335
om du vil date en pige igen.
502
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Vi burde nok tale om det,
503
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
når jeg ikke lugter af pomfritter og bræk.
504
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Lyder rimeligt.
505
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Okay, aftale.
506
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Hvorfor står min hoveddør åben?
507
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
-Jeg burde betale.
-Tag et shot.
508
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Jeg må afsted.
509
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Hvis bare folk gjorde, hvad de burde.
510
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Beklager.
511
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Peter Mathis.
512
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Jeg kommer straks.
513
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Dr. Mathis.
514
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne.
515
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Et øjeblik.
516
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Nu. Det er personligt.
517
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
INDLÆGGELSE
518
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
FADER: MALACHI DODD
519
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Det er til venstre. Heroppe.
520
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Du kan tage næste vej til venstre.
521
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Det er okay, Jules.
Jeg får dig frem til din destination.
522
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen.