1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
ПОСЕЛЕННЯ ІДЕНВІЛЬ, ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
ОСІНЬ 1922 РОКУ
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
БІБЛІЯ
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Іди за мною
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
КНИГА ЗАПОВІТІВ
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
«У ВОГНІ»
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Поминальні тістечка.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
-Які гарні, Мей.
-Дякую.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
-Та ну, ти ж не вирізаєш.
-Стривай.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
-Мамо, виріжеш мій гарбуз?
-Джулс, допоможи сестрі.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Ти вже досить доросла,
щоб самій вирізати, Дені.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
-Ти куди?
-Заняття з біології для раннього вступу.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Знайшла свою стару методичку з медицини.
Подивись, чи часом не застаріла.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
-Дякую.
-Дені, не забудь епінефрин.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
У твоєму костюмі є кишенька.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Та знаю.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Моя улюблена геловінська традиція.
Поминальні тістечка.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
У кожному є квасолинка,
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
і якщо вгадаєш, у котрій половині,
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
можеш загадати бажання.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,194
Знайшла.
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Ну якщо ніхто не допоможе мені
вирізати гарбуза,
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
попрацюю над новим танцем.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Вікторія Бененаті запостила,
що ви разом ходили в торговий центр.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Мене нема на фото.
Я не зробила нічого поганого.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
-Але ж ви пішли без мене?
-Ти була на волейболі.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Вона хотіла подивитися
сукні для Свята врожаю.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Ти сказала, тобі байдуже на ті танці.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Так і є.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Загадай бажання.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Візьми ще одне.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Хтось знає, звідки це взялося?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Наче твоя нічна сорочка, Мей.
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Це вона.
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
Кілька тижнів тому,
після дня народження Дені,
38
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
ішов дощ, а я залишила гараж відчиненим.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Я пішла його зачинити.
40
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Я думала, що кинула її до брудної білизни.
41
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Я негайно її виперу, Сюзанно.
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Добре.
43
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Вибач.
44
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Совочком треба.
45
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Ти припускаєш, що я поділюся цим драже.
46
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Тоді навіть не думай чіпати
мої арахісові цукерки.
47
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
-Та невже.
-Вже.
48
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Розширила пошук до двох місяців
метеорного дощу Тауриди.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Злочини, жертвами яких
стали білі чоловіки.
50
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Тут усе від підпалів
і до викрадення вантажівок.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Нічого собі.
52
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Здається, я знаю свої плани на вихідні.
53
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
-Скажи, якщо треба буде компанії.
-Ніяких планів?
54
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Плани є, але час можу знайти.
55
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Ой, попереджую.
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
Капітан запитала, навіщо тобі
перевірка цілої телефонної книги.
57
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Я сказала, що не знаю.
58
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Дякую.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Можеш ще щось випитати в доктора Метіс?
60
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Дев'ять років тому лікарня Вест-Гаверфорд
не мала травматології.
61
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Якщо Енох існує, і його побили,
62
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
його могли би привезти
тільки до «Реммінгем Меморіал».
63
00:05:53,269 --> 00:05:54,354
Чорт, це добре.
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Треба дістати лікарняні записи.
65
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
І з тебе вечеря.
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
-Привіт.
-Із жакета відвалилися паєтки.
67
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Допоможеш пришити?
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
-За хвилинку, сонечко.
-Добре.
69
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Як там твоя колонка?
70
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Ти не задля колонки прийшла.
Ти прийшла через Мей.
71
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Мені геть не байдужа твоя колонка,
72
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
а ще мені цікава та нічна сорочка.
73
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Тієї ночі я почула надворі шум,
74
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
і Мей була в якомусь трансі.
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Ішла подвір'ям, тримаючи білу троянду.
76
00:06:38,523 --> 00:06:40,400
А звідки взялася троянда?
77
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Не знаю.
78
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Вона сказала, що вона особлива,
і що їй треба додому.
79
00:06:48,282 --> 00:06:52,412
Мей навчили, що символи мають силу.
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Коли вона на якісь натрапляє,
81
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
вони тригерять
несвідому поведінкову реакцію,
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
але…
83
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
це від неї не залежить.
84
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Я пообіцяла їй випрати нічну сорочку,
85
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
сховала її у пральні, а потім забула.
86
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Мабуть, погана з мене подруга.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Авжеж ні.
88
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Мей справді в це вірить?
89
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Не знаю.
90
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
-Тату!
-Так.
91
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Ведмедику, ти дивись.
Жакет вийшов чудовий.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Мені треба пришити паєтки.
93
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Сама знаєш, до шиття я не дуже.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
А от клеєвий пістолет — це моє.
95
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Піду принесу з гаража. Добре?
96
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
-Добре.
-Добре.
97
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Шерил. Скажи мені, що в нас є пропозиція.
98
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Богу дякувати.
99
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Так, це чудово.
100
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Я приїду. Дякую.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
О Виконувачу бажань, прошу, прийми мій дар
102
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
та сповни моє бажання.
103
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Мей, ти знову тут?
104
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Ось ти де.
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Що це?
106
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Це для дарів, щоб виконувалися бажання.
107
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Ти щось попросила?
108
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Залишитися тут із вами.
109
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
А що, на твою думку, станеться,
якщо ти повернешся?
110
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Те саме, що сталося з Мері.
111
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Хто така Мері?
112
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Багато років тому…
113
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Кейлеб і Шеймус Додди
114
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
були дуже побожними братами
у Коннемарі, в Ірландії.
115
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
ЗАПОВІТ КЕЙЛЕБА
116
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Та Ірландія вимирала,
і кінця голоду не було видно.
117
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Кейлеб, Шеймус та їхні послідовники
поклонялися Яхве.
118
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
НАС ВЕДЕ СЛОВО ЯХВЕ…
119
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Яхве привів їх до Америки.
120
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Та незважаючи на молитви,
голод прийшов за ними.
121
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Збіжжя не родило, худоба голодувала,
діти почали вмирати,
122
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
і серед них уся Кейлебова родина.
123
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Шеймус тримався законів
заздрісного Яхве, гнівного Бога,
124
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
а його брат Кейлеб почув новий благовіст,
125
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
що зійшов не з небес,
а від нового посланця.
126
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
Ворони.
127
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Ворони?
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Ворона заговорила з Кейлебом,
129
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
відкривши йому, що стежка з пітьми
освітлена світлом Люцифера,
130
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
Виконувача бажань.
131
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Люцифер хоче дарів,
але якщо отримує, то чує наші молитви.
132
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Кейлеб приніс цей заповіт усім,
і всі пішли за ним, крім однієї.
133
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Удови Шеймуса, Мері Додд.
134
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Кейлеб приніс дари,
забажавши її за дружину.
135
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
У горі через втрату чоловіка,
Мері не змогла цього прийняти.
136
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
Отже, Кейлебу передрекли,
що Мері особлива.
137
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Щоб зберегти чистоту,
Мері сама стала добровільною жертвою.
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
І при світлі повного місяця
139
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
Мері позначили і змусили заприсягтися
одружитися з Першим пророком.
140
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Вона присвятила своє життя
служінню пастві,
141
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
яку Кейлеб назвав «Шлохт-ан-Діавл».
142
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
«Слуги диявола».
143
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Присвятивши життя Люциферу,
Мері допомогла врятувати свій народ
144
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
і стала першою ланкою ланцюга,
який не розірвати.
145
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Кейлеба з послідовниками
ворона привела в іншу землю,
146
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
де родив багатий врожай.
147
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
Він назвав це місце Амонтауном,
148
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
і відтоді там живуть «Шлохт-ан-Діавл».
149
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
А тепер усе повторюється.
150
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
У нас гине врожай.
Ми не можемо прогодувати худобу.
151
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Як Мері,
152
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
хтось особлива мусить одружитися
з Першим пророком…
153
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
щоб урятувати «Шлохт-ан-Діавл».
154
00:11:58,718 --> 00:12:00,678
І тобі сказали, що це ти та особлива.
155
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Я розірвала ланцюг.
156
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
У їхніх стражданнях
157
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
винна я.
158
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Мей, я знаю,
складно не звинувачувати себе,
159
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
коли у твоєї родини криза.
160
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Але…
161
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Ти не винна, що твоя родина розпадається.
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Мені це довелося засвоїти дуже давно.
163
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Мей, ти заслуговуєш на любов.
164
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Ти заслуговуєш на любов.
165
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
ЩАСЛИВОГО ГЕЛОВІНУ
166
00:12:43,763 --> 00:12:46,557
Привіт, школо, і щасливого Геловіну…
167
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
А ось і моя зіркова журналістка.
Твоя колонка про Айзека була епічна.
168
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Дякую.
169
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
А Айзек зі мною ледве розмовляє
170
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
-через колонку про Вікторію Бененаті.
-Прийдеш увечері до вогнища?
171
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Ми з Айзеком зазвичай
дивимося щось Стівена Кінґа,
172
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
але звучить весело.
173
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Але мене нема кому підвезти.
174
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Я можу зголоситися.
Підберу згодом вас усіх.
175
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
-Усіх?
-Тебе і Мей. Ну й Айзека, якщо він схоче.
176
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Добре. Чудова ідея.
177
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Чудово.
178
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Тож вона має одружитися з Першим пророком,
щоб урятувати «Слуг диявола».
179
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Здається, все це для секти
варіація чернецтва.
180
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
В Амонтауні є черниці?
181
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Я бачив групу жінок у фіолетових шатах.
182
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Схожих на черниць у моїй школі.
183
00:13:35,815 --> 00:13:39,777
Тобто таврування Мей
і змушування її стати черницею
184
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
мало б урятувати врожай,
але якесь воно все натягнуте.
185
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Це пояснює кукурудзяну сажку.
186
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
А що це?
187
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Такий грибок.
188
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
-Що вам?
-Американо, мені чорний.
189
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Середнє обсмаження, з вершками.
190
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Так, бачив у полі, коли туди їздив.
191
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Виглядало дуже дивно.
192
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
Зазвичай таке спалюють,
але вони наче частину приберегли.
193
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Може, планують використати в ритуалі.
194
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Це лише питання часу,
коли вони натиснуть потрібну кнопку…
195
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
-Ваша кава.
-…яке затригерить її на повернення.
196
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Енох, якщо він існує, —
наш найкращий шанс.
197
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Якщо вона дізнається, що він живий,
198
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
то зрозуміє, що їй брехали
про його смерть і все решту.
199
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
А він стане ще одним свідком
чортівні, що там відбувається.
200
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Ви зможете поговорити з Мей?
201
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Мені треба більше інформації,
щоб звузити поле пошуку.
202
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Може, зможете дізнатися точніші дати.
203
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
-Спробую.
-А ще я хотів дещо попросити.
204
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Тоді в окрузі Гаверфорд
був лише один центр травматології. Ваш.
205
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Якщо Еноха привозили, повинен бути запис.
206
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Мені знадобиться ордер, а вам ні.
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Якби ж я могла.
Але він не був моїм пацієнтом.
208
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
Закон обмежує доступ лікарями
первинної ланки. Мене можуть звільнити.
209
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Добре.
210
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Що ж, може, Мей дасть більше інформації.
211
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Сподіваюся.
212
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
-Дякую за каву.
-На здоров'я.
213
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЙЗЕКА КІМУРУ
НА ПРЕЗИДЕНТА
214
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
АЙЗЕК КІМУРА
ЗУСТРІЧ КАМПАНІЇ
215
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Привіт! Себастьян запросив нас на вогнище.
216
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
А на вихідних подивимося «Керрі».
217
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Круто, окрім вогнища.
218
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Мене ще ніколи не запрошували.
