1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
OSADA EDENVILLE,
ZÁPADNÍ VIRGINIE
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
PODZIM ROKU 1922
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
BIBLE SVATÁ
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Pojď za mnou.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
KNIHA ÚMLUV
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
VATRA
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Dušičkové koláčky.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
- Vypadají skvěle, Mae.
- Děkuju.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
- No tak, nevyřezáváš to.
- Počkej.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
- Mami, vyřežeš mi dýni?
- Jules, pomoz sestře.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Už jsi dost velká,
můžeš si ji vyřezat sama.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
- Kam jdeš?
- Šprtat se biologii.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Našla jsem svou starou učebnici
k přijímačkám na medicínu. Mrkni na ni.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
- Díky.
- Dani, nezapomeň si EpiPen.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
V saku od kostýmu máš kapsu.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Já vím.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Moje oblíbená tradice. Dušičkové koláčky.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
V každém je fazole,
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
a když uhodneš, ve které půlce,
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
můžeš si něco přát.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,193
Našla jsem ji.
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Protože mi nikdo nepomáhá s dýní,
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
budu cvičit novou sestavu.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Victoria Beninatiová postuje,
že jste spolu byly v obchoďáku.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Nejsem na fotce.
Neudělala jsem nic špatného.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
- Ale šly jste beze mě?
- Měla jsi volejbal.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Chtěla se podívat na šaty
na tanec sklizně.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Říkala jsi, že tě ten tanec neláká.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Neláká.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Něco si přej.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Můžeš zkusit jiný.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Neví někdo, odkud to je?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Není to tvoje noční košile, Mae?
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Je moje.
37
00:04:28,601 --> 00:04:33,606
Před pár týdny po Daniině oslavě pršelo
a nechala jsem otevřené dveře od garáže.
38
00:04:33,690 --> 00:04:37,694
Šla jsem je ven zavřít. Myslela jsem,
že jsem košili hodila do prádla.
39
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Hned ji vyperu, Suzanne.
40
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Dobře.
41
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Promiň.
42
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Má se to nabírat lopatkou.
43
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Vycházíte z domněnky,
že se o ty bonbóny podělím.
44
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Pak si ani nesáhnete
na moje arašídové košíčky.
45
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
- No teda.
- No teda.
46
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Rozšířila jsem vaše pátrání
v těch dvou měsících roje Taurid
47
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
na všechny bílé mužské oběti.
48
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Máte všechno od žhářství
po únos náklaďáku.
49
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Ach jo.
50
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Asi vím, co budu dělat o víkendu.
51
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
- Dejte vědět, jestli chcete společnost.
- Nemáte plány?
52
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Mám plány, ale můžu si udělat čas.
53
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
A bacha.
54
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
Kapitánka se ptala,
proč toho po mně chcete tolik.
55
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Řekla jsem, že nevím.
56
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Díky.
57
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Zjistíte něco víc od doktorky Mathisové?
58
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Tehdy ve West Haverford General
neměli traumatologii.
59
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Jestli existuje Enoch a jestli byl sražen,
60
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
mohli ho zavézt jedině
do Remmingham Memorial.
61
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Kruci, jste dobrá.
62
00:05:56,898 --> 00:06:00,109
- Seženeme ty nemocniční záznamy.
- A dlužíte mi večeři.
63
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
Odpadlo mi ze saka pár flitrů.
64
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Pomůžeš mi je přišít?
65
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
- Za minutku, zlatíčko.
- Fajn.
66
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Jak to jde s tím sloupkem?
67
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
O tom sloupku mluvit nechceš.
Jsi tu kvůli Mae.
68
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Ten tvůj sloupek mě vážně zajímá,
69
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
ale taky mě zajímá ta noční košile.
70
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Té noci jsem venku slyšela zvuk
71
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
a Mae byla v nějakém transu.
72
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Prostě šla po venku a držela bílou růži.
73
00:06:38,523 --> 00:06:40,399
Odkud se ta růže vzala?
74
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Nevím.
75
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Říkala, že je výjimečná
a že se musí vrátit domů.
76
00:06:48,282 --> 00:06:52,411
Mae učili, že symboly mají moc.
77
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Když se s některými setká,
78
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
můžou vyvolat podvědomou odpověď
v jejím chování,
79
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
ale…
80
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
nemůže si pomoct.
81
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Řekla jsem jí, že tu košili vyperu,
82
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
schovala jsem ji v prádelně
a pak na ni zapomněla.
83
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Asi jsem špatná kamarádka.
84
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Jistěže ne.
85
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Mae těm věcem opravdu věří?
86
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Já nevím.
87
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
- Tati?
- Jo.
88
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Danídku, ukaž se.
To sako vypadá parádně.
89
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Potřebuju přišít pár flitrů.
90
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Já to s jehlou moc neumím.
91
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Ale umím to s tavicí pistolí.
92
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Zajdu pro ni do garáže. Dobře?
93
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
- Fajn.
- Tak jo.
94
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl. Řekni mi, že máme nabídku.
95
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Díkybohu.
96
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Jo, to je skvělé.
97
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Budu tam. Děkuju.
98
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Plniteli přání, přijmi prosím můj dar
99
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
a splň mi mé přání.
100
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae. Jsi tam vzadu?
101
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Tady jsi.
102
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Co je to?
103
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Je to na dary pro splnění přání.
104
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Ty si něco přeješ?
105
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Zůstat tady s vámi.
106
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
Co myslíš, že se stane, jestli se vrátíš?
107
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Totéž, co se stalo Mary.
108
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Kdo je Mary?
109
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Před mnoha lety…
110
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
byli Caleb a Seamus Doddovi
111
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
ti nejzbožnější bratři
v Connemaře v Irsku.
112
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
CALEBOVA ÚMLUVA
113
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Ale Irsko umíralo a hladomor nekončil.
114
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus a jejich následovníci
uctívali Jehovu.
115
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
VEDENI SLOVEM JEHOVY…
116
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Jehova je dovedl do Ameriky.
117
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Ale navzdory jejich modlitbám
je hladomor pronásledoval.
118
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Trpěli neúrodou,
zvířata hladověla, děti začaly umírat,
119
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
včetně celé Calebovy rodiny.
120
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Zatímco se Seamus držel slova
žárlivého Jehovy, rozhněvaného Boha,
121
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
jeho bratr Caleb uslyšel nové evangelium,
122
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
které neseslala nebesa, ale nový posel.
123
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
Vrána.
124
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Vrána?
125
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Vrána promluvila ke Calebovi
126
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
a odhalila mu, že cesta z temnoty
je osvícena světlem Lucifera,
127
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
Plnitele přání.
128
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Lucifer si žádá dary, ale když je nasycen,
vyslyší naše modlitby.
129
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb přinesl tuto úmluvu všem
a všichni ji následovali, kromě jedné.
130
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Seamusovy čerstvě ovdovělé manželky
Mary Doddové.
131
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb nabídl, že ji pojme za svou ženu.
132
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Mary, zničená ztrátou svého manžela,
to nedokázala přijmout.
133
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
A tak bylo Calebovi prorokováno,
že Mary je výjimečná.
134
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Aby si zachovala čistotu,
učinila Mary dobrovolnou oběť.
135
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
A za svitu úplňku
136
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
byla Mary označena a složila přísahu
vdát se za Prvního proroka.
137
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Obětovala svůj život službě stádu,
138
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
které Caleb nazval Sliocht an Diabhail.
139
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
„Ďáblovo plémě.“
140
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Tím, že Mary svázala svůj život
s Luciferem, pomohla zachránit svůj lid
141
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
a stala se prvním článkem řetězce,
který nesmí být zpřetrhán.
142
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Caleba a jeho následovníky
zavedla vrána do nové země,
143
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
kde byla hojnost úrody.
144
00:11:27,478 --> 00:11:30,689
Pojmenoval tuto zemi Amontown
145
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
a od té doby tam Sliocht an Diabhail
žije až dodnes.
146
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
A teď se to děje znovu.
147
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Naši úrodu postihl mor.
Nemůžeme krmit dobytek.
148
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Někdo výjimečný
149
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
musí být, stejně jako Mary,
provdán za Prvního proroka…
150
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
pro záchranu Sliocht an Diabhail.
151
00:11:58,717 --> 00:12:00,678
A tobě řekli, že výjimečná jsi ty.
152
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Zpřetrhala jsem řetězec.
153
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Jejich utrpení
154
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
je moje vina.
155
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Mae, vím, že je těžké
neobviňovat sama sebe,
156
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
když rodina prožívá krizi.
157
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Ale…
158
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Není to tvoje vina,
že tvá rodina je zlomená.
159
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Tohle jsem se musela naučit už dávno.
160
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Zasloužíš si být milována, Mae.
161
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Zasloužíš si být milována.
162
00:12:43,762 --> 00:12:46,557
Zdravíme všechny
a přejeme šťastný Halloween…
163
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Tady je moje hvězdná novinářka.
Tvůj sloupek o Isaacovi byl pecka.
164
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Díky.
165
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Ale Isaac se mnou nemluví.
166
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
- Dělám Victorii Beninatiovou.
- Přijdeš večer k vatře?
167
00:12:58,027 --> 00:13:03,240
S Isaacem obvykle koukáme na film
podle Stephena Kinga, ale zní to báječně.
168
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Ale nemám odvoz.
169
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Já budu řídit.
Můžu vás později vyzvednout.
170
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
- Nás?
- Tebe a Mae. A Isaaca, jestli chce.
171
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Jo. Bezva.
172
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Super.
173
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Takže se má provdat za Prvního proroka,
aby zachránila Ďáblovo plémě.
174
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
To celé je asi jejich pojetí toho,
že se má stát jeptiškou.
175
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Mají v Amontownu jeptišky?
176
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Viděl jsem tam spoustu žen
ve fialových hábitech.
177
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Připomněly mi jeptišky z mé školy.
178
00:13:35,814 --> 00:13:39,777
Takže to, že Mae označí
a přinutí ji stát se jeptiškou,
179
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
má zachránit úrodu, ale zdá se mi to
trochu přitažené za vlasy.
180
00:13:44,198 --> 00:13:47,201
- Vysvětluje se tím huitlacoche.
- Co to je?
181
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Sněť kukuřičná.
182
00:13:48,869 --> 00:13:50,829
- Co si dáte?
- Černé americano.
183
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Medium roast se smetanou.
184
00:13:52,498 --> 00:13:56,752
Viděl jsem to na poli, když jsem tam jel.
Vypadá to fakt divně.
185
00:13:56,835 --> 00:14:00,089
Obvykle se to pálí,
ale zdá se, že si část schovávali.
186
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Možná to použijí při nějakém obřadu.
187
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Je jen otázkou času,
než zahrají na správnou strunu…
188
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
- Vaše kávy.
- …která ji přitáhne zpátky.
189
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Jestli existuje Enoch,
je to pořád naše největší šance.
190
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Kdyby viděla, že ještě žije,
191
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
poznala by, že jí lhali
o jeho smrti a o všem ostatním.
192
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
A byl by dalším svědkem toho,
co se tam sakra děje.
193
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Mohla byste promluvit s Mae?
194
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Potřebuju víc informací ke zúžení pátrání.
195
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Možná získáte přesnější data.
196
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
- Pokusím se.
- Ještě mám jednu prosbu.
197
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
V Haverford County tehdy byla
jen jedna traumatologie. Vaše.
198
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Jestli Enocha přijali, bude tam záznam.
199
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Já ho bez příkazu nezískám, ale vy ano.
200
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Kéž by to šlo. Ale nebyl to můj pacient.
201
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
Ze zákona k tomu má přístup jen tým
primární péče. Mohla bych přijít o práci.
202
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Dobře.
203
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Snad toho od Mae zjistíme víc.
204
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Doufejme.
205
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
- Díky za kafe.
- Není zač.
206
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
HLASUJTE PRO ISAACA KIMURU
207
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Ahoj! Sebastian nás pozval na vatru.
208
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
Zkoukneme Carrie o víkendu.
209
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Fajn, až na tu vatru.
210
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Ještě nikdy mě nikdo nepozval.
211
00:15:19,043 --> 00:15:23,839
Mě taky ne, ale myslel jsem, že nás neláká
teplé pivo a rekord ve stojce na sudu.
212
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Mae chce jít.
213
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Snažím se rozšířit si obzory, pamatuješ?
„Nový rok, nová Jules.“
214
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Starý Isaac už nové Jules nestačí?
215
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Rozhodl ses, že do toho nejdeš se mnou.
216
00:15:34,308 --> 00:15:38,145
Rozhodl jsem se pro naši
halloweenskou tradici už od třetí třídy,
217
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
a ne pláchnout s novou nejkou.
218
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Není moje nová nejka.
219
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Vážně? Koho chceš oblafnout?
220
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Je Halloween. Mám plány s dětmi.
221
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Doktor Lee je nemocný.
A pamatuješ minulý týden,
222
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
když jsi odcházela dřív a říkala:
„Díky, Rhodo, máš to u mě“?
223
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Fajn, přijedu.
224
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
- Kam?
- Musím do nemocnice.
225
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Můžeš odvézt Dani na koledu
k Melisse Greenové?
226
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
- Promiň, nemůžu.
- Co máš na práci?
227
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Promiň. To vyznělo divně.
228
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
V pohodě. Mám schůzku s Cheryl
ohledně Windemeru.
229
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Řekl jsem ti, že najdu kupce.
230
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
To je skvělé.
Ale z téhle směny se nevykroutím.
231
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda mě vydírá tím,
že jsem musela odjet dřív.
232
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Kdy jsi odjela dřív?
233
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
Na Maeino slyšení.
234
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
A na schůzku ve škole
kvůli její jizvě, když vyšel ten sloupek.
235
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Takže to je kvůli Mae?
236
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Na tu směnu musím. Moje práce je důležitá.
237
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
Moje schůzka taky.
238
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
- Petere…
- Moje práce není tak důležitá jako tvoje?
239
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
- Ne, to jsem neřekla.
- Tak co chceš říct?
240
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Chci říct, že…
241
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
někdo musí odvézt Dani k Melisse Greenové.
242
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Může ji tam hodit Sebastian.
Bere Jules a Mae na vatru.
243
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Odkdy chodí na vatru?
244
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules volala, jestli může jít,
a já souhlasil.
245
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Volala tobě?
246
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
- Jo.
- Zavolám Melissině mámě.
247
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Určitě může Dani vyzvednout
a pak ji přivézt, až skončí.
248
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
- Bezva.
- Bezva.
249
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Připraven zbavit se provozních nákladů?
250
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
To si piš. Ale kde je ten kupec?
251
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Díváš se na něj.
252
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Říkala jsi, že máme nabídky.
Lidem se to líbilo.
253
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Nelíbila se jim cena. A je to až moc
upravené na míru. Nikdo nabídku neudělal.
254
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Kruci, Cheryl.
255
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Já vím, ale chci pomoct. Zbavím tě toho.
256
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Moje nabídka.
257
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Můžeš splatit půjčky
a vyhnout se zabavení majetku.
258
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Jdeš tak moc pod cenu?
259
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Má to takovou hodnotu,
jakou je někdo ochotný zaplatit.
260
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
To je moje nejlepší nabídka.
261
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Kruci.
262
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
FALEŠNÁ KREV
263
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Mami?
264
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Mami?
265
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Jo? Sluší ti to.
266
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Obšlehla jsi můj kostým?
267
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Jsou dvě Carrie.
268
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Ty jsi Carrie ze starého filmu
a já nová Carrie.
269
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Vidíš? Dvě různé Carrie.
270
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Dodělám si kostým venku.
271
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Pomůžu ti.
272
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Počkej, Mae…
273
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
Nemůžeš mi říct ještě něco
o tom chlapci, co se pokusil utéct?
274
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
O Enochovi?
275
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Pamatuješ si, kde jsi byla,
když jsi zjistila, že utekl?
276
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Byla jsi ve vašem domě
nebo v kostele nebo…
277
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Byla jsem venku.
278
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Jaký jsi z toho,
že Enoch utekl, měla pocit?
279
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Byla jsem vyděšená.
280
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Vyděšená, protože bylo děsivé
pomyslet na útěk?
281
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Ne, protože jeho rodičům
dali nohy do klády.
282
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Byl úplněk.
283
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Bylo je vidět jako za bílého dne.
284
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Byl úplněk.
285
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Děkuju, že jsi mi to řekla.
286
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Užijte si večer.
Držte se s Jules pohromadě, ano?
287
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Jistě, Suzanne.
288
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Máme spolehnutí.
289
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Přejete si?
290
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Peter Mathis. Hledám Patti Myersovou.
291
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Paní Myersová už tady nepracuje.
Teď její účty řeším já.
292
00:21:52,686 --> 00:21:55,439
- Dobře.
- Larry Gillium, manažer půjček.
293
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Larry, doufal jsem,
že bych mohl dostat další odklad.
294
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Děkuji.
295
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
Zůstatek vaší půjčky
je splatný za šest dní.
296
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Nedá se něco udělat?
297
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Pane Mathisi, oba víme,
298
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
že jste ten odklad neměl vůbec dostat.
299
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Jestli nemůžete splatit dluh,
banka nemovitost zabaví.
300
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
ÚŘAD ŠERIFA
301
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Kerbere.
302
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Běž.
303
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Zdravíčko, strážníku.
304
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Šerife.
305
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
CHYBA
SPOJENÍ ZTRACENO
306
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
ZTRATIL JSEM FOTOPAST
307
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Zaveď mě k vašemu vůdci.
308
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Díky.
309
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Dáte koledu?
310
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
Mám dvě.
311
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Co vlastně jsi?
312
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Jsem Columbia z Rocky Horror.
313
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
„Milovala jsem tě.
Slyšíš mě? Milovala jsem tě.“
314
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
Kluci z osmičky jdou házet vajíčka
na domy kousek odsud. Jdeme taky.
315
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
A co koleda?
316
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Vážně tě zajímají sladkosti?
317
00:24:01,439 --> 00:24:04,067
Tak dobře. Jdeme. Pojďme tudy.
318
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Budu hádat. Carrie.
319
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Pán času.
320
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Klasika.
321
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Ahoj, Sebastiane.
322
00:24:19,249 --> 00:24:24,504
Dvojčata Carrie? Pecka.
Příští rok můžete být dvojčata z Osvícení.
323
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Boží.
324
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Tak jo, jedeme.
325
00:24:33,471 --> 00:24:34,472
Madam?
326
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Díky.
327
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Rozpouštím se!
328
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
- Rozpouštím se!
- Jsi v pořádku.
329
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Udělejte toxikologii.
Zkuste kontaktovat jeho rodiče.
330
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
A zavolejte ochranku, ať na něj dohlídnou.
331
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
- Rozpouštím se.
- Díky, Jane. Neboj.
332
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Předávkování na 230.
333
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
- Fajn.
- Vypumpovaný žaludek, čekají vás.
334
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Jasně. Díky.
335
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Dobrá práce.
336
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Tak jo, předveď se.
337
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Jo!
338
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Díky za pozvání.
Bavím se líp, než jsem čekala.
339
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Jsem pro naprosto stereotypní
středoškolskou párty, když je v poho.
340
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Jo. Na rozdíl od tance sklizně.
Lidi si už prý pronajímají limuzíny.
341
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Jaké je letošní téma? Klišé?
342
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Jen těsně to porazilo odrhovačky.
343
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Půjdeš na ten tanec?
344
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Chci se tam mrknout. Jo.
345
00:26:05,563 --> 00:26:07,357
Nechceš tam jít spolu?
346
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
To by bylo super.
347
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Ale zrovna jsem pozval Mae.
348
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Ale můžeme tě svézt.
349
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, máš hotový marshmallow.
350
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Díky.
351
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Je to moc dobré.
352
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Já věděl, že ti bude chutnat.
Já je mám rád.
353
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Spoutáni řetězcem utrpení
354
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
vydržíme až do svítání
a příchodu ranní hvězdy,
355
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
kdy bude Lucifer volný na tisíc let.
356
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Před námi stojí dobrovolná oběť.
357
00:27:44,662 --> 00:27:47,207
Kéž tě to potěší, ó vládce démonů.
358
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Nevěřící nezískají žádný podíl,
ale jeho stoupenci…
359
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
Sliocht an Diabhail.
360
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
Jeho stoupenci získají
za velkou oběť velkou odměnu.
361
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Je čas jít domů, Columbio.
362
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Moji rodiče nám nechají
po tanci dům u jezera.
363
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Takže po tanci sklizně zapaříme?
364
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Já válím!
- Konečně!
365
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Hned jsem zpátky. S dovolením.
366
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Co se děje?
367
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
- Potřebuju odvoz.
- Kde máš dvojče?
368
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Má napilno, aby byla oblíbenější než já
a ukradla mi kluka.
369
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Promiň, ale Teddy chce jet
na nějakou afterpárty.
370
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Zavolej Isaacovi.
371
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Jo!
372
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
MĚL JSI S TOU PÁRTY PRAVDU.
UNESEŠ MĚ ODSUD?
373
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
PROMIŇ, ASI SIS MĚ SPLETLA S TAXÍKEM.
374
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
NÍZKÝ STAV BATERIE
ZBÝVÁ 10 %
375
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Co si dáte?
376
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Dal bych si ten ležák.
377
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Čtvrtý díl, ne šestý?
378
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Máte to stylové.
379
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Vyhráváte ležák zdarma.
380
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Super.
381
00:30:18,817 --> 00:30:21,694
- Díky.
- Co vás sem dnes večer přivádí?
382
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Však víte, život.
383
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Tak na život.
384
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
- Ahoj, Billy.
- Doktorko Mathisová.
385
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Billy je zpátky? Co se stalo?
386
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Táta říkal, že spadl ze schodů.
387
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Stálo to velké úsilí, abychom mu
zajistili bezpečí a skupinové bydlení.
388
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
Nemůžu uvěřit, že soudce zrušil příkaz.
389
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Ne, z toho domova odešel sám.
Šel zpátky za tátou.
390
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
Týrání pro něj byl domov.
391
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
VYHLEDÁVÁNÍ ÚPLŇKU
ZJISTĚTE FÁZI MĚSÍCE
392
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Šťastný Halloween.
393
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Promiň.
394
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Asi se to zaseklo.
395
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Pomůžu ti.
396
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Jestli nechceš čekat až do sklizně,
nebudu tě soudit.
397
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Na boty ne.
398
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Promiň.
399
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Donesu vodu.
400
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Děkuju.
401
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Díky.
402
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Jsi čtvrťák?
403
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Maturoval jsem loni. Chodím na Ohio State.
404
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Přišel jsem za starým kámošem.
405
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Na zdraví.
406
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Uvidíme se.
407
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Promiň.
408
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Nechtěla jsem tě vylekat.
409
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Chodíš sem často?
410
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Dej si. Mám proviant.
411
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Díky. Jsi zachránce.
412
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
- Jo.
- Díky.
413
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Pamatuješ na naši první párty v prváku?
414
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Hrozně jsme se opili
a já zvracela celou noc.
415
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Jo.
416
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Promiň.
417
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
- Moc se omlouvám.
- Ne.
418
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
- V pohodě.
- Promiň.
419
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Trochu tě umyjeme.
420
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
- Omlouvám se.
- To je dobrý.
421
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Modrý kód, pokoj 212. Modrý kód.
422
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Už jdu.
423
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
- Na 212 je pan Jackson?
- Modrý kód.
424
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Modrý kód.
425
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
ADELE THORNTONOVÁ – SESTRA
426
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
CITLIVÉ INFORMACE
OMEZENÝ PŘÍSTUP
427
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
DATUM PŘIJETÍ: 17.11.2013
428
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
Jste pod mým účtem?
429
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Pardon, nedošlo mi,
že jsem ještě ve vašem účtu.
430
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Mocí krve jsme zlomeni,
mocí krve jsme zrozeni.
431
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Mocí této krve, podle Calebovy úmluvy,
432
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
budeš přerozen ve jménu Lucifera.
433
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Lucifere, přijmi tohoto
posvěceného nositele světla.
434
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Veď ho a ochraňuj ho,
abychom se mohli spolehnout na jeho práci
435
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
a přežili dlouhou noc až do svítání.
436
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
437
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
438
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Jen do toho.
439
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Všem se líbí náš kostým.
440
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Proč mi to děláš?
441
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Co jako?
442
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Sebastian řekl,
že na tanec sklizně bere tebe.
443
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Pozval mě. Říkala jsi,
že tě ten tanec neláká.
444
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Nemyslela jsem to tak.
445
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jules, mrzí mě to.
Nechtěla jsem ti ublížit.
446
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Tobě prostě jde všechno samo.
447
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Já se snažím a snažím,
a nikdy se mi nic nepodaří.
448
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
To není pravda.
449
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Všichni milují tvůj sloupek
a jsi skvělá fotografka.
450
00:37:27,245 --> 00:37:32,458
Na ten tanec se Sebastianem nepůjdu.
Není pro mě důležitý. Ty ano.
451
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules, někdo zavolal poldy.
452
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Musíme odsud vypadnout.
453
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Rychle, už jedou.
454
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Svezu se s někým jiným.
455
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Jen běž.
456
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
- Chceš svézt?
- Dobře.
457
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Vezmi to pivo!
458
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Allison, vezmi to pivo!
459
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Potřebuješ odvoz?
460
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Vezu pár lidí.
461
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Díky.
462
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Tak pojď.
463
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Hranolky jsou kouzelné.
464
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
A desetkrát lepší, když je člověk opilý.
465
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Ozvali se mi z té firmy.
466
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Nabídli mi práci v kódování.
467
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Vezmeš to?
468
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Ještě nevím.
469
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Promiň, že jsem po tobě vyjela.
470
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Máš kluka.
471
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Já vím, ale…
472
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Ale co?
473
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Půjdete spolu na vysokou,
474
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
pak budete mít svatbu v klubu
475
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
a fotit se se svými
dvěma až třemi dětmi, ne?
476
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Co ti na tom vůbec záleží?
477
00:40:17,373 --> 00:40:21,335
Asi je v mém osobním zájmu zjistit,
jestli budeš zase chodit s holkou.
478
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Asi bychom to měly probrat,
479
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
až ze mě nebudou cítit hranolky a zvratky.
480
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
To je fér.
481
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Dobře, platí.
482
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Proč jsou u nás otevřené dveře?
483
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
- Zaplatím.
- Pojďte si dát panáka.
484
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Měl bych jít.
485
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Kdyby tak lidé dělali, co by měli.
486
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Pardon.
487
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Peter Mathis.
488
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Hned tam budu.
489
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Doktorko Mathisová.
490
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne.
491
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Vteřinku.
492
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Rychle. Je to osobní.
493
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Tady doleva.
494
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Můžeš odbočit i na příští.
495
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
To je dobrý, Jules.
Dovezu tě tam, kde máš být.
496
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Překlad titulků: Lenka Večerková