1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 OSADA EDENVILLE, ZÁPADNÍ VIRGINIE 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 PODZIM ROKU 1922 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 BIBLE SVATÁ 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Pojď za mnou. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 KNIHA ÚMLUV 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 VATRA 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Dušičkové koláčky. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 - Vypadají skvěle, Mae. - Děkuju. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 - No tak, nevyřezáváš to. - Počkej. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 - Mami, vyřežeš mi dýni? - Jules, pomoz sestře. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Už jsi dost velká, můžeš si ji vyřezat sama. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 - Kam jdeš? - Šprtat se biologii. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Našla jsem svou starou učebnici k přijímačkám na medicínu. Mrkni na ni. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 - Díky. - Dani, nezapomeň si EpiPen. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 V saku od kostýmu máš kapsu. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Já vím. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Moje oblíbená tradice. Dušičkové koláčky. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 V každém je fazole, 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 a když uhodneš, ve které půlce, 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 můžeš si něco přát. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,193 Našla jsem ji. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Protože mi nikdo nepomáhá s dýní, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 budu cvičit novou sestavu. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Victoria Beninatiová postuje, že jste spolu byly v obchoďáku. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Nejsem na fotce. Neudělala jsem nic špatného. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 - Ale šly jste beze mě? - Měla jsi volejbal. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Chtěla se podívat na šaty na tanec sklizně. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Říkala jsi, že tě ten tanec neláká. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Neláká. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Něco si přej. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Můžeš zkusit jiný. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Neví někdo, odkud to je? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Není to tvoje noční košile, Mae? 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Je moje. 37 00:04:28,601 --> 00:04:33,606 Před pár týdny po Daniině oslavě pršelo a nechala jsem otevřené dveře od garáže. 38 00:04:33,690 --> 00:04:37,694 Šla jsem je ven zavřít. Myslela jsem, že jsem košili hodila do prádla. 39 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Hned ji vyperu, Suzanne. 40 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Dobře. 41 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Promiň. 42 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Má se to nabírat lopatkou. 43 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Vycházíte z domněnky, že se o ty bonbóny podělím. 44 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Pak si ani nesáhnete na moje arašídové košíčky. 45 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 - No teda. - No teda. 46 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Rozšířila jsem vaše pátrání v těch dvou měsících roje Taurid 47 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 na všechny bílé mužské oběti. 48 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Máte všechno od žhářství po únos náklaďáku. 49 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Ach jo. 50 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Asi vím, co budu dělat o víkendu. 51 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 - Dejte vědět, jestli chcete společnost. - Nemáte plány? 52 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Mám plány, ale můžu si udělat čas. 53 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 A bacha. 54 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Kapitánka se ptala, proč toho po mně chcete tolik. 55 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Řekla jsem, že nevím. 56 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Díky. 57 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Zjistíte něco víc od doktorky Mathisové? 58 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Tehdy ve West Haverford General neměli traumatologii. 59 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Jestli existuje Enoch a jestli byl sražen, 60 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 mohli ho zavézt jedině do Remmingham Memorial. 61 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 Kruci, jste dobrá. 62 00:05:56,898 --> 00:06:00,109 - Seženeme ty nemocniční záznamy. - A dlužíte mi večeři. 63 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 Odpadlo mi ze saka pár flitrů. 64 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Pomůžeš mi je přišít? 65 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 - Za minutku, zlatíčko. - Fajn. 66 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Jak to jde s tím sloupkem? 67 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 O tom sloupku mluvit nechceš. Jsi tu kvůli Mae. 68 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Ten tvůj sloupek mě vážně zajímá, 69 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 ale taky mě zajímá ta noční košile. 70 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Té noci jsem venku slyšela zvuk 71 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 a Mae byla v nějakém transu. 72 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Prostě šla po venku a držela bílou růži. 73 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Odkud se ta růže vzala? 74 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Nevím. 75 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Říkala, že je výjimečná a že se musí vrátit domů. 76 00:06:48,282 --> 00:06:52,411 Mae učili, že symboly mají moc. 77 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Když se s některými setká, 78 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 můžou vyvolat podvědomou odpověď v jejím chování, 79 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 ale… 80 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 nemůže si pomoct. 81 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Řekla jsem jí, že tu košili vyperu, 82 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 schovala jsem ji v prádelně a pak na ni zapomněla. 83 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Asi jsem špatná kamarádka. 84 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Jistěže ne. 85 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Mae těm věcem opravdu věří? 86 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Já nevím. 87 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 - Tati? - Jo. 88 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Danídku, ukaž se. To sako vypadá parádně. 89 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Potřebuju přišít pár flitrů. 90 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Já to s jehlou moc neumím. 91 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Ale umím to s tavicí pistolí. 92 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Zajdu pro ni do garáže. Dobře? 93 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 - Fajn. - Tak jo. 94 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Řekni mi, že máme nabídku. 95 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Díkybohu. 96 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Jo, to je skvělé. 97 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Budu tam. Děkuju. 98 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Plniteli přání, přijmi prosím můj dar 99 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 a splň mi mé přání. 100 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae. Jsi tam vzadu? 101 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Tady jsi. 102 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Co je to? 103 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Je to na dary pro splnění přání. 104 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Ty si něco přeješ? 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Zůstat tady s vámi. 106 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Co myslíš, že se stane, jestli se vrátíš? 107 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Totéž, co se stalo Mary. 108 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Kdo je Mary? 109 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Před mnoha lety… 110 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 byli Caleb a Seamus Doddovi 111 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 ti nejzbožnější bratři v Connemaře v Irsku. 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 CALEBOVA ÚMLUVA 113 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Ale Irsko umíralo a hladomor nekončil. 114 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus a jejich následovníci uctívali Jehovu. 115 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 VEDENI SLOVEM JEHOVY… 116 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Jehova je dovedl do Ameriky. 117 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Ale navzdory jejich modlitbám je hladomor pronásledoval. 118 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Trpěli neúrodou, zvířata hladověla, děti začaly umírat, 119 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 včetně celé Calebovy rodiny. 120 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Zatímco se Seamus držel slova žárlivého Jehovy, rozhněvaného Boha, 121 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 jeho bratr Caleb uslyšel nové evangelium, 122 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 které neseslala nebesa, ale nový posel. 123 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Vrána. 124 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Vrána? 125 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Vrána promluvila ke Calebovi 126 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 a odhalila mu, že cesta z temnoty je osvícena světlem Lucifera, 127 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 Plnitele přání. 128 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lucifer si žádá dary, ale když je nasycen, vyslyší naše modlitby. 129 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb přinesl tuto úmluvu všem a všichni ji následovali, kromě jedné. 130 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Seamusovy čerstvě ovdovělé manželky Mary Doddové. 131 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb nabídl, že ji pojme za svou ženu. 132 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Mary, zničená ztrátou svého manžela, to nedokázala přijmout. 133 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 A tak bylo Calebovi prorokováno, že Mary je výjimečná. 134 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Aby si zachovala čistotu, učinila Mary dobrovolnou oběť. 135 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 A za svitu úplňku 136 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 byla Mary označena a složila přísahu vdát se za Prvního proroka. 137 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Obětovala svůj život službě stádu, 138 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 které Caleb nazval Sliocht an Diabhail. 139 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 „Ďáblovo plémě.“ 140 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Tím, že Mary svázala svůj život s Luciferem, pomohla zachránit svůj lid 141 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 a stala se prvním článkem řetězce, který nesmí být zpřetrhán. 142 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Caleba a jeho následovníky zavedla vrána do nové země, 143 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 kde byla hojnost úrody. 144 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Pojmenoval tuto zemi Amontown 145 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 a od té doby tam Sliocht an Diabhail žije až dodnes. 146 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 A teď se to děje znovu. 147 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Naši úrodu postihl mor. Nemůžeme krmit dobytek. 148 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Někdo výjimečný 149 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 musí být, stejně jako Mary, provdán za Prvního proroka… 150 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 pro záchranu Sliocht an Diabhail. 151 00:11:58,717 --> 00:12:00,678 A tobě řekli, že výjimečná jsi ty. 152 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Zpřetrhala jsem řetězec. 153 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Jejich utrpení 154 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 je moje vina. 155 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Mae, vím, že je těžké neobviňovat sama sebe, 156 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 když rodina prožívá krizi. 157 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Ale… 158 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Není to tvoje vina, že tvá rodina je zlomená. 159 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Tohle jsem se musela naučit už dávno. 160 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Zasloužíš si být milována, Mae. 161 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Zasloužíš si být milována. 162 00:12:43,762 --> 00:12:46,557 Zdravíme všechny a přejeme šťastný Halloween… 163 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Tady je moje hvězdná novinářka. Tvůj sloupek o Isaacovi byl pecka. 164 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Díky. 165 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Ale Isaac se mnou nemluví. 166 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 - Dělám Victorii Beninatiovou. - Přijdeš večer k vatře? 167 00:12:58,027 --> 00:13:03,240 S Isaacem obvykle koukáme na film podle Stephena Kinga, ale zní to báječně. 168 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Ale nemám odvoz. 169 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Já budu řídit. Můžu vás později vyzvednout. 170 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 - Nás? - Tebe a Mae. A Isaaca, jestli chce. 171 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Jo. Bezva. 172 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Super. 173 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Takže se má provdat za Prvního proroka, aby zachránila Ďáblovo plémě. 174 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 To celé je asi jejich pojetí toho, že se má stát jeptiškou. 175 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Mají v Amontownu jeptišky? 176 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Viděl jsem tam spoustu žen ve fialových hábitech. 177 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Připomněly mi jeptišky z mé školy. 178 00:13:35,814 --> 00:13:39,777 Takže to, že Mae označí a přinutí ji stát se jeptiškou, 179 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 má zachránit úrodu, ale zdá se mi to trochu přitažené za vlasy. 180 00:13:44,198 --> 00:13:47,201 - Vysvětluje se tím huitlacoche. - Co to je? 181 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Sněť kukuřičná. 182 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 - Co si dáte? - Černé americano. 183 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Medium roast se smetanou. 184 00:13:52,498 --> 00:13:56,752 Viděl jsem to na poli, když jsem tam jel. Vypadá to fakt divně. 185 00:13:56,835 --> 00:14:00,089 Obvykle se to pálí, ale zdá se, že si část schovávali. 186 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Možná to použijí při nějakém obřadu. 187 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Je jen otázkou času, než zahrají na správnou strunu… 188 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 - Vaše kávy. - …která ji přitáhne zpátky. 189 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Jestli existuje Enoch, je to pořád naše největší šance. 190 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Kdyby viděla, že ještě žije, 191 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 poznala by, že jí lhali o jeho smrti a o všem ostatním. 192 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 A byl by dalším svědkem toho, co se tam sakra děje. 193 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Mohla byste promluvit s Mae? 194 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Potřebuju víc informací ke zúžení pátrání. 195 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Možná získáte přesnější data. 196 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 - Pokusím se. - Ještě mám jednu prosbu. 197 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 V Haverford County tehdy byla jen jedna traumatologie. Vaše. 198 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Jestli Enocha přijali, bude tam záznam. 199 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Já ho bez příkazu nezískám, ale vy ano. 200 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Kéž by to šlo. Ale nebyl to můj pacient. 201 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 Ze zákona k tomu má přístup jen tým primární péče. Mohla bych přijít o práci. 202 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Dobře. 203 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Snad toho od Mae zjistíme víc. 204 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Doufejme. 205 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 - Díky za kafe. - Není zač. 206 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 HLASUJTE PRO ISAACA KIMURU 207 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Ahoj! Sebastian nás pozval na vatru. 208 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 Zkoukneme Carrie o víkendu. 209 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Fajn, až na tu vatru. 210 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Ještě nikdy mě nikdo nepozval. 211 00:15:19,043 --> 00:15:23,839 Mě taky ne, ale myslel jsem, že nás neláká teplé pivo a rekord ve stojce na sudu. 212 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Mae chce jít. 213 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Snažím se rozšířit si obzory, pamatuješ? „Nový rok, nová Jules.“ 214 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Starý Isaac už nové Jules nestačí? 215 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Rozhodl ses, že do toho nejdeš se mnou. 216 00:15:34,308 --> 00:15:38,145 Rozhodl jsem se pro naši halloweenskou tradici už od třetí třídy, 217 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 a ne pláchnout s novou nejkou. 218 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Není moje nová nejka. 219 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Vážně? Koho chceš oblafnout? 220 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Je Halloween. Mám plány s dětmi. 221 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Doktor Lee je nemocný. A pamatuješ minulý týden, 222 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 když jsi odcházela dřív a říkala: „Díky, Rhodo, máš to u mě“? 223 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Fajn, přijedu. 224 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 - Kam? - Musím do nemocnice. 225 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Můžeš odvézt Dani na koledu k Melisse Greenové? 226 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 - Promiň, nemůžu. - Co máš na práci? 227 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Promiň. To vyznělo divně. 228 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 V pohodě. Mám schůzku s Cheryl ohledně Windemeru. 229 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Řekl jsem ti, že najdu kupce. 230 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 To je skvělé. Ale z téhle směny se nevykroutím. 231 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda mě vydírá tím, že jsem musela odjet dřív. 232 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Kdy jsi odjela dřív? 233 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 Na Maeino slyšení. 234 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 A na schůzku ve škole kvůli její jizvě, když vyšel ten sloupek. 235 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Takže to je kvůli Mae? 236 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Na tu směnu musím. Moje práce je důležitá. 237 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Moje schůzka taky. 238 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 - Petere… - Moje práce není tak důležitá jako tvoje? 239 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 - Ne, to jsem neřekla. - Tak co chceš říct? 240 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Chci říct, že… 241 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 někdo musí odvézt Dani k Melisse Greenové. 242 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Může ji tam hodit Sebastian. Bere Jules a Mae na vatru. 243 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Odkdy chodí na vatru? 244 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules volala, jestli může jít, a já souhlasil. 245 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Volala tobě? 246 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 - Jo. - Zavolám Melissině mámě. 247 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Určitě může Dani vyzvednout a pak ji přivézt, až skončí. 248 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 - Bezva. - Bezva. 249 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Připraven zbavit se provozních nákladů? 250 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 To si piš. Ale kde je ten kupec? 251 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Díváš se na něj. 252 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Říkala jsi, že máme nabídky. Lidem se to líbilo. 253 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Nelíbila se jim cena. A je to až moc upravené na míru. Nikdo nabídku neudělal. 254 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Kruci, Cheryl. 255 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Já vím, ale chci pomoct. Zbavím tě toho. 256 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Moje nabídka. 257 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Můžeš splatit půjčky a vyhnout se zabavení majetku. 258 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Jdeš tak moc pod cenu? 259 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Má to takovou hodnotu, jakou je někdo ochotný zaplatit. 260 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 To je moje nejlepší nabídka. 261 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Kruci. 262 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 FALEŠNÁ KREV 263 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Mami? 264 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Mami? 265 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Jo? Sluší ti to. 266 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Obšlehla jsi můj kostým? 267 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Jsou dvě Carrie. 268 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Ty jsi Carrie ze starého filmu a já nová Carrie. 269 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Vidíš? Dvě různé Carrie. 270 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Dodělám si kostým venku. 271 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Pomůžu ti. 272 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Počkej, Mae… 273 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 Nemůžeš mi říct ještě něco o tom chlapci, co se pokusil utéct? 274 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 O Enochovi? 275 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Pamatuješ si, kde jsi byla, když jsi zjistila, že utekl? 276 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Byla jsi ve vašem domě nebo v kostele nebo… 277 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Byla jsem venku. 278 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Jaký jsi z toho, že Enoch utekl, měla pocit? 279 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Byla jsem vyděšená. 280 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Vyděšená, protože bylo děsivé pomyslet na útěk? 281 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Ne, protože jeho rodičům dali nohy do klády. 282 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Byl úplněk. 283 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Bylo je vidět jako za bílého dne. 284 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Byl úplněk. 285 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Děkuju, že jsi mi to řekla. 286 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Užijte si večer. Držte se s Jules pohromadě, ano? 287 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Jistě, Suzanne. 288 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Máme spolehnutí. 289 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Přejete si? 290 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Peter Mathis. Hledám Patti Myersovou. 291 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Paní Myersová už tady nepracuje. Teď její účty řeším já. 292 00:21:52,686 --> 00:21:55,439 - Dobře. - Larry Gillium, manažer půjček. 293 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Larry, doufal jsem, že bych mohl dostat další odklad. 294 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Děkuji. 295 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Zůstatek vaší půjčky je splatný za šest dní. 296 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Nedá se něco udělat? 297 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Pane Mathisi, oba víme, 298 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 že jste ten odklad neměl vůbec dostat. 299 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Jestli nemůžete splatit dluh, banka nemovitost zabaví. 300 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 ÚŘAD ŠERIFA 301 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Kerbere. 302 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Běž. 303 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Zdravíčko, strážníku. 304 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Šerife. 305 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 CHYBA SPOJENÍ ZTRACENO 306 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 ZTRATIL JSEM FOTOPAST 307 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Zaveď mě k vašemu vůdci. 308 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Díky. 309 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Dáte koledu? 310 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 Mám dvě. 311 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Co vlastně jsi? 312 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Jsem Columbia z Rocky Horror. 313 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 „Milovala jsem tě. Slyšíš mě? Milovala jsem tě.“ 314 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Kluci z osmičky jdou házet vajíčka na domy kousek odsud. Jdeme taky. 315 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 A co koleda? 316 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Vážně tě zajímají sladkosti? 317 00:24:01,439 --> 00:24:04,067 Tak dobře. Jdeme. Pojďme tudy. 318 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Budu hádat. Carrie. 319 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Pán času. 320 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Klasika. 321 00:24:17,455 --> 00:24:19,166 Ahoj, Sebastiane. 322 00:24:19,249 --> 00:24:24,504 Dvojčata Carrie? Pecka. Příští rok můžete být dvojčata z Osvícení. 323 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Boží. 324 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Tak jo, jedeme. 325 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 Madam? 326 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Díky. 327 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Rozpouštím se! 328 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 - Rozpouštím se! - Jsi v pořádku. 329 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Udělejte toxikologii. Zkuste kontaktovat jeho rodiče. 330 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 A zavolejte ochranku, ať na něj dohlídnou. 331 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 - Rozpouštím se. - Díky, Jane. Neboj. 332 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Předávkování na 230. 333 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 - Fajn. - Vypumpovaný žaludek, čekají vás. 334 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Jasně. Díky. 335 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Dobrá práce. 336 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Tak jo, předveď se. 337 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Jo! 338 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Díky za pozvání. Bavím se líp, než jsem čekala. 339 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Jsem pro naprosto stereotypní středoškolskou párty, když je v poho. 340 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Jo. Na rozdíl od tance sklizně. Lidi si už prý pronajímají limuzíny. 341 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Jaké je letošní téma? Klišé? 342 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Jen těsně to porazilo odrhovačky. 343 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Půjdeš na ten tanec? 344 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Chci se tam mrknout. Jo. 345 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 Nechceš tam jít spolu? 346 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 To by bylo super. 347 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Ale zrovna jsem pozval Mae. 348 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Ale můžeme tě svézt. 349 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, máš hotový marshmallow. 350 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Díky. 351 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Je to moc dobré. 352 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Já věděl, že ti bude chutnat. Já je mám rád. 353 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Spoutáni řetězcem utrpení 354 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 vydržíme až do svítání a příchodu ranní hvězdy, 355 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 kdy bude Lucifer volný na tisíc let. 356 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Před námi stojí dobrovolná oběť. 357 00:27:44,662 --> 00:27:47,207 Kéž tě to potěší, ó vládce démonů. 358 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 Nevěřící nezískají žádný podíl, ale jeho stoupenci… 359 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 360 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Jeho stoupenci získají za velkou oběť velkou odměnu. 361 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Je čas jít domů, Columbio. 362 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Moji rodiče nám nechají po tanci dům u jezera. 363 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Takže po tanci sklizně zapaříme? 364 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Já válím! - Konečně! 365 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Hned jsem zpátky. S dovolením. 366 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Co se děje? 367 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 - Potřebuju odvoz. - Kde máš dvojče? 368 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Má napilno, aby byla oblíbenější než já a ukradla mi kluka. 369 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Promiň, ale Teddy chce jet na nějakou afterpárty. 370 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Zavolej Isaacovi. 371 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Jo! 372 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 MĚL JSI S TOU PÁRTY PRAVDU. UNESEŠ MĚ ODSUD? 373 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 PROMIŇ, ASI SIS MĚ SPLETLA S TAXÍKEM. 374 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 NÍZKÝ STAV BATERIE ZBÝVÁ 10 % 375 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Co si dáte? 376 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Dal bych si ten ležák. 377 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Čtvrtý díl, ne šestý? 378 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Máte to stylové. 379 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Vyhráváte ležák zdarma. 380 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Super. 381 00:30:18,817 --> 00:30:21,694 - Díky. - Co vás sem dnes večer přivádí? 382 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Však víte, život. 383 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Tak na život. 384 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 - Ahoj, Billy. - Doktorko Mathisová. 385 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Billy je zpátky? Co se stalo? 386 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Táta říkal, že spadl ze schodů. 387 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Stálo to velké úsilí, abychom mu zajistili bezpečí a skupinové bydlení. 388 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 Nemůžu uvěřit, že soudce zrušil příkaz. 389 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Ne, z toho domova odešel sám. Šel zpátky za tátou. 390 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 Týrání pro něj byl domov. 391 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 VYHLEDÁVÁNÍ ÚPLŇKU ZJISTĚTE FÁZI MĚSÍCE 392 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Šťastný Halloween. 393 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Promiň. 394 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Asi se to zaseklo. 395 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Pomůžu ti. 396 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Jestli nechceš čekat až do sklizně, nebudu tě soudit. 397 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Na boty ne. 398 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Promiň. 399 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Donesu vodu. 400 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Děkuju. 401 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Díky. 402 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Jsi čtvrťák? 403 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Maturoval jsem loni. Chodím na Ohio State. 404 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Přišel jsem za starým kámošem. 405 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Na zdraví. 406 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Uvidíme se. 407 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Promiň. 408 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Nechtěla jsem tě vylekat. 409 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Chodíš sem často? 410 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Dej si. Mám proviant. 411 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Díky. Jsi zachránce. 412 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 - Jo. - Díky. 413 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Pamatuješ na naši první párty v prváku? 414 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Hrozně jsme se opili a já zvracela celou noc. 415 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Jo. 416 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Promiň. 417 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 - Moc se omlouvám. - Ne. 418 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 - V pohodě. - Promiň. 419 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Trochu tě umyjeme. 420 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 - Omlouvám se. - To je dobrý. 421 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Modrý kód, pokoj 212. Modrý kód. 422 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Už jdu. 423 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 - Na 212 je pan Jackson? - Modrý kód. 424 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Modrý kód. 425 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 ADELE THORNTONOVÁ – SESTRA 426 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 CITLIVÉ INFORMACE OMEZENÝ PŘÍSTUP 427 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 DATUM PŘIJETÍ: 17.11.2013 428 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Jste pod mým účtem? 429 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Pardon, nedošlo mi, že jsem ještě ve vašem účtu. 430 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Mocí krve jsme zlomeni, mocí krve jsme zrozeni. 431 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Mocí této krve, podle Calebovy úmluvy, 432 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 budeš přerozen ve jménu Lucifera. 433 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lucifere, přijmi tohoto posvěceného nositele světla. 434 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Veď ho a ochraňuj ho, abychom se mohli spolehnout na jeho práci 435 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 a přežili dlouhou noc až do svítání. 436 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 437 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 438 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Jen do toho. 439 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Všem se líbí náš kostým. 440 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Proč mi to děláš? 441 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Co jako? 442 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian řekl, že na tanec sklizně bere tebe. 443 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Pozval mě. Říkala jsi, že tě ten tanec neláká. 444 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Nemyslela jsem to tak. 445 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jules, mrzí mě to. Nechtěla jsem ti ublížit. 446 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Tobě prostě jde všechno samo. 447 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Já se snažím a snažím, a nikdy se mi nic nepodaří. 448 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 To není pravda. 449 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Všichni milují tvůj sloupek a jsi skvělá fotografka. 450 00:37:27,245 --> 00:37:32,458 Na ten tanec se Sebastianem nepůjdu. Není pro mě důležitý. Ty ano. 451 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, někdo zavolal poldy. 452 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Musíme odsud vypadnout. 453 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Rychle, už jedou. 454 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Svezu se s někým jiným. 455 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Jen běž. 456 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 - Chceš svézt? - Dobře. 457 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Vezmi to pivo! 458 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Allison, vezmi to pivo! 459 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Potřebuješ odvoz? 460 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Vezu pár lidí. 461 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Díky. 462 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Tak pojď. 463 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Hranolky jsou kouzelné. 464 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 A desetkrát lepší, když je člověk opilý. 465 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Ozvali se mi z té firmy. 466 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Nabídli mi práci v kódování. 467 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Vezmeš to? 468 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Ještě nevím. 469 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Promiň, že jsem po tobě vyjela. 470 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Máš kluka. 471 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Já vím, ale… 472 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Ale co? 473 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Půjdete spolu na vysokou, 474 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 pak budete mít svatbu v klubu 475 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 a fotit se se svými dvěma až třemi dětmi, ne? 476 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Co ti na tom vůbec záleží? 477 00:40:17,373 --> 00:40:21,335 Asi je v mém osobním zájmu zjistit, jestli budeš zase chodit s holkou. 478 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Asi bychom to měly probrat, 479 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 až ze mě nebudou cítit hranolky a zvratky. 480 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 To je fér. 481 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Dobře, platí. 482 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Proč jsou u nás otevřené dveře? 483 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 - Zaplatím. - Pojďte si dát panáka. 484 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Měl bych jít. 485 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Kdyby tak lidé dělali, co by měli. 486 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Pardon. 487 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Peter Mathis. 488 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Hned tam budu. 489 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Doktorko Mathisová. 490 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 491 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Vteřinku. 492 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Rychle. Je to osobní. 493 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Tady doleva. 494 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Můžeš odbočit i na příští. 495 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 To je dobrý, Jules. Dovezu tě tam, kde máš být. 496 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Překlad titulků: Lenka Večerková