219
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Так, мене теж,
220
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
але мені здавалося, нам байдуже
до теплого пива чи стійки на кегу.
221
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Мей хоче піти.
222
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Айзеку, я намагаюся спробувати нове.
«Новий рік, нова Джулс».
223
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
А старий Айзек не гідний нової Джулс?
224
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Ти просто не хочеш
пробувати нового зі мною.
225
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Я хочу взяти участь
226
00:15:35,601 --> 00:15:38,145
у нашій геловінській традиції
з третього класу,
227
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
а не відволікатися
на нову найкращу подругу.
228
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Вона не нова найкраща подруга.
229
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Та невже? Кого ти дуриш.
230
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Це ж Геловін. У мене плани з дітьми.
231
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Доктор Лі захворів.
Пам'ятаєте, того тижня й попереднього
232
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
ви пішли раніше і сказали:
«Дякую, Родо, буду тобі винна»?
233
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Добре, так, я прийду.
234
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
-Прийдеш куди?
-Дзвонили з лікарні.
235
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Можеш відвезти Дені до Меліси Ґрін
на похід за цукерками?
236
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
-Вибач, не можу.
-А чим ти зайнятий?
237
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Вибач. Дивно прозвучало.
238
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Та нічого. Зустрічаюся із Шерил
щодо Віндеміру.
239
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Я ж казав, що знайду покупця.
240
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Чудово. Але я не можу
відкараскатися від цієї зміни.
241
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Рода шантажує мене ранніми втечами.
242
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
А чого ти тікала раніше?
243
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
На засідання щодо Мей.
244
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
І на зустріч у школі щодо її шраму,
коли вийшла та колонка.
245
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Тобто все через Мей?
246
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Я мушу вийти на зміну. Моя робота важлива.
247
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
І моя зустріч важлива.
248
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
-Пітере…
-Моя робота не така важлива, як твоя?
249
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
-Ні, я не це маю на увазі.
-А що ти маєш на увазі?
250
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Маю на увазі…
251
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
що хтось мусить
відвезти Дені до Меліси Ґрін.
252
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Себастьян може її підвезти.
Він забирає Джулс і Мей на вогнище.
253
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
А коли це вони вирішили туди йти?
254
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Джулс подзвонила
й попросилася, я погодився.
255
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Тобі подзвонила?
256
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
-Так.
-Я подзвоню мамі Меліси.
257
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Певна, вона зможе забрати Дені
і привезти назад, коли вони скінчать.
258
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
-Чудово.
-Чудово.
259
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
МЕЙ ДОДД
МАТИ — АБІҐЕЙЛ ДОДД
260
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
ШЕРИФ ГЕНРІ ВІЛКІНС
ВІЛЬЯМ АНТЕРМАЄР
261
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
БАТЬКО
МАЛАКАЙ ДОДД
262
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
«КНОРР» ЯЛОВИЧИЙ
263
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Готовий позбутися цього баласту?
264
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Ти й не уявляєш як. Але де покупець?
265
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Перед тобою.
266
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Ти ж казала, нам надходять пропозиції.
Що людям сподобалося.
267
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Їм не сподобалася ціна.
І надто багато покращень. Ніхто не клюнув.
268
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
От холера, Шерил.
269
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Знаю, але я хочу допомогти.
Я звільню тебе від цього.
270
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Це моя пропозиція.
271
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Можеш виплатити борги
й уникнути позбавлення права власності.
272
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Хочеш купити за безцінь?
273
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Пітере, вартість дорівнює
пропонованій ціні.
274
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Кращого я не запропоную.
275
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
ДЕНЬ HQ 11 C 15:27 КАМЕРА 001
276
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Холера.
277
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
ШТУЧНА КРОВ
278
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Мамо!
279
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Мамо!
280
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Так? О, симпатично.
281
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Ти скопіювала мій костюм?
282
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Буде дві Керрі.
283
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Ти — Керрі зі старого фільму,
а я — нова Керрі.
284
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Бачиш? Дві різні Керрі.
285
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Я закінчу з костюмом надворі.
286
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Я допоможу.
287
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Стривай, Мей…
288
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
Ти можеш ще щось мені розповісти
про хлопця, який спробував піти?
289
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Еноха?
290
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Пам'ятаєш, де ти була,
коли дізналася, що він пішов?
291
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Ти була вдома, чи в церкві, чи…
292
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Я була надворі.
293
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Що ти думала про втечу Еноха?
294
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Я злякалася.
295
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Злякалася, бо страшно було
думати про втечу?
296
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Ні, через те, що його батьків
закували в колодки.
297
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Була повня.
298
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Було видно, як удень.
299
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Була повня.
300
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Дякую, що поділилася зі мною.
301
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Добре розважтеся.
Тримайтеся із Джулс разом, добре?
302
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Авжеж, Сюзанно.
303
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Ми надійні.
304
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Чим можу допомогти?
305
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Я Пітер Метіс. Шукаю Петті Маєрс.
306
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Міс Маєрс тут більше не працює.
Її рахунками тепер займаюсь я.
307
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
Ясно.
308
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Ларрі Ґілліам, кредитний менеджер.
309
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Ларрі, я сподівався отримати
ще одне відтермінування.
310
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Дякую.
311
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
Термін виплати для вашої позики
спливає за шість днів.
312
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Ви можете чимось зарадити?
313
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Містере Метіс, ми обидва знаємо,
314
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
що вам і того відтермінування
не мали давати.
315
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Якщо не зможете повернути борг,
банк відбере вашу власність.
316
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
ОКРУГ АМОН
ОФІС ШЕРИФА
317
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Цербере.
318
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
На полювання.
319
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Доброго ранку, офіцере.
320
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Шерифе.
321
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
ПОМИЛКА
РОЗІРВАНЕ З'ЄДНАННЯ З СЕРВЕРОМ
322
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
ВІДСЛІДКУВАТИ ЗАГУБЛЕНУ КАМЕРУ
323
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Відведи мене до старшого.
324
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Дякую.
325
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Цукерки або смерть!
326
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
У мене дві.
327
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Що це за костюм?
328
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Колумбія з «Рокі Горор».
329
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
«Я кохала тебе. Чуєш? Я кохала тебе».
330
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
Восьмикласники кидатимуться яйцями
по будинках за пару кварталів. Ходімо.
331
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
А як же цукерки?
332
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Тобі справді треба тих цукерок?
333
00:24:01,440 --> 00:24:04,067
Гаразд. Ходімо. До оцього.
334
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Дай вгадаю. Керрі.
335
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Доктор Хто.
336
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Класика.
337
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Привіт, Себастьяне.
338
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Близнючки Керрі? Чудесно.
339
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Наступного року мусите вдягтися
близнючками з «Сяйва».
340
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Так кльово.
341
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Гаразд, поїхали.
342
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Міледі.
343
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Дякую.
344
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Я тану!
345
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
-Я тану!
-Усе гаразд.
346
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Сироватку й токсикологію сечі.
Спробуйте знайти його батьків.
347
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
І помістімо його окремо, під нагляд.
348
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
-Я тану.
-Дякую, Джейн. Усе буде добре.
349
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Передозування у 230-й.
350
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
-Добре.
-Шлунок промили, чекає на вас.
351
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Ясно. Дякую.
352
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Молодці.
353
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Гаразд, ходімо подивимось.
354
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Так!
355
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Дякую, що запросив.
Я й не чекала, що буде так весело.
356
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Не маю нічого проти стереотипної
шкільної вечірки, якщо там прикольно.
357
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Так. Не те, що Свято врожаю.
Чула, народ уже лімузини замовляє.
358
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
А яка тема цього року? Кліше?
359
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Я ледве позбулася тропів.
360
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
А ти йдеш на танці?
361
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Планую заглянути, так.
362
00:26:05,564 --> 00:26:07,357
Не хочеш піти разом?
363
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Я б із задоволенням.
364
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Але я щойно запросив Мей.
365
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Але ми можемо тебе підвезти.
366
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Мей, твоя зефірка готова.
367
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Дякую.
368
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Смачно.
369
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Я знав, що тобі сподобається.
Та ні, я їх теж люблю.
370
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Скуті ланцюгом страждання,
371
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
ми тримаємося до сходу вранішньої зорі,
372
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
коли Люцифер звільниться на тисячу років.
373
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Перед нами стоїть добровільна жертва.
374
00:27:44,663 --> 00:27:47,207
Нехай вона тоді догодить, Владарю демонів.
375
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Не буде частки невірним, лише його пастві…
376
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
«Шлохт-ан-Діавл».
377
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
Для його пастви велика жертва
отримає велику винагороду.
378
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Час додому, Колумбіє.
379
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Батьки віддають нам
дім на озері після Врожаю.
380
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
То як, вечірка після танців?
381
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
-Я крутий!
-Нарешті!
382
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Я зараз. Вибачте.
383
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Що сталося?
384
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
-Підвези мене.
-А як же плани з близнючкою?
385
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Вона зайнята затьмарюванням мене
і крадіжкою мого хлопця.
386
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Вибач, але Тедді хоче поїхати на афтепаті.
387
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Подзвони Айзеку.
388
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Так!
389
00:29:45,033 --> 00:29:46,409
АЙЗЕК
390
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
ТИ МАВ РАЦІЮ ЩОДО ВЕЧІРКИ.
ЗАБЕРЕШ МЕНЕ?
391
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
ВИБАЧ, ТИ СПЛУТАЛА МЕНЕ З ТАКСІ.
392
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
НИЗЬКИЙ ЗАРЯД
10% БАТАРЕЇ
393
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
То що вам подати?
394
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Можна отой лаґер?
395
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Епізод четвертий, а не шостий?
396
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Високий клас.
397
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Ви виграли безкоштовний лаґер.
398
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Ого.
399
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Дякую.
400
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
То що вас сюди привело?
401
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Та, знаєте, життя.
402
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Вип'ємо за життя.
403
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
-Привіт, Біллі.
-Привіт, докторе Метіс.
404
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Невже Біллі знову тут? Що сталося?
405
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Батько сказав, він упав зі сходів.
406
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Після всього, що ми зробили заради його
безпеки, як помістили його в притулок,
407
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
суддя бере і скасовує наказ.
408
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Він пішов із притулку з власної волі.
Повернувся до тата.
409
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
Насильство стало домом.
410
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Так, тиск стабільний.
411
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
GOOGLE
ДАТИ ПОВНОГО МІСЯЦЯ
412
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Веселого Геловіну.
413
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Вибач.
414
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Застрягло, чи що.
415
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Давай допоможу.
416
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Якщо не хочеш чекати до свята врожаю,
не маю нічого проти.
417
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Тільки не на чоботи.
418
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Вибач.
419
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Я принесу води.
420
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Дякую.
421
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Дякую.
422
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Ти випускник?
423
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Закінчив того року.
Вступаю до Держуніверситету Огайо.
424
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Прийшов до старого друга.
425
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Будьмо.
426
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Ще побачимось.
427
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Ой, вибач.
428
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Не хотіла тебе налякати.
429
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Часто сюди приходиш?
430
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Ось. Я із запасами.
431
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Дякую. Ти моя рятівниця.
432
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
-Так.
-Дякую.
433
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Пригадуєш нашу першу STEM-вечірку
на початку старших класів?
434
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Ми так напилися, що я всю ніч ригала.
435
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Так.
436
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Мені так прикро.
437
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
-Мені так прикро.
-Ні.
438
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
-Усе гаразд.
-Вибач.
439
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Приведімо тебе до ладу.
440
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
-Мені так прикро.
-Усе гаразд.
441
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Критичний стан, палата 212.
Критичний стан.
442
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
-Іду.
-Критичний стан.
443
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
-Це містер Джексон у 212-й?
-Критичний стан.
444
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Критичний стан.
445
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
«РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ»
АДЕЛЬ ТОРНТОН, МЕДСЕСТРА
446
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
КОНФІДЕНЦІЙНО
ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП
447
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
ДАТА ПРИЙОМУ
17 ЛИСТОПАДА 2013 Р.
448
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
ДЖЕЙМС ДРЕССЛЕР
449
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
ОПІКИ НІГ ПЕРШОГО СТУПЕНЮ
І ЗАБІЙ СКРОНІ
450
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
У вас моє посвідчення?
451
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Вибач, я не одразу помітила,
що я під твоїм іменем.
452
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Одна кров нас ламає, одна кров народжує.
453
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Через цю кров, через Заповіт Кейлеба,
454
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
іменем Люцифера ти переродишся.
455
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Люцифере, прийми
це священне джерело світла.
456
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Скеровуй і захищай його,
щоб ми покладалися на його труди
457
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
і пережили довгу ніч аж до світанку.
458
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Ланцюг не розірвати.
459
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Ланцюг не розірвати.
460
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Ну ж бо.
461
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Усім сподобався наш костюм.
462
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Навіщо ти так зі мною?
463
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Як — так?
464
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Себастьян сказав,
що бере тебе на Свято врожаю.
465
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Він мене запросив.
Ти сказала, тобі байдуже на ті танці.
466
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Це неправда.
467
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Джулс, мені так прикро.
Я не хотіла тебе засмучувати.
468
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Тобі все вдається саме по собі.
469
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Я з усіх сил пнуся, а нічого не виходить.
470
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Це не так.
471
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Усім подобається твоя колонка,
і ти неймовірна фотографиня.
472
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
І я не піду на танці із Себастьяном.
473
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Він мені байдужий. А ти ні.
474
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Мей, Джулс, хтось викликав копів.
475
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Пора вшиватися.
476
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Мерщій, вони їдуть.
477
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Я поїду з кимось іншим.
478
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Їдь собі.
479
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
-Підвезти?
-Добре.
480
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Забери пиво!
481
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Еллісон, забери пиво!
482
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Підвезти?
483
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Я тут людей розвожу.
484
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Дякую.
485
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Ходімо.
486
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Картопля фрі магічна.
487
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
Удесятеро смачніша, коли ти п'яна.
488
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Мені відповіли з тієї компанії.
489
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Запропонували роботу з кодування.
490
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Погодишся?
491
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Ще не вирішила.
492
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Вибач, що намагалася тебе поцілувати.
493
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
У тебе є хлопець.
494
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Знаю, але я…
495
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Але що?
496
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Підете разом до Держуніверситету Огайо,
497
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
тоді одружитеся в клубі
498
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
і сфоткаєтеся зі своїми
середньостатистичними 2,4 дітьми, так?
499
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
А яка тобі різниця?
500
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Мабуть, у мене
прихований інтерес до того,
501
00:40:19,583 --> 00:40:21,335
чи будеш ти ще колись із дівчиною.
502
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Може, варто це обговорити,
503
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
коли я не смердітиму
картоплею фрі й ригачками.
504
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Має сенс.
505
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Добре, домовились.
506
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Чого це мої вхідні двері відчинені?
507
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
-Пора розрахуватися.
-Випий зі мною.
508
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Мені треба йти.
509
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Якби ж усі чинили, як треба.
510
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Вибач.
511
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Пітер Метіс.
512
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Уже їду.
513
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Докторе Метіс.
514
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Сюзанно.
515
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Хвилиночку.
516
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Негайно. Це особисте.
517
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
ПРИЙМАЛЬНИЙ ПОКІЙ
518
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
БАТЬКО
МАЛАКАЙ ДОДД
519
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Ліворуч, отут.
520
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Може бути й наступний поворот.
521
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Усе гаразд, Джулс.
Я довезу тебе туди, куди треба.
522
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна