1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 ‎(伊登维尔定居地) 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 ‎(1922年秋天) 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 ‎(《圣经》) 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 ‎跟我来 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 ‎(《契约之书》) 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 ‎(改编自达里娅波拉廷的小说 ‎《俄亥俄的魔鬼》) 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 ‎剧名:燃烧 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 ‎灵魂饼 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 ‎-这些饼看起来很棒 梅 ‎-谢谢 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 ‎-喂 你没在刻南瓜 ‎-等等 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 ‎-妈妈 你能帮我切南瓜吗? ‎-茱尔丝 帮帮你妹妹 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 ‎你已经长大了 可以自己刻南瓜了 丹妮 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 ‎-你要去哪里? ‎-生物预修课程的学习会 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 ‎我找到了以前医学院入学考试的备考书 ‎可能已经落伍了 你看看 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 ‎-谢谢 ‎-丹妮 别忘了你的肾上腺素注射器 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 ‎你的万圣节夹克内侧有个口袋 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 ‎我知道 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 ‎我最喜欢的万圣夜传统 灵魂饼 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 ‎每个饼里有一颗豆 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 ‎如果你猜中豆子在哪一半饼干里 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 ‎你就能许一个愿望 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,194 ‎我找到了一颗豆子 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 ‎因为没人帮我刻南瓜 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 ‎我要尝试一个新做法 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 ‎维多利亚本纳蒂的帖子说 ‎你们一起去逛商场了? 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 ‎照片里没有出现我 我没犯错 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 ‎-可是你们没叫我就自己去了? ‎-你那时在打排球 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 ‎她想去买丰收舞会的裙子 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 ‎你说过你不关心那个舞会 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 ‎确实不关心 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 ‎许个愿 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 ‎你可以掰另一个看看 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 ‎有谁知道这是哪儿来的吗? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 ‎看起来像是你的睡衣 梅 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 ‎是我的 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 ‎几个星期以前 丹妮的生日派对结束后 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 ‎外面下雨 我忘记关车库的门了 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 ‎所以我出去关了门 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 ‎我以为我把这件睡衣放到脏衣篓里了 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 ‎我会马上洗它 苏珊妮 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 ‎好的 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 ‎抱歉 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 ‎你应该用勺子 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 ‎你以为我会跟别人 ‎分享这些万圣节玉米糖吗? 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 ‎那你别想碰我的全尺寸花生酱巧克力杯 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 ‎-不要啊 ‎-就要 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 ‎我扩大了金牛座流星雨 ‎那两个月内的查找范围 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 ‎我整理了涉及白人男性受害者的 ‎所有警方记录 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 ‎从纵火案到劫持卡车案都整理进去了 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 ‎天啊 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 ‎看样子这个周末有事干了 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 ‎-如果你需要有人陪的话跟我说 ‎-你周末没计划? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 ‎我有计划呀 不过我可以腾出一点时间 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 ‎噢 提醒一下 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 ‎队长问我 ‎你为什么让我事无巨细地查这些记录 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 ‎我说不知道 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 ‎谢谢 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 ‎你可以跟马西斯医生了解更多细节吗? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 ‎九年前 西哈弗福德综合医院 ‎还未设有创伤部门 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 ‎如果真的有伊诺克这个人 ‎而且有人要除掉他的话 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 ‎唯一会收治他的医院 ‎应该是雷明翰纪念医院 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 ‎天啊 这线索太好了 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 ‎我们要拿到那些医院记录 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 ‎你欠我一顿晚餐 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 ‎-嘿 ‎-我夹克上的亮片掉了 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 ‎你能帮我缝上去吗? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 ‎-我一会儿再帮你 甜心 ‎-好 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 ‎你的专栏怎么样? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 ‎你不是来聊那个专栏的 ‎你来找我是因为梅的事 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 ‎我非常关心你的专栏 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 ‎同时我也很想知道那件睡衣的事 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 ‎那天晚上 我听到房子外有声响 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 ‎梅当时处于一种恍惚状态 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 ‎她拿着一支白玫瑰走出房子 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 ‎那支白玫瑰是哪儿来的? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 ‎我不知道 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 ‎她说她是那个特别的人 她需要回去 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,412 ‎那些人给梅洗脑 ‎说有一些符号是有神力的 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 ‎当她看到某些特定符号时 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 ‎这些符号会触发她潜意识里的行为反应 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 ‎但是… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 ‎她无能为力 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 ‎我跟她说 我会洗那件睡衣 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 ‎我把它藏在洗衣间里 ‎结果我把这事忘记了 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 ‎看来我是个差劲的朋友 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 ‎你绝对不是 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 ‎梅真的相信这些东西吗? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 ‎我不知道 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 ‎-爸爸? ‎-哎 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 ‎丹妮宝贝 哇塞 这件夹克真好看 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 ‎我想找人帮忙缝这些亮片 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 ‎你知道的 我不擅长针线活 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 ‎但是我擅长用涂胶枪 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 ‎我去车库拿 好吗? 96 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 ‎-好的 ‎-好 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 ‎谢丽尔 希望有人给我们报价了 98 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 ‎感谢上帝 99 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 ‎好 很好 100 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 ‎我会去的 谢谢 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 ‎如愿者 请接受我的供奉 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 ‎然后让我实现愿望 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 ‎梅 你在这里吗? 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 ‎你在这里啊 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 ‎这是什么? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 ‎这是祈求实现愿望的供奉 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 ‎你在祈求什么愿望吗? 108 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 ‎祈求能和你们在一起 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 ‎如果你回去的话 你觉得会发生什么事? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 ‎我的下场会和玛丽一样 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 ‎谁是玛丽? 112 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 ‎很多年前… 113 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 ‎卡莱布和谢默斯多德 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 ‎在爱尔兰康尼马拉是最虔诚的两兄弟 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 ‎(《卡莱布契约》) 116 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 ‎但是没完没了的饥荒让爱尔兰了无生机 117 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 ‎卡莱布 谢默斯 ‎和他们的追随者敬拜耶和华 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 ‎(听从耶和华的话) 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 ‎耶和华引领他们前往美国 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 ‎可是尽管他们诚心祈祷 ‎他们仍旧摆脱不了饥荒 121 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 ‎他们的作物收成不好 家畜被饿死 ‎他们的孩子也开始夭折 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 ‎卡莱布的全家也一样 123 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 ‎对于不容违背的耶和华 对于愤怒的上帝 ‎谢默斯对他的话笃信不疑 124 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 ‎但他的兄弟卡莱布却听到了新的福音 125 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 ‎那不是来自天国的福音 ‎而是来自一个新的信使 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 ‎一只乌鸦 127 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 ‎一只乌鸦? 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 ‎那只乌鸦跟卡莱布说话 129 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 ‎他说来自黑暗的道路已被魔鬼照亮 130 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 ‎他就是如愿者撒旦 131 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 ‎撒旦需要供奉 ‎如果满足他的要求 他会听我们的祈祷 132 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 ‎卡莱布将这个契约告诉所有人 ‎所有人都遵守契约 但有一个人除外 133 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 ‎那就是谢默斯的寡妇 玛丽多德 134 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 ‎卡莱布提出要娶她为妻 135 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 ‎但玛丽正因为丈夫的离世而伤心欲绝 ‎她无法接受这个要求 136 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 ‎原来卡莱布听过一个预言 ‎称玛丽是特别的人 137 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 ‎为了保护自己的贞洁 玛丽自愿献出自己 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 ‎在满月的照耀下 139 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 ‎玛丽被刻上那个标记 ‎并发誓嫁给第一先知 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 ‎她以自己的人生为祭 以造福那群人 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 ‎卡莱布将这群人称为“斯洛特恩狄阿尔” 142 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 ‎意思是“魔鬼的专属” 143 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 ‎玛丽将自己的一生和撒旦捆绑在一起 ‎以此拯救了身边的民众 144 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 ‎她成为了链条中的第一个环 ‎而这个链条永远不能打破 145 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 ‎那只乌鸦带领卡莱布 ‎和他的追随者来到一片新土地 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 ‎在那里 庄稼丰茂 收成很好 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 ‎他将那里称为“阿蒙镇” 148 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 ‎从此斯洛特恩狄阿尔便世代在那里生存 149 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 ‎现在历史又重演了 150 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 ‎我们的庄稼患了传染病 ‎我们难以养活家畜 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 ‎就和玛丽一样 152 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 ‎那个特别的人要嫁给第一先知 153 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 ‎以拯救斯洛特恩狄阿尔 154 00:11:58,718 --> 00:12:00,678 ‎然后他们跟你说 你是那个特别的人 155 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 ‎我打破了链条 156 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 ‎他们受的苦难 157 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 ‎都是我害的 158 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 ‎梅 我知道当你家陷入危机时 159 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 ‎你很难不责怪自己 160 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 ‎但是… 161 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 ‎你们家陷入困境不是你害的 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 ‎很久以前 ‎我也像你一样为家里的不幸自责 163 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 ‎你值得被爱 梅 164 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 ‎你值得被爱 165 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 ‎(万圣节快乐) 166 00:12:43,763 --> 00:12:46,557 ‎嗨 雷明翰高中 万圣节快乐 167 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 ‎嘿 我的明星记者在这里啊 ‎那个以艾萨克为主题的专栏很火爆 168 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 ‎谢谢 169 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 ‎不过艾萨克几乎不和我说话了 170 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 ‎-因为我在给维多利亚本纳蒂拍摄 ‎-你今晚参加篝火派对吗? 171 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 ‎艾萨克和我通常会一起看史蒂芬金的电影 172 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 ‎不过篝火派对听起来很有趣 173 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 ‎但是我没有车 174 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 ‎我可以当代驾司机 ‎晚些时候去接你们 175 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 ‎-我们? ‎-你和梅 艾萨克愿意的话也可以一起 176 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 ‎好的 听起来很棒 177 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 ‎好 178 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 ‎所以她本来要嫁给第一先知 ‎以拯救“魔鬼的专属” 179 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 ‎我猜这意思就是当邪教版的修女 180 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 ‎他们在阿蒙镇有修女吗? 181 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 ‎我在那里见过一些穿紫色长袍的女人 182 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 ‎这让我想起了上学时见过的修女 183 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 ‎所以他们给梅刻标记 逼她成为修女 184 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 ‎就是为了拯救庄稼 ‎但这听起来有一点离谱 185 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 ‎那里确实有玉米黑粉菌 186 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 ‎那是什么? 187 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 ‎玉米黑穗病 188 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 ‎-需要买什么? ‎-美式咖啡 不加奶 189 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 ‎中度烘焙 一半奶 一半鲜奶油 190 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 ‎我开车去那里时 ‎在一片玉米地里见过这种病 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 ‎我还看到了奇怪的东西 192 00:13:56,836 --> 00:14:00,089 ‎通常的做法是把病株烧掉 ‎但他们却保留一些病株 193 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 ‎也许他们计划在仪式上用这些病株 194 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 ‎他们按下正确的按钮 召唤她回去 195 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 ‎-咖啡好了 ‎-只是时间问题 196 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 ‎如果伊诺克真的存在 ‎他仍然是我们最大的希望 197 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 ‎如果她能看到他还活着 198 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 ‎她就会认识到 ‎那些人拿他的死和其他事骗了她 199 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 ‎而且不论他们在那里搞什么鬼 ‎他也会是目击者 200 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 ‎你可以和梅谈谈吗? 201 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 ‎我需要更多信息 以缩小搜索范围 202 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 ‎也许你可以问更确切的日期 203 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 ‎-我会试试 ‎-另外我还有事拜托你 204 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 ‎当年在哈弗福德县只有一个创伤中心 ‎那就是你们的医院 205 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 ‎如果伊诺克确实进了创伤中心 ‎医院会有记录 206 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 ‎我需要授权令才能去查 但你不需要 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 ‎我希望能帮上忙 但他不是我的病人 208 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 ‎健康保险隐私及责任法案 ‎仅限主要医疗团队访问 我会丢饭碗的 209 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 ‎好的 210 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 ‎也许梅可以提供更多信息 211 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 ‎希望如此 212 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 ‎-谢谢你请的咖啡 ‎-不客气 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 ‎(投票给艾萨克基穆拉 ‎雷明翰高中学生会主席) 214 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 ‎(艾萨克基穆拉竞选活动) 215 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 ‎嘿 塞巴斯蒂安邀请我们参加篝火派对 216 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 ‎电影可以放到周末再看 217 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 ‎好啊 唯一不好的是那个篝火派对 218 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 ‎我从没被邀请过 219 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 ‎我也没被邀请过 220 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 ‎但我以为我们都不喜欢喝什么温啤酒 ‎也不关心倒灌啤酒记录 221 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 ‎梅想去 222 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 ‎艾萨克 我在努力拓宽我的活动面 ‎你记得吗?“新的一年 做新的茱尔丝” 223 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 ‎所以旧的艾萨克配不上新的茱尔丝了? 224 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 ‎好吧 你在选择不和我一起拓宽活动面 225 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 ‎我在选择参加 226 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 ‎我和你自三年级起就有的万圣节传统 227 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 ‎而不是有了新密友就放老友鸽子 228 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 ‎她不是我的新密友 229 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 ‎真的吗?你骗谁呢 230 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 ‎今天是万圣节 我和我的孩子有安排 231 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 ‎李医生病了 ‎你还记不记得上周还有上上周 232 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 ‎你提前走时跟我说过: ‎“谢谢罗达 我欠你一个人情?” 233 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 ‎好 好吧 我会去的 234 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 ‎-你会去哪里? ‎-医院叫我去上班 235 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 ‎你能送丹妮到梅利莎格林家 ‎玩万圣节讨糖游戏吗? 236 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 ‎-抱歉 我不能 ‎-你有什么非要办的事吗? 237 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 ‎抱歉 我这样说很奇怪 238 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 ‎没关系 我要见谢丽尔谈温德米尔的事 239 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 ‎我跟你说过 我会找到买家的 240 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 ‎太好了 但我推不掉这个排班 241 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 ‎罗达用我早退的事让我还人情 242 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 ‎你什么时候早退了? 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 ‎参加梅的听证会的时候 244 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 ‎还有那个专栏发表后 ‎我去学校讨论她的伤疤的事 245 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 ‎所以你是为了梅早退? 246 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 ‎这个排班我必须去 我的工作很重要 247 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 ‎我的见面也很重要 248 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 ‎-皮特… ‎-我的工作不如你的工作重要? 249 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 ‎-不 我不是这个意思? ‎-那你是什么意思? 250 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 ‎我是说… 251 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 ‎必须有人把丹妮送到梅利莎格林家 252 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 ‎塞巴斯蒂安可以送她去 ‎他会来接茱尔丝和梅去参加篝火派对 253 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 ‎她们什么时候说要参加篝火派对? 254 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 ‎茱尔丝打电话给我 ‎问她能不能去 我同意了 255 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 ‎她打给了你? 256 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 ‎-对 ‎-我会打给梅利莎的妈妈 257 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 ‎我相信她可以来接丹妮 ‎然后在活动结束后送她回来 258 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 ‎-好的 ‎-好的 259 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 ‎(梅多德 母亲 阿比盖尔多德) 260 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 ‎(亨利威尔金斯警长 ‎威廉昂特迈耶律师) 261 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 ‎(父亲 玛拉基多德) 262 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 ‎(牛肉高汤块) 263 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 ‎准备脱手置存成本了吗? 264 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 ‎早就想脱手了 不过买家在哪里? 265 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 ‎就在你的面前 266 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 ‎你说有人给了报价 ‎你说有人喜欢这个地方 267 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 ‎他们不喜欢你的价格 ‎它的定制程度太高了 没人愿意买 268 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 ‎该死的 谢丽尔 269 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 ‎我懂 但我想帮你 我可以接手 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 ‎我的报价 271 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 ‎你可以还清贷款 避免丧失抵押品赎回权 272 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 ‎你给我虚报低价? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 ‎皮特 这个价格才有人愿意接受 274 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 ‎这是我能出的最高报价 275 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 ‎(日间高清 光圈52F ‎下午3点27分 相机001) 276 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 ‎该死 277 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 ‎(假血) 278 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 ‎妈妈? 279 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 ‎妈妈? 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 ‎什么事?噢 你看起来很可爱 281 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 ‎你抄袭我的服装? 282 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 ‎有两个魔女嘉莉 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 ‎你是老版电影里的嘉莉 ‎我是新版电影里的嘉莉 284 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 ‎看到了吗?两个不同的嘉莉 285 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 ‎我到外面完成我的服装准备 286 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 ‎我帮你 287 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 ‎等等 梅 288 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 ‎关于那个试图逃离的男孩 ‎你还有什么可以跟我说的吗? 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 ‎关于伊诺克 290 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 ‎当你发现他离开时 ‎你还记得你当时在哪里吗? 291 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 ‎你是在家里 在教堂里还是… 292 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 ‎我在外面 293 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 ‎对于伊诺克逃离的事 你有什么感觉? 294 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 ‎我当时很害怕 295 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 ‎你害怕是因为离开是一件很吓人的事? 296 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 ‎不 是因为他们用手足枷 ‎把他的父母扣了起来 297 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 ‎当时是满月 298 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 ‎你能像在白天一样看得很清楚 299 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 ‎当时是满月 300 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 ‎谢谢你跟我说这个 301 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 ‎今晚玩得开心 ‎你跟着茱尔丝 好吗? 302 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 ‎我肯定会的 苏珊妮 303 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 ‎我们相互依赖 304 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 ‎你有什么事吗? 305 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 ‎我是皮特马西斯 我想找帕蒂迈尔斯 306 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 ‎迈尔斯女士已经不在这里工作了 ‎现在由我来负责她的所有客户 307 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 ‎好的 308 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 ‎我是拉里吉列姆 贷款经理 309 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 ‎拉里 我希望你们能再给我延期一次 310 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 ‎谢谢 311 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 ‎你的贷款还有六天就得偿付 312 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 ‎你能帮忙做点什么吗? 313 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 ‎马西斯先生 我们都知道 314 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 ‎你上一次其实就不应该获得延期 315 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 ‎如果你不能偿还贷款 ‎银行将取消该财产的赎回权 316 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 ‎(阿蒙县 警长办公室) 317 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 ‎塞伯拉斯 318 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 ‎去捕猎 319 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 ‎下午好啊 警官 320 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 ‎警长 321 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 ‎(出错 服务器连接丢失) 322 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 ‎(我弄丢了我的追踪相机) 323 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 ‎带我去找你们的领袖吧 324 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 ‎谢谢 325 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 ‎不给糖就捣蛋 326 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 ‎我得到了两颗糖 327 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 ‎你扮的是谁? 328 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 ‎我是《洛基恐怖秀》里的哥伦比亚 329 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 ‎“我爱你 你听到了吗?我爱你” 330 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 ‎八年级的男生要去几个街区外的砸蛋房 ‎我们得过去 331 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 ‎“不给糖就捣蛋”不玩了吗? 332 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 ‎你真的就这么想要糖吗? 333 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 ‎好的 快 我们去那里 334 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 ‎让我猜猜 嘉莉 335 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 ‎我扮神秘博士 336 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 ‎很经典 337 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 ‎嗨 塞巴斯蒂安 338 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 ‎双胞胎嘉莉 我喜欢 339 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 ‎明年你们应该扮闪灵双胞胎 340 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 ‎太棒了 341 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 ‎好了 我们走 342 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 ‎女士们请 343 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 ‎谢谢 344 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 ‎我要散架了 345 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 ‎-我要散架了 ‎-你没事 346 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 ‎筛查血清和尿液毒素 ‎看看能不能找到他的父母 347 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 ‎给他安排一对一护理 仔细看着他 348 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 ‎-我要散架了 ‎-谢谢 珍妮 你会没事的 349 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 ‎230用药过量 350 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 ‎-好的 ‎-正在进行洗胃后的处理 准备要给你看 351 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 ‎知道了 谢谢 352 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 ‎不错 353 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 ‎好 来 我们看看 354 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 ‎耶 355 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 ‎谢谢邀请我 这比我预想的好玩多了 356 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 ‎如果派对氛围轻松的话 ‎我喜欢参加超级经典的高中派对 357 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 ‎对啊 不像丰收舞会 ‎我听说有人已经租豪华轿车了 358 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 ‎今年的主题是什么?陈腔滥调? 359 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 ‎我听说它险胜了“桥段套路” 360 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 ‎你会参加舞会吗? 361 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 ‎会 我计划去看看 362 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 ‎你要一起去吗? 363 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 ‎我是挺愿意的 364 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 ‎不过我已经邀请了梅 365 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 ‎但是我们可以顺便载你 366 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 ‎梅 你的棉花糖好了 367 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 ‎谢谢 368 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 ‎真好吃 369 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 ‎我就知道你会喜欢 它们是我的最爱 370 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 ‎我们承受着苦难链条的束缚 371 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 ‎我们勉力忍受 直到魔鬼晨星带来曙光 372 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 ‎到那时撒旦将自由一千年 373 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 ‎摆在我们面前的是自愿的祭牲 374 00:27:44,663 --> 00:27:47,207 ‎愿您满意 万魔之王 375 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 ‎不信者将得不到怜悯 ‎撒旦只怜悯他的信徒 376 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 ‎也就是“斯洛特恩狄阿尔” 377 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 ‎对于他的信众 ‎慷慨的献祭将换来巨大的回报 378 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 ‎哥伦比亚 今晚到此结束 379 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 ‎在丰收舞会后 ‎我的爸妈会给我们用湖边的房子 380 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 ‎要在舞会后开派对吗? 381 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 ‎-我真厉害 ‎-终于进了 382 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 ‎我马上回来 抱歉 383 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 ‎怎么了? 384 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 ‎-我要坐你们的车 ‎-你和你的双胞胎没安排吗? 385 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 ‎她正忙着抢我的风头 抢我喜欢的人 386 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 ‎抱歉 泰迪要参加一个会后派对 387 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 ‎你打电话给艾萨克 388 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 ‎对 389 00:29:45,033 --> 00:29:46,409 ‎(艾萨克) 390 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 ‎(关于派对的事 你说得对 ‎你能来接我吗?) 391 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 ‎(抱歉 你把我错认成打车软件了) 392 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 ‎(电池电量不足 还剩10%) 393 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 ‎你要喝什么酒? 394 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 ‎可以给我拉格啤酒吗? 395 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 ‎你这是《星球大战》第四部的服装 ‎不是第六部? 396 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 ‎很经典 397 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 ‎奖你一杯拉格啤酒 398 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 ‎哇 399 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 ‎谢谢 400 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 ‎你今晚为什么来酒吧? 401 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 ‎你懂的 生活的事 402 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 ‎为生活的事干杯 403 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 ‎-嗨 比利 ‎-嗨 马西斯医生 404 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 ‎真不敢相信比利又进医院了 怎么回事? 405 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 ‎他爸爸说他从楼梯上摔下去 406 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 ‎我们辛辛苦苦确保他的安全 ‎还把他送去了儿童之家 407 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 ‎没想到法官会撤销那个命令 408 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 ‎不 是他自己离开了儿童之家 ‎他回去找他的爸爸 409 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 ‎感觉他是在家里被虐待的 410 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 ‎对 他的血压很稳定 411 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 ‎(谷歌 满月查询工具) 412 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 ‎万圣节快乐 413 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 ‎抱歉 414 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 ‎我觉得它被卡住了 415 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 ‎我帮你 416 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 ‎如果你不想等到丰收舞会 ‎我不会说你什么的 417 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 ‎别吐到靴子上 418 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 ‎抱歉 419 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 ‎我去拿一些水 420 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 ‎谢谢 421 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 ‎谢谢 422 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 ‎你是毕业班的学生? 423 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 ‎我去年毕业了 我要去俄亥俄州立大学 424 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 ‎我只是来看一个老朋友 425 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 ‎干杯 426 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 ‎再见 427 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 ‎抱歉 428 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 ‎我不是故意吓你的 429 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 ‎你经常来这里吗? 430 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 ‎给 我带了备用品 431 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 ‎谢谢 你真是大救星 432 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 ‎-是啊 ‎-谢谢 433 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 ‎记得我们高一的第一个理科派对吗? 434 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 ‎我们醉如烂泥 我吐了一个晚上 435 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 ‎记得 436 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 ‎我很抱歉 437 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 ‎-我很抱歉 ‎-不 438 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 ‎-没关系 ‎-抱歉 439 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 ‎我们去给你清理一下 440 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 ‎-我真的抱歉 ‎-没事的 441 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 ‎蓝色代码 212室 蓝色代码 442 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 ‎-我就来 ‎-蓝色代码 443 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 ‎-212室里的是杰克逊先生吗? ‎-蓝色代码 444 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 ‎蓝色代码 445 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 ‎(雷明翰纪念医院 阿黛尔桑顿 护士) 446 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 ‎(敏感信息 限制访问) 447 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 ‎(收治日期 2013年11月17日) 448 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 ‎(詹姆斯德雷斯勒) 449 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 ‎(腿部一级烧伤 颞部挫伤) 450 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 ‎你在用我的身份账号? 451 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 ‎抱歉 我没注意到我在用你的账号 452 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 ‎我们因血而衰 我们因血而生 453 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 ‎沾了这个血 按照卡莱布的契约 454 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 ‎以撒旦的名义 你将获得蜕变 455 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 ‎撒旦 接受这个神圣的光明使者吧 456 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 ‎引领他 保护他 ‎这样我们就能依赖他的劳作 457 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 ‎熬过漫漫长夜 直到黎明到来 458 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 ‎链条不能打破 459 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 ‎链条不能打破 460 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 ‎来吧 461 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 ‎每个人都喜欢我们的服装 462 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 ‎你为什么要对我做这种事? 463 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 ‎什么事? 464 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 ‎塞巴斯蒂安说 他要带你参加丰收舞会 465 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 ‎他邀请了我 你说过你不在乎这个舞会的 466 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 ‎我只是说说而已 467 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 ‎茱尔丝 非常抱歉 ‎我不是故意惹你不高兴的 468 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 ‎你做什么都能称心如意 469 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 ‎而我那么努力 却怎么都不如意 470 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 ‎不是这样的 471 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 ‎每个人都喜欢你的专栏 ‎你是个出色的摄影师 472 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 ‎我不跟塞巴斯蒂安去跳舞了 473 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 ‎他对我来说不重要 你对我很重要 474 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 ‎梅 茱尔丝 有人报了警 475 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 ‎我们得走了 476 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 ‎快 警察要来了 477 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 ‎我坐别人的车 478 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 ‎你走吧 479 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 ‎-你要坐车吗? ‎-好的 480 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 ‎拿啤酒 481 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 ‎艾莉森 拿啤酒 482 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 ‎你要坐车吗? 483 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 ‎我正要送一些人回去 484 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 ‎谢谢 485 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 ‎走吧 486 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 ‎薯条太神奇了 487 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 ‎当你喝醉后 它们会比平时美味十倍 488 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 ‎我收到那个公司的回复了 489 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 ‎他们给我提供了一份编码的工作 490 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 ‎你要去吗? 491 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 ‎我还没决定好 492 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 ‎抱歉刚才我竟然想吻你 493 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 ‎你有男朋友 494 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 ‎我知道 但是我… 495 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 ‎但是什么? 496 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 ‎你们俩要一起上俄亥俄州立大学 497 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 ‎你们会在俱乐部结婚 498 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 ‎然后和你们的2.4个孩子拍全家福 对吗? 499 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 ‎你为什么那么在乎? 500 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 ‎因为我很想知道 501 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 ‎你还会不会再和女孩子交往 502 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 ‎也许我们应该 503 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 ‎在我身上没有薯条和呕吐物的味道时 ‎再谈这件事 504 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 ‎说得对 505 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 ‎好 那就说好了 506 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 ‎我家的前门怎么开着? 507 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 ‎-我得结账了 ‎-跟我喝一小杯 508 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 ‎我该走了 509 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 ‎有时候我们不一定要做该做的事 510 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 ‎抱歉 511 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 ‎皮特马西斯 512 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 ‎我马上到 513 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 ‎马西斯医生 514 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 ‎苏珊妮 515 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 ‎等一下 516 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 ‎马上来 是私事 517 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 ‎(收治) 518 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 ‎(父亲 玛拉基多德) 519 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 ‎就在前面的左边 520 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 ‎你可以在下一个路口左拐 521 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 ‎没事的 茱尔丝 ‎我会把你送到该去的地方 522 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 ‎字幕翻译:韦宁