1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 ПОСЕЛЕННЯ ІДЕНВІЛЬ, ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 ОСІНЬ 1922 РОКУ 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 БІБЛІЯ 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Іди за мною 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 КНИГА ЗАПОВІТІВ 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 «У ВОГНІ» 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Поминальні тістечка. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 -Які гарні, Мей. -Дякую. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 -Та ну, ти ж не вирізаєш. -Стривай. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 -Мамо, виріжеш мій гарбуз? -Джулс, допоможи сестрі. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Ти вже досить доросла, щоб самій вирізати, Дені. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 -Ти куди? -Заняття з біології для раннього вступу. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Знайшла свою стару методичку з медицини. Подивись, чи часом не застаріла. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 -Дякую. -Дені, не забудь епінефрин. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 У твоєму костюмі є кишенька. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Та знаю. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Моя улюблена геловінська традиція. Поминальні тістечка. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 У кожному є квасолинка, 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 і якщо вгадаєш, у котрій половині, 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 можеш загадати бажання. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,194 Знайшла. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Ну якщо ніхто не допоможе мені вирізати гарбуза, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 попрацюю над новим танцем. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Вікторія Бененаті запостила, що ви разом ходили в торговий центр. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Мене нема на фото. Я не зробила нічого поганого. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 -Але ж ви пішли без мене? -Ти була на волейболі. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Вона хотіла подивитися сукні для Свята врожаю. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Ти сказала, тобі байдуже на ті танці. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Так і є. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Загадай бажання. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Візьми ще одне. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Хтось знає, звідки це взялося? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Наче твоя нічна сорочка, Мей. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Це вона. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Кілька тижнів тому, після дня народження Дені, 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 ішов дощ, а я залишила гараж відчиненим. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Я пішла його зачинити. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Я думала, що кинула її до брудної білизни. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Я негайно її виперу, Сюзанно. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Добре. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Вибач. 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Совочком треба. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Ти припускаєш, що я поділюся цим драже. 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Тоді навіть не думай чіпати мої арахісові цукерки. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 -Та невже. -Вже. 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Розширила пошук до двох місяців метеорного дощу Тауриди. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Злочини, жертвами яких стали білі чоловіки. 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Тут усе від підпалів і до викрадення вантажівок. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Нічого собі. 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Здається, я знаю свої плани на вихідні. 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 -Скажи, якщо треба буде компанії. -Ніяких планів? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Плани є, але час можу знайти. 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Ой, попереджую. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Капітан запитала, навіщо тобі перевірка цілої телефонної книги. 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Я сказала, що не знаю. 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Дякую. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Можеш ще щось випитати в доктора Метіс? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Дев'ять років тому лікарня Вест-Гаверфорд не мала травматології. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Якщо Енох існує, і його побили, 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 його могли би привезти тільки до «Реммінгем Меморіал». 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 Чорт, це добре. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Треба дістати лікарняні записи. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 І з тебе вечеря. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 -Привіт. -Із жакета відвалилися паєтки. 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Допоможеш пришити? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 -За хвилинку, сонечко. -Добре. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Як там твоя колонка? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Ти не задля колонки прийшла. Ти прийшла через Мей. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Мені геть не байдужа твоя колонка, 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 а ще мені цікава та нічна сорочка. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Тієї ночі я почула надворі шум, 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 і Мей була в якомусь трансі. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Ішла подвір'ям, тримаючи білу троянду. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 А звідки взялася троянда? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Не знаю. 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Вона сказала, що вона особлива, і що їй треба додому. 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,412 Мей навчили, що символи мають силу. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Коли вона на якісь натрапляє, 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 вони тригерять несвідому поведінкову реакцію, 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 але… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 це від неї не залежить. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Я пообіцяла їй випрати нічну сорочку, 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 сховала її у пральні, а потім забула. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Мабуть, погана з мене подруга. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Авжеж ні. 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Мей справді в це вірить? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Не знаю. 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 -Тату! -Так. 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Ведмедику, ти дивись. Жакет вийшов чудовий. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Мені треба пришити паєтки. 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Сама знаєш, до шиття я не дуже. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 А от клеєвий пістолет — це моє. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Піду принесу з гаража. Добре? 96 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 -Добре. -Добре. 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Шерил. Скажи мені, що в нас є пропозиція. 98 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Богу дякувати. 99 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Так, це чудово. 100 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Я приїду. Дякую. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 О Виконувачу бажань, прошу, прийми мій дар 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 та сповни моє бажання. 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Мей, ти знову тут? 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Ось ти де. 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Що це? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Це для дарів, щоб виконувалися бажання. 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Ти щось попросила? 108 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Залишитися тут із вами. 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 А що, на твою думку, станеться, якщо ти повернешся? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Те саме, що сталося з Мері. 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Хто така Мері? 112 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Багато років тому… 113 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Кейлеб і Шеймус Додди 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 були дуже побожними братами у Коннемарі, в Ірландії. 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 ЗАПОВІТ КЕЙЛЕБА 116 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Та Ірландія вимирала, і кінця голоду не було видно. 117 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Кейлеб, Шеймус та їхні послідовники поклонялися Яхве. 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 НАС ВЕДЕ СЛОВО ЯХВЕ… 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Яхве привів їх до Америки. 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Та незважаючи на молитви, голод прийшов за ними. 121 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Збіжжя не родило, худоба голодувала, діти почали вмирати, 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 і серед них уся Кейлебова родина. 123 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Шеймус тримався законів заздрісного Яхве, гнівного Бога, 124 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 а його брат Кейлеб почув новий благовіст, 125 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 що зійшов не з небес, а від нового посланця. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Ворони. 127 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Ворони? 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Ворона заговорила з Кейлебом, 129 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 відкривши йому, що стежка з пітьми освітлена світлом Люцифера, 130 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 Виконувача бажань. 131 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Люцифер хоче дарів, але якщо отримує, то чує наші молитви. 132 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Кейлеб приніс цей заповіт усім, і всі пішли за ним, крім однієї. 133 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Удови Шеймуса, Мері Додд. 134 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Кейлеб приніс дари, забажавши її за дружину. 135 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 У горі через втрату чоловіка, Мері не змогла цього прийняти. 136 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Отже, Кейлебу передрекли, що Мері особлива. 137 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Щоб зберегти чистоту, Мері сама стала добровільною жертвою. 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 І при світлі повного місяця 139 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 Мері позначили і змусили заприсягтися одружитися з Першим пророком. 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Вона присвятила своє життя служінню пастві, 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 яку Кейлеб назвав «Шлохт-ан-Діавл». 142 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 «Слуги диявола». 143 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Присвятивши життя Люциферу, Мері допомогла врятувати свій народ 144 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 і стала першою ланкою ланцюга, який не розірвати. 145 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Кейлеба з послідовниками ворона привела в іншу землю, 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 де родив багатий врожай. 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 Він назвав це місце Амонтауном, 148 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 і відтоді там живуть «Шлохт-ан-Діавл». 149 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 А тепер усе повторюється. 150 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 У нас гине врожай. Ми не можемо прогодувати худобу. 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Як Мері, 152 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 хтось особлива мусить одружитися з Першим пророком… 153 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 щоб урятувати «Шлохт-ан-Діавл». 154 00:11:58,718 --> 00:12:00,678 І тобі сказали, що це ти та особлива. 155 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Я розірвала ланцюг. 156 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 У їхніх стражданнях 157 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 винна я. 158 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Мей, я знаю, складно не звинувачувати себе, 159 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 коли у твоєї родини криза. 160 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Але… 161 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Ти не винна, що твоя родина розпадається. 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Мені це довелося засвоїти дуже давно. 163 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Мей, ти заслуговуєш на любов. 164 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Ти заслуговуєш на любов. 165 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 ЩАСЛИВОГО ГЕЛОВІНУ 166 00:12:43,763 --> 00:12:46,557 Привіт, школо, і щасливого Геловіну… 167 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 А ось і моя зіркова журналістка. Твоя колонка про Айзека була епічна. 168 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Дякую. 169 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 А Айзек зі мною ледве розмовляє 170 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 -через колонку про Вікторію Бененаті. -Прийдеш увечері до вогнища? 171 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Ми з Айзеком зазвичай дивимося щось Стівена Кінґа, 172 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 але звучить весело. 173 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Але мене нема кому підвезти. 174 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Я можу зголоситися. Підберу згодом вас усіх. 175 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 -Усіх? -Тебе і Мей. Ну й Айзека, якщо він схоче. 176 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Добре. Чудова ідея. 177 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Чудово. 178 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Тож вона має одружитися з Першим пророком, щоб урятувати «Слуг диявола». 179 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Здається, все це для секти варіація чернецтва. 180 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 В Амонтауні є черниці? 181 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Я бачив групу жінок у фіолетових шатах. 182 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Схожих на черниць у моїй школі. 183 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 Тобто таврування Мей і змушування її стати черницею 184 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 мало б урятувати врожай, але якесь воно все натягнуте. 185 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Це пояснює кукурудзяну сажку. 186 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 А що це? 187 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Такий грибок. 188 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 -Що вам? -Американо, мені чорний. 189 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Середнє обсмаження, з вершками. 190 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Так, бачив у полі, коли туди їздив. 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Виглядало дуже дивно. 192 00:13:56,836 --> 00:14:00,089 Зазвичай таке спалюють, але вони наче частину приберегли. 193 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Може, планують використати в ритуалі. 194 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Це лише питання часу, коли вони натиснуть потрібну кнопку… 195 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 -Ваша кава. -…яке затригерить її на повернення. 196 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Енох, якщо він існує, — наш найкращий шанс. 197 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Якщо вона дізнається, що він живий, 198 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 то зрозуміє, що їй брехали про його смерть і все решту. 199 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 А він стане ще одним свідком чортівні, що там відбувається. 200 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Ви зможете поговорити з Мей? 201 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Мені треба більше інформації, щоб звузити поле пошуку. 202 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Може, зможете дізнатися точніші дати. 203 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 -Спробую. -А ще я хотів дещо попросити. 204 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Тоді в окрузі Гаверфорд був лише один центр травматології. Ваш. 205 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Якщо Еноха привозили, повинен бути запис. 206 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Мені знадобиться ордер, а вам ні. 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Якби ж я могла. Але він не був моїм пацієнтом. 208 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 Закон обмежує доступ лікарями первинної ланки. Мене можуть звільнити. 209 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Добре. 210 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Що ж, може, Мей дасть більше інформації. 211 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Сподіваюся. 212 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 -Дякую за каву. -На здоров'я. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЙЗЕКА КІМУРУ НА ПРЕЗИДЕНТА 214 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 АЙЗЕК КІМУРА ЗУСТРІЧ КАМПАНІЇ 215 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Привіт! Себастьян запросив нас на вогнище. 216 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 А на вихідних подивимося «Керрі». 217 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Круто, окрім вогнища. 218 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Мене ще ніколи не запрошували. 219 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Так, мене теж, 220 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 але мені здавалося, нам байдуже до теплого пива чи стійки на кегу. 221 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Мей хоче піти. 222 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Айзеку, я намагаюся спробувати нове. «Новий рік, нова Джулс». 223 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 А старий Айзек не гідний нової Джулс? 224 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Ти просто не хочеш пробувати нового зі мною. 225 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Я хочу взяти участь 226 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 у нашій геловінській традиції з третього класу, 227 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 а не відволікатися на нову найкращу подругу. 228 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Вона не нова найкраща подруга. 229 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Та невже? Кого ти дуриш. 230 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Це ж Геловін. У мене плани з дітьми. 231 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Доктор Лі захворів. Пам'ятаєте, того тижня й попереднього 232 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 ви пішли раніше і сказали: «Дякую, Родо, буду тобі винна»? 233 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Добре, так, я прийду. 234 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 -Прийдеш куди? -Дзвонили з лікарні. 235 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Можеш відвезти Дені до Меліси Ґрін на похід за цукерками? 236 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 -Вибач, не можу. -А чим ти зайнятий? 237 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Вибач. Дивно прозвучало. 238 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Та нічого. Зустрічаюся із Шерил щодо Віндеміру. 239 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Я ж казав, що знайду покупця. 240 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Чудово. Але я не можу відкараскатися від цієї зміни. 241 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Рода шантажує мене ранніми втечами. 242 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 А чого ти тікала раніше? 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 На засідання щодо Мей. 244 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 І на зустріч у школі щодо її шраму, коли вийшла та колонка. 245 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Тобто все через Мей? 246 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Я мушу вийти на зміну. Моя робота важлива. 247 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 І моя зустріч важлива. 248 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 -Пітере… -Моя робота не така важлива, як твоя? 249 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 -Ні, я не це маю на увазі. -А що ти маєш на увазі? 250 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Маю на увазі… 251 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 що хтось мусить відвезти Дені до Меліси Ґрін. 252 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Себастьян може її підвезти. Він забирає Джулс і Мей на вогнище. 253 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 А коли це вони вирішили туди йти? 254 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Джулс подзвонила й попросилася, я погодився. 255 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Тобі подзвонила? 256 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 -Так. -Я подзвоню мамі Меліси. 257 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Певна, вона зможе забрати Дені і привезти назад, коли вони скінчать. 258 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 -Чудово. -Чудово. 259 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 МЕЙ ДОДД МАТИ — АБІҐЕЙЛ ДОДД 260 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 ШЕРИФ ГЕНРІ ВІЛКІНС ВІЛЬЯМ АНТЕРМАЄР 261 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 БАТЬКО МАЛАКАЙ ДОДД 262 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 «КНОРР» ЯЛОВИЧИЙ 263 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Готовий позбутися цього баласту? 264 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Ти й не уявляєш як. Але де покупець? 265 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Перед тобою. 266 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Ти ж казала, нам надходять пропозиції. Що людям сподобалося. 267 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Їм не сподобалася ціна. І надто багато покращень. Ніхто не клюнув. 268 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 От холера, Шерил. 269 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Знаю, але я хочу допомогти. Я звільню тебе від цього. 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Це моя пропозиція. 271 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Можеш виплатити борги й уникнути позбавлення права власності. 272 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Хочеш купити за безцінь? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Пітере, вартість дорівнює пропонованій ціні. 274 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Кращого я не запропоную. 275 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 ДЕНЬ HQ 11 C 15:27 КАМЕРА 001 276 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Холера. 277 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 ШТУЧНА КРОВ 278 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Мамо! 279 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Мамо! 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Так? О, симпатично. 281 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Ти скопіювала мій костюм? 282 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Буде дві Керрі. 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Ти — Керрі зі старого фільму, а я — нова Керрі. 284 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Бачиш? Дві різні Керрі. 285 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Я закінчу з костюмом надворі. 286 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Я допоможу. 287 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Стривай, Мей… 288 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 Ти можеш ще щось мені розповісти про хлопця, який спробував піти? 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Еноха? 290 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Пам'ятаєш, де ти була, коли дізналася, що він пішов? 291 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Ти була вдома, чи в церкві, чи… 292 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Я була надворі. 293 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Що ти думала про втечу Еноха? 294 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Я злякалася. 295 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Злякалася, бо страшно було думати про втечу? 296 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Ні, через те, що його батьків закували в колодки. 297 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Була повня. 298 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Було видно, як удень. 299 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Була повня. 300 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Дякую, що поділилася зі мною. 301 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Добре розважтеся. Тримайтеся із Джулс разом, добре? 302 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Авжеж, Сюзанно. 303 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Ми надійні. 304 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Чим можу допомогти? 305 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Я Пітер Метіс. Шукаю Петті Маєрс. 306 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Міс Маєрс тут більше не працює. Її рахунками тепер займаюсь я. 307 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Ясно. 308 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Ларрі Ґілліам, кредитний менеджер. 309 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Ларрі, я сподівався отримати ще одне відтермінування. 310 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Дякую. 311 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Термін виплати для вашої позики спливає за шість днів. 312 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Ви можете чимось зарадити? 313 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Містере Метіс, ми обидва знаємо, 314 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 що вам і того відтермінування не мали давати. 315 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Якщо не зможете повернути борг, банк відбере вашу власність. 316 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 ОКРУГ АМОН ОФІС ШЕРИФА 317 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Цербере. 318 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 На полювання. 319 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Доброго ранку, офіцере. 320 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Шерифе. 321 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 ПОМИЛКА РОЗІРВАНЕ З'ЄДНАННЯ З СЕРВЕРОМ 322 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 ВІДСЛІДКУВАТИ ЗАГУБЛЕНУ КАМЕРУ 323 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Відведи мене до старшого. 324 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Дякую. 325 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Цукерки або смерть! 326 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 У мене дві. 327 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Що це за костюм? 328 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Колумбія з «Рокі Горор». 329 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 «Я кохала тебе. Чуєш? Я кохала тебе». 330 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Восьмикласники кидатимуться яйцями по будинках за пару кварталів. Ходімо. 331 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 А як же цукерки? 332 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Тобі справді треба тих цукерок? 333 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 Гаразд. Ходімо. До оцього. 334 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Дай вгадаю. Керрі. 335 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Доктор Хто. 336 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Класика. 337 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Привіт, Себастьяне. 338 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Близнючки Керрі? Чудесно. 339 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Наступного року мусите вдягтися близнючками з «Сяйва». 340 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Так кльово. 341 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Гаразд, поїхали. 342 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Міледі. 343 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Дякую. 344 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Я тану! 345 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 -Я тану! -Усе гаразд. 346 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Сироватку й токсикологію сечі. Спробуйте знайти його батьків. 347 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 І помістімо його окремо, під нагляд. 348 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 -Я тану. -Дякую, Джейн. Усе буде добре. 349 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Передозування у 230-й. 350 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 -Добре. -Шлунок промили, чекає на вас. 351 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Ясно. Дякую. 352 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Молодці. 353 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Гаразд, ходімо подивимось. 354 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Так! 355 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Дякую, що запросив. Я й не чекала, що буде так весело. 356 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Не маю нічого проти стереотипної шкільної вечірки, якщо там прикольно. 357 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Так. Не те, що Свято врожаю. Чула, народ уже лімузини замовляє. 358 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 А яка тема цього року? Кліше? 359 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Я ледве позбулася тропів. 360 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 А ти йдеш на танці? 361 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Планую заглянути, так. 362 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 Не хочеш піти разом? 363 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Я б із задоволенням. 364 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Але я щойно запросив Мей. 365 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Але ми можемо тебе підвезти. 366 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Мей, твоя зефірка готова. 367 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Дякую. 368 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Смачно. 369 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Я знав, що тобі сподобається. Та ні, я їх теж люблю. 370 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Скуті ланцюгом страждання, 371 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 ми тримаємося до сходу вранішньої зорі, 372 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 коли Люцифер звільниться на тисячу років. 373 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Перед нами стоїть добровільна жертва. 374 00:27:44,663 --> 00:27:47,207 Нехай вона тоді догодить, Владарю демонів. 375 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 Не буде частки невірним, лише його пастві… 376 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 «Шлохт-ан-Діавл». 377 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Для його пастви велика жертва отримає велику винагороду. 378 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Час додому, Колумбіє. 379 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Батьки віддають нам дім на озері після Врожаю. 380 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 То як, вечірка після танців? 381 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 -Я крутий! -Нарешті! 382 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Я зараз. Вибачте. 383 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Що сталося? 384 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 -Підвези мене. -А як же плани з близнючкою? 385 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Вона зайнята затьмарюванням мене і крадіжкою мого хлопця. 386 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Вибач, але Тедді хоче поїхати на афтепаті. 387 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Подзвони Айзеку. 388 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Так! 389 00:29:45,033 --> 00:29:46,409 АЙЗЕК 390 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 ТИ МАВ РАЦІЮ ЩОДО ВЕЧІРКИ. ЗАБЕРЕШ МЕНЕ? 391 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 ВИБАЧ, ТИ СПЛУТАЛА МЕНЕ З ТАКСІ. 392 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 НИЗЬКИЙ ЗАРЯД 10% БАТАРЕЇ 393 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 То що вам подати? 394 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Можна отой лаґер? 395 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Епізод четвертий, а не шостий? 396 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Високий клас. 397 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Ви виграли безкоштовний лаґер. 398 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Ого. 399 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Дякую. 400 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 То що вас сюди привело? 401 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Та, знаєте, життя. 402 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Вип'ємо за життя. 403 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 -Привіт, Біллі. -Привіт, докторе Метіс. 404 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Невже Біллі знову тут? Що сталося? 405 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Батько сказав, він упав зі сходів. 406 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Після всього, що ми зробили заради його безпеки, як помістили його в притулок, 407 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 суддя бере і скасовує наказ. 408 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Він пішов із притулку з власної волі. Повернувся до тата. 409 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 Насильство стало домом. 410 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Так, тиск стабільний. 411 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 GOOGLE ДАТИ ПОВНОГО МІСЯЦЯ 412 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Веселого Геловіну. 413 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Вибач. 414 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Застрягло, чи що. 415 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Давай допоможу. 416 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Якщо не хочеш чекати до свята врожаю, не маю нічого проти. 417 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Тільки не на чоботи. 418 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Вибач. 419 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Я принесу води. 420 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Дякую. 421 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Дякую. 422 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Ти випускник? 423 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Закінчив того року. Вступаю до Держуніверситету Огайо. 424 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Прийшов до старого друга. 425 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Будьмо. 426 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Ще побачимось. 427 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Ой, вибач. 428 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Не хотіла тебе налякати. 429 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Часто сюди приходиш? 430 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Ось. Я із запасами. 431 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Дякую. Ти моя рятівниця. 432 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 -Так. -Дякую. 433 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Пригадуєш нашу першу STEM-вечірку на початку старших класів? 434 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Ми так напилися, що я всю ніч ригала. 435 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Так. 436 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Мені так прикро. 437 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 -Мені так прикро. -Ні. 438 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 -Усе гаразд. -Вибач. 439 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Приведімо тебе до ладу. 440 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 -Мені так прикро. -Усе гаразд. 441 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Критичний стан, палата 212. Критичний стан. 442 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 -Іду. -Критичний стан. 443 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 -Це містер Джексон у 212-й? -Критичний стан. 444 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Критичний стан. 445 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ» АДЕЛЬ ТОРНТОН, МЕДСЕСТРА 446 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 КОНФІДЕНЦІЙНО ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП 447 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 ДАТА ПРИЙОМУ 17 ЛИСТОПАДА 2013 Р. 448 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 ДЖЕЙМС ДРЕССЛЕР 449 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 ОПІКИ НІГ ПЕРШОГО СТУПЕНЮ І ЗАБІЙ СКРОНІ 450 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 У вас моє посвідчення? 451 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Вибач, я не одразу помітила, що я під твоїм іменем. 452 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Одна кров нас ламає, одна кров народжує. 453 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Через цю кров, через Заповіт Кейлеба, 454 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 іменем Люцифера ти переродишся. 455 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Люцифере, прийми це священне джерело світла. 456 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Скеровуй і захищай його, щоб ми покладалися на його труди 457 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 і пережили довгу ніч аж до світанку. 458 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Ланцюг не розірвати. 459 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Ланцюг не розірвати. 460 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Ну ж бо. 461 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Усім сподобався наш костюм. 462 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Навіщо ти так зі мною? 463 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Як — так? 464 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Себастьян сказав, що бере тебе на Свято врожаю. 465 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Він мене запросив. Ти сказала, тобі байдуже на ті танці. 466 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Це неправда. 467 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Джулс, мені так прикро. Я не хотіла тебе засмучувати. 468 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Тобі все вдається саме по собі. 469 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Я з усіх сил пнуся, а нічого не виходить. 470 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Це не так. 471 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Усім подобається твоя колонка, і ти неймовірна фотографиня. 472 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 І я не піду на танці із Себастьяном. 473 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Він мені байдужий. А ти ні. 474 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Мей, Джулс, хтось викликав копів. 475 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Пора вшиватися. 476 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Мерщій, вони їдуть. 477 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Я поїду з кимось іншим. 478 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Їдь собі. 479 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 -Підвезти? -Добре. 480 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Забери пиво! 481 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Еллісон, забери пиво! 482 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Підвезти? 483 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Я тут людей розвожу. 484 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Дякую. 485 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Ходімо. 486 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Картопля фрі магічна. 487 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 Удесятеро смачніша, коли ти п'яна. 488 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Мені відповіли з тієї компанії. 489 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Запропонували роботу з кодування. 490 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Погодишся? 491 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Ще не вирішила. 492 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Вибач, що намагалася тебе поцілувати. 493 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 У тебе є хлопець. 494 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Знаю, але я… 495 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Але що? 496 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Підете разом до Держуніверситету Огайо, 497 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 тоді одружитеся в клубі 498 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 і сфоткаєтеся зі своїми середньостатистичними 2,4 дітьми, так? 499 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 А яка тобі різниця? 500 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Мабуть, у мене прихований інтерес до того, 501 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 чи будеш ти ще колись із дівчиною. 502 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Може, варто це обговорити, 503 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 коли я не смердітиму картоплею фрі й ригачками. 504 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Має сенс. 505 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Добре, домовились. 506 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Чого це мої вхідні двері відчинені? 507 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 -Пора розрахуватися. -Випий зі мною. 508 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Мені треба йти. 509 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Якби ж усі чинили, як треба. 510 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Вибач. 511 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Пітер Метіс. 512 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Уже їду. 513 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Докторе Метіс. 514 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Сюзанно. 515 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Хвилиночку. 516 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Негайно. Це особисте. 517 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 ПРИЙМАЛЬНИЙ ПОКІЙ 518 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 БАТЬКО МАЛАКАЙ ДОДД 519 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Ліворуч, отут. 520 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Може бути й наступний поворот. 521 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Усе гаразд, Джулс. Я довезу тебе туди, куди треба. 522 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна