1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
EDENVILLE YERLEŞİMİ, BATI VIRGINIA
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
1922 SONBAHARI
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
KİTAB-I MUKADDES
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Beni takip et.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
AKİT KİTABI
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
"ALEV ALEV"
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Ruh kekleri.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
-Harika görünüyorlar Mae.
-Teşekkürler.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
-Hadi, oymuyorsun ama.
-Sabret.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
-Anne, sen keser misin?
-Jules, kardeşine yardım et.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Gerçekten kendi bal kabağını
oyacak kadar büyüdün Dani.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
-Nereye gidiyorsun?
-Biyoloji hazırlık dersine.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Eski tıbba hazırlık kitabımı buldum.
Güncel olmayabilir. Bir bakarsın.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
-Sağ ol.
-Dani, alerji iğneni unutma.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
Kostümünün ceketinin içinde bir cep var.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Biliyorum.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
En sevdiğim Cadılar Bayramı geleneği.
Ruh kekleri.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
Her birinde bir fasulye var
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
ve hangi yarısında olduğunu
tahmin edersen
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
bir dilek tutma hakkın olur.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,194
Buldum.
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Pekâlâ, kimse bal kabağıma
yardım etmediği için
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
yeni bir dans hareketi çalışacağım.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Victoria Benenati'nin paylaşımında
alışveriş merkezine gittiğiniz yazıyor.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Fotoğrafta yokum.
Yanlış bir şey yapmadım.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
-Ama bensiz mi gittiniz?
-Sen voleyboldaydın.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Hasat Dansı için elbise bakmak istedi.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Dansla ilgilenmediğini söylemiştin.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
İlgilenmiyorum.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Bir dilek tut.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Başka bir tane deneyebilirsin.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Bunun nereden geldiğini bilen var mı?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Senin geceliğine benziyor Mae.
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Benim.
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
Birkaç hafta önce,
Dani'nin doğum gününden sonra
38
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
yağmur yağıyordu
ve garaj kapısını açık bırakmıştım.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Kapamak için dışarı çıktım.
40
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Geceliği kirli sepetine
koyduğumu sanıyordum.
41
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Hemen yıkarım Suzanne.
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Tamam.
43
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Pardon.
44
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Kepçeyle alman gerek.
45
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Şekerleri başkalarıyla paylaşacağımı
varsayarak söylüyorsun.
46
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
O zaman sakın büyük boy
fıstıklı Reese's çikolatalarıma dokunma.
47
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
-Yok artık.
-Var.
48
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Aramanı Taurid meteor yağmurunun olduğu
iki ayı kapsayacak şekilde genişlettim.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Beyaz erkek kurbanları içeren
polis kayıtları.
50
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Kundaklamadan kamyon kaçırmaya kadar
her şeyi koydum.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Vay be.
52
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Bu hafta sonu ne yapacağım belli oldu.
53
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
-Eşlik etmemi istersen haber verirsin.
-Planın yok mu?
54
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Yani, var aslında ama zaman yaratırım.
55
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Bu arada haberin olsun.
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
Başkomiser neden böyle
geniş bir araştırma yaptığımı sordu.
57
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Bilmiyorum, dedim.
58
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Sağ ol.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Dr. Mathis'ten biraz daha bilgi
alabilir misin?
60
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Dokuz yıl önce West Haverford
Hastanesi'nde travma bölümü yokmuş.
61
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Enoch diye biri varsa ve öldürüldüyse
62
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
götürüleceği tek yer
Remmingham Memorial Hastanesi'ymiş.
63
00:05:53,269 --> 00:05:54,354
Vay, bu çok iyi.
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
O hastane kayıtlarını almalıyız.
65
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
Bana yemek borcun oldu.
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
-Selam.
-Ceketimden birkaç pul düşmüş.
67
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Dikmeme yardım eder misin?
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
-Bir dakikaya ederim tatlım.
-Peki.
69
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Selam, köşe nasıl gidiyor?
70
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Köşe hakkında konuşmak için gelmedin.
Mae için geldin.
71
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Senin köşeni çok önemsiyorum
72
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
ama geceliği de çok merak ediyorum.
73
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
O gece dışarıda bir ses duydum
74
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
ve Mae de bir tür trans halindeydi.
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Dışarıda öylece yürüyor
ve beyaz bir gül tutuyordu.
76
00:06:38,523 --> 00:06:40,400
Gül nereden çıkmış?
77
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Bilmiyorum.
78
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Özel olduğunu
ve eve gitmesi gerektiğini söyledi.
79
00:06:48,282 --> 00:06:52,412
Mae'e sembollerin
güçleri olduğu öğretilmiş.
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Bazılarıyla karşılaştığında
81
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
bunlar onda bilinçsiz bir
davranış tepkisi tetikleyebilir
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
ama…
83
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
Ama kontrol edemez.
84
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Geceliği yıkayacağımı söyledim
85
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
ve çamaşır odasına sakladım
ama sonra unuttum.
86
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Sanırım bu beni kötü bir arkadaş yapıyor.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Tabii ki yapmıyor.
88
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Mae gerçekten bu şeylere inanıyor mu?
89
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Bilmiyorum.
90
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
-Baba?
-Evet?
91
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Dani-bal'a bak sen. Ceket harika olmuş.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Pulları dikmek için yardım gerek.
93
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Yani, iğneyle aram pek iyi değildir.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Ama silikon tabancasını iyi kullanırım.
95
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Garaja gidip alayım, tamam mı?
96
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
-Tamam.
-Tamam.
97
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl. Bir teklif geldiğini söyle.
98
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Çok şükür.
99
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Evet, harika.
100
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Gelirim. Teşekkürler.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Dilekleri Gerçekleştiren,
lütfen adağımı kabul et
102
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
ve dileğimi gerçekleştir.
103
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae, arkada mısın?
104
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
İşte buradasın.
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Bu da nedir?
106
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Dileklerin gerçekleşmesi için adak yeri.
107
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Bir şey mi diliyorsun?
108
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Burada seninle kalmayı.
109
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
Geri dönersen ne olacağını düşünüyorsun?
110
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Mary'ye olan şeyin aynısı.
111
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Mary kim?
112
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Çok seneler önce…
113
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Caleb ve Seamus Dodd
114
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
Connemara, İrlanda'daki
en dindar kardeşlermiş.
115
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
CALEB'IN AKDİ
116
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Ama İrlanda
sonu gelmeyen kıtlıkla kırılıyormuş.
117
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus
ve müritleri Yehova'ya tapıyorlarmış.
118
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
YEHOVA'NIN REHBERLİĞİNDE…
119
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Yehova onları Amerika'ya götürmüş.
120
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Ama dualarına rağmen kıtlık
peşlerini bırakmamış
121
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Ekinleri yetişmemiş hayvanları
açlıktan ölmüş, Caleb'ın tüm ailesi de
122
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
dâhil olmak üzere
çocukları ölmeye başlamış.
123
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Seamus, gazap dolu Tanrı'nın,
kıskanç Yehova'nın sözüne bağlı kalmış
124
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
ama kardeşi Caleb'ın kulağına
yeni bir müjde çalınmış.
125
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
Bu müjde cennetten gönderilmemiş,
yeni bir elçiden gelmiş.
126
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
Bir kargadan.
127
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Karga mı?
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Karga, Caleb ile konuşmuş
129
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
ve karanlığın yolunun Şeytan'ın,
yani Dilekleri Gerçekleştiren'in ışığıyla
130
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
aydınlanacağını söylemiş.
131
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Şeytan adaklar talep eder
ama doymuşsa dualarımızı dinler.
132
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb bu akdi herkesle paylaşmış
ve bir kişi hariç herkes kabul etmiş.
133
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
O kişi de Seamus'ın artık dul olan eşi
Mary Dodd'muş.
134
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb onu eşi olarak almak için
teklifte bulunmuş.
135
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Kocasının vefatıyla perişan olan Mary
kabul edememiş.
136
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
Bunun üzerine Caleb'a
Mary'nin özel olduğu bildirilmiş.
137
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Saf kalabilmesi için Mary
kendini adak olarak sunmuş.
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
Dolunayın ışığı altında
139
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
Mary işaretlenmiş ve İlk Peygamber ile
evlenmek için yemin etmiş.
140
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Hayatını Caleb'ın Sliocht an Diabhail,
141
00:11:06,666 --> 00:11:11,128
yani "Şeytanın Kendi" olarak adlandırdığı
cemaate hizmete adamış
142
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Mary hayatını Şeytan'a adamasıyla
kendi halkını kurtarmış
143
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
ve asla kırılmayacak olan zincirin
ilk halkası olmuş.
144
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Karga, Caleb ile müritlerini
ekinlerin bereketli olduğu
145
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
yeni bir yere götürmüş.
146
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
Sliocht an Diabhail'in
o tarihten beri yaşadığı
147
00:11:30,773 --> 00:11:35,361
bu yere de Amontown adını vermiş.
148
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
Şimdi bütün bunlar tekrarlanıyor.
149
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Ekinlerimize kıran girdi.
Hayvanlarımızı besleyemiyoruz.
150
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Sliocht an Diabhail'i
151
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
korumak için tıpkı Mary gibi özel biri…
152
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
…İlk Peygamber ile evlenmeli.
153
00:11:58,718 --> 00:12:00,678
Onlar da sana özel olduğunu söylediler.
154
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Ben zinciri kırdım.
155
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Çektikleri acı
156
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
benim hatam.
157
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Mae, ailen sıkıntıda olduğunda
kendini suçlamamanın
158
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
zor olduğunu bilirim.
159
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Ama…
160
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Ailenin sorunlu olması senin suçun değil.
161
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Bunu uzun zaman önce
öğrenmek zorunda kaldım.
162
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Sen sevilmeyi hak ediyorsun Mae.
163
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Sevilmeyi hak ediyorsun.
164
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
CADILAR BAYRAMI KUTLU OLSUN
165
00:12:43,763 --> 00:12:46,557
Merhaba Remmington Lisesi,
Cadılar Bayramı kutlu olsun…
166
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Yıldız gazetecim de buradaymış.
Isaac hakkındaki köşe efsaneydi.
167
00:12:51,228 --> 00:12:53,898
Sağ ol. Ama şimdi Victoria Benenati'yi
yapıyorum diye
168
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
-Isaac benimle pek konuşmuyor.
-Bu gece şenlik ateşine geliyor musun?
169
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Isaac'le Stephen King filmi
izleme geleneğimiz var
170
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
ama bu da kulağa eğlenceli geliyor.
171
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Beni götürecek biri yok ama.
172
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Ben içmem ve araba kullanırım.
Akşam hepinizi alırım.
173
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
-Hepimizi?
-Sen ve Mae'i. İsterse de Isaac'i.
174
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Tamam, olur. Harika.
175
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Harika.
176
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Şeytanın Kendi'ni korumak için
İlk Peygamber ile evlenmeliymiş.
177
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Sanırım tüm bunlar rahibe olmanın
tarikattaki versiyonu.
178
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Amontown'da rahibe var mı?
179
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Yani, mor cüppeler içinde
bir sürü kadın gördüm.
180
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Bana okuldaki rahibeleri hatırlattı.
181
00:13:35,815 --> 00:13:39,777
Mae'i damgalamak,
rahibe olmaya zorlamak,
182
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
hepsi ekinleri korumak için
ama biraz zorlama olmuş.
183
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Huitlacoche'yi açıklıyor.
184
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
O ne?
185
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Mısır mantarı.
186
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
-Ne alırsınız?
-Bana sütsüz Americano.
187
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Orta kavrulmuş, kremalı.
188
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Evet, arabayla gittiğimde
bir tarlada gördüm.
189
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Epey garip görünen bir şey.
190
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
Genelde yakarak kurtulursun
ama sanki birazını saklıyor gibilerdi.
191
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Belki törenlerde
kullanmayı planlıyorlardır.
192
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Geri dönmesini tetikleyecek
düğmeye basmaları…
193
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
-Kahveler hazır.
-…sadece an meselesi.
194
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Eğer Enoch diye biri varsa
o bizim tek şansımız.
195
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Mae onun hâlâ hayatta olduğunu görürse
196
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
Enoch'un ölümü ve diğer her şeyle ilgili
yalan söylediklerini anlayacaktır.
197
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
Enoch da orada her ne dönüyorsa
onun bir diğer şahidi olur.
198
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Mae ile konuşabilir misin?
199
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Biraz daha bilgi alırsam
arama bölgemi daraltabilirim.
200
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Belki daha net tarihler alırsın.
201
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
-Deneyeceğim.
-Ayrıca sana bir sorum var.
202
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
O zamanlar Haverford'da
sadece bir travma merkezi varmış. Seninki.
203
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Eğer Enoch size geldiyse bir kaydı olmalı.
204
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Kaydı almam için izin lazım
ama sana gerekmez.
205
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Keşke alabilsem ama benim hastam değildi.
206
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
Yasalar sadece hastaya bakan ekibe
erişim sağlıyor. İşimden olabilirim.
207
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Tamam.
208
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Peki, belki Mae
bize daha fazla bilgi verir.
209
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Umarım.
210
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
-Kahve için sağ ol.
-Rica ederim.
211
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
ISAAC KIMURA'YA OY VERİN
SINIF BAŞKANI
212
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
KAMPANYA ETKİNLİĞİ
213
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Selam! Sebastian bizi
şenlik ateşine davet etti.
214
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
Carrie'yi hafta sonu izleriz.
215
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Şenlik ateşi kısmı dışında olur.
216
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Daha önce hiç davet edilmemiştim.
217
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Evet, ben de
218
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
ama ılık birayı ve bira içme rekorlarını
umursamadığımızı sanıyordum.
219
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Yani, Mae gitmek istiyor.
220
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Isaac, dışa açılmaya çalışıyorum,
hatırladın mı? "Yeni yıl, yeni Jules."
221
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Eski Isaac, yeni Jules'a yetmiyor mu yani?
222
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Tamam, sen benimle
dışa açılmamayı seçiyorsun.
223
00:15:34,308 --> 00:15:38,145
Üçüncü sınıftan beri sürdürdüğümüz
Cadılar Bayramı geleneğimizi seçiyorum.
224
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
Yeni en iyi dostumla planı bozmayı değil.
225
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Yeni en iyi dostum değil o.
226
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Gerçekten mi? Kimseyi kandıramazsın.
227
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Cadılar Bayramı
ve çocuklarımla planlarım var.
228
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Dr. Lee hasta. Geçen ve önceki hafta
erken çıkarken
229
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
"Sağ ol Rhoda, sana borcum var"
dediğini hatırlatırım.
230
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Tamam, orada olacağım.
231
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
-Nerede olacaksın?
-Hastaneden çağırdılar.
232
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Dani'yi Melissa Green'lere
şeker toplamaya götürür müsün?
233
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
-Üzgünüm, götüremem.
-Ne işin var ki?
234
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Pardon. Biraz garip oldu.
235
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Sorun değil. Cheryl'la
Windemere için buluşacağım.
236
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Müşteri bulacağımı söylemiştim.
237
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Harika ama bu vardiyadan
kurtulmama imkân yok.
238
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda erken çıktığım zamanlara
karşılık olarak istiyor.
239
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Ne zaman erken çıktın ki?
240
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
Mae'in duruşması için
241
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
ve okul gazetesindeki makaleden sonra
yara izi için toplantıya gittiğim gün.
242
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Yani, Mae yüzünden mi?
243
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Bu vardiyaya gitmem gerek. İşim önemli.
244
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
Toplantım da önemli.
245
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
-Peter…
-Benim işim seninki kadar önemli değil mi?
246
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
-Hayır, öyle demiyorum.
-Peki, ne diyorsun?
247
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Diyorum ki
248
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
biri Dani'yi
Melissa Green'lerin evine götürmeli.
249
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Sebastian götürebilir.
Jules ve Mae'i şenlik ateşine götürüyor.
250
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Ne zamandan beri
şenlik ateşine gidiyorlar?
251
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules arayıp "Gidebilir miyim?"
diye sordu. İzin verdim.
252
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Seni mi aradı?
253
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
-Evet.
-Melissa'nın annesini arayayım.
254
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Eminim Dani'yi alabilir
ve bitince de bırakabilir.
255
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
-Harika.
-Harika.
256
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
ANNE
ABIGAIL DODD
257
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
ŞERİF HENRY WILKINS
AVUKAT WILLIAM UNTERMYER
258
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
BABA
MALACHI DODD
259
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
KNORR ET SUYU BULYON
260
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Bekleme giderlerinden
kurtulmaya hazır mısın?
261
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Tahmin bile edemezsin. Ama müşteri nerede?
262
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Ona bakıyorsun.
263
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Teklifler geldiğini söyledin.
İnsanlar evi çok sevmişti.
264
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Fiyatına bayılmadılar. Ev de
aşırı kişiye özel. Kimse teklif vermedi.
265
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Yapma ya Cheryl.
266
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Biliyorum ama yardım etmek istiyorum.
Onu senden alacağım.
267
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Benim teklifim.
268
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Kredilerini ödeyebilirsin
ve hacizden kurtulursun.
269
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Ucuza mı kapatacaksın?
270
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Peter, evin değerini
müşterinin verebileceği para belirler.
271
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Elimden gelenin en iyisi bu.
272
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
KAMERA 001
273
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Lanet olsun.
274
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
SAHTE KAN
275
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Anne?
276
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Anne?
277
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Efendim? Çok hoş olmuşsun.
278
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Kostümümün aynısını mı yaptın?
279
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
İki tane Carrie var.
280
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Sen ilk çekilen filmdeki Carrie'sin
ve ben de yenisindeki.
281
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Gördün mü? İki farklı Carrie işte.
282
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Kostümümü dışarda tamamlayacağım.
283
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Sana yardım edeyim.
284
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Bekle, Mae…
285
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
Ayrılmayı deneyen çocuk hakkında
söyleyebileceğin başka bir şey var mı?
286
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Enoch'la ilgili?
287
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Onun gittiğini öğrendiğinde
nerede olduğunu hatırlıyor musun?
288
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Evde miydin, yoksa kilisede veya…
289
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Dışardaydım.
290
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Enoch'un kaçması
sana nasıl hissettirmişti?
291
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Korkmuştum.
292
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Ayrılmayı düşünmek
korkutucu geldiği için mi?
293
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Hayır. Çünkü ailesini ayaklarından
tahtaya bağlamışlardı.
294
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Dolunay vardı.
295
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Apaçık görünüyorlardı.
296
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Dolunay vardı.
297
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Benimle paylaştığın için teşekkür ederim.
298
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Bu gece iyi eğlenceler. Jules'la
birbirinizden ayrılmayın, tamam mı?
299
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Tabii ki Suzanne.
300
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Biz itimat ederiz.
301
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Yardım edebilir miyim?
302
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Peter Mathis. Patti Myers'a bakıyordum.
303
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Bayan Myers artık burada çalışmıyor.
Onun hesaplarına da ben bakıyorum.
304
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
Tamam.
305
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Larry Gillium, kredi yöneticisiyim.
306
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Pekâlâ Larry. Bir erteleme daha
almayı umuyordum.
307
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Teşekkürler.
308
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
Kredi ödemesi altı gün sonra.
309
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Yapabileceğin bir şey var mı?
310
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Bay Mathis, ilk ertelemeyi bile
311
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
almamanız gerektiğini ikimiz de biliyoruz.
312
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Borcu geri ödeyemezseniz
banka gayrimenkule haciz koyar.
313
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
AMON İLÇESİ
ŞERİF BÜROSU
314
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Cerberus.
315
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Git, avlan.
316
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
İyi günler memur bey.
317
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Şerif.
318
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
HATA
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
319
00:23:23,693 --> 00:23:25,153
FOTOKAPANIMI KAYBETTİM
320
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Beni liderine götür.
321
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Teşekkürler.
322
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Şeker mi, şaka mı?
323
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
İki tane aldım.
324
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Ne kılığına girdin ki sen?
325
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Rocky Horror'dan Columbia.
326
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
"Seni sevdim. Duyuyor musun?
Seni sevdim."
327
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
Sekizinci sınıflar, birkaç blok uzakta
evlere yumurta atacaklarmış. Gidiyoruz.
328
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Şeker toplamayacak mıyız?
329
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Gerçekten derdin şeker mi?
330
00:24:01,440 --> 00:24:04,067
Pekâlâ. Hadi. Şuraya gidiyoruz.
331
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Tahmin edeyim. Carrie.
332
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Doktor Who.
333
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Klasik.
334
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Merhaba Sebastian.
335
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Carrie ikizleri mi? Bayıldım.
336
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Seneye Cinnet'teki ikizleri yapmalısınız.
337
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Süper.
338
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Pekâlâ, hadi gidelim.
339
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Leydim?
340
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Teşekkürler.
341
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Eriyorum!
342
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
-Eriyorum!
-Bir şeyin yok.
343
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Serum takın, idrarda toksin testi yapın.
Ebeveynlerini bulmaya çalışın.
344
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
Ona bire bir göz kulak olacak
birini istiyorum.
345
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
-Eriyorum.
-Sağ ol Jane. Geçecek.
346
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
230 numarada aşırı doz.
347
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
-Tamam.
-Midesi yıkandı ve viziteye hazır.
348
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Tamamdır. Sağ ol.
349
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Bravo.
350
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Pekâlâ, hadi bakalım.
351
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Evet!
352
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Davet için teşekkürler.
Düşündüğümden çok eğleniyorum.
353
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Rahat takılabiliyorsam
en basmakalıp lise partisine bile varım.
354
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Evet. Hasat Dansı öyle değil.
Millet şimdiden limuzin kiralıyormuş.
355
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Bu yılın teması ne? Klişeler mi?
356
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Burun farkıyla
Film Klişelerinin önüne geçmiş.
357
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Peki, dansa gidecek misin?
358
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Bir uğramayı düşünüyorum. Evet.
359
00:26:05,564 --> 00:26:07,357
Beraber gitmek ister misin?
360
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Çok isterdim.
361
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Ama biraz önce Mae'e sordum.
362
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Seni de götürürüz ama.
363
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, şekerin hazır.
364
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Teşekkürler.
365
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Çok güzelmiş.
366
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Seveceğini biliyordum.
Evet, onlar en sevdiklerim.
367
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Istırap zinciriyle bağlı şekilde,
368
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
sabah yıldızının doğacağı
ve Şeytan'ın bin yıl boyunca
369
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
serbest kalacağı
seher vaktine kadar dayanacağız.
370
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Önümüzde gönüllü kurbanımız durmakta.
371
00:27:44,663 --> 00:27:47,207
Seni memnun etsin, Kötülüklerin Hükümdarı.
372
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
İnanmayanlara merhamet edilmeyecektir,
ama inananlar…
373
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
Sliocht an Diabhail.
374
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
İnananlar için büyük kurbanlar
büyük mükafatlar getirir.
375
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Bu gecelik bu kadar yeter Columbia.
376
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Hasat Dansı sonrası için
ailem bize göl evini veriyor.
377
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Yani, dans sonrası partiye var mıyız?
378
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
-Yıkılıyorum!
-Sonunda!
379
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Hemen dönerim. Pardon.
380
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Ne oldu?
381
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
-Beni eve götür.
-İkizinle planın yok muydu?
382
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Benden daha popüler olmakla
ve hoşlandığım çocuğu çalmakla meşgul.
383
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Üzgünüm ama Teddy'nin
gitmek istediği başka bir parti var.
384
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Isaac'i ara.
385
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Evet!
386
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
PARTİ KONUSUNDA HAKLIYDIN.
BENİ BURADAN KAÇIRIR MISIN?
387
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
PARDON, BENİ TAKSİ SANDIN HERHÂLDE.
388
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
PİL DÜŞÜK
KALAN PİL %10
389
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Pekâlâ, ne vereyim?
390
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Şu biradan alabilir miyim?
391
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Altıncı değil de dördüncü filmden mi?
392
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Klas takılmışsın.
393
00:30:12,143 --> 00:30:17,315
Sen de bedava bir bira kazandın.
394
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Teşekkürler.
395
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
Neden buradasın bu akşam?
396
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Bilirsin, hayat işte.
397
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Hayatın şerefine.
398
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
-Merhaba Billy.
-Merhaba Dr. Mathis.
399
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Billy'nin döndüğüne inanamıyorum.
Ne olmuş?
400
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Babası merdivenlerden düştüğünü söyledi.
401
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Onu güvende tutmak için o kadar uğraşıp
bakım evine yerleştirdikten sonra
402
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
bir yargıcın çıkıp
kararı bozduğuna inanamıyorum.
403
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Hayır, bakım evini kendi terk etmiş.
Babasına gitmiş.
404
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
İstismarı kanıksamış.
405
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Evet, tansiyonu stabil.
406
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
GOOGLE
DOLUNAY TAKVİMİ
407
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Mutlu Cadılar Bayramı.
408
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Pardon.
409
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Sıkışmış galiba.
410
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Sana yardım edeyim.
411
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Hasat Dansı'na kadar beklemek istemezsen
seni yargılamam.
412
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Botlara kusmasaydın keşke.
413
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Üzgünüm.
414
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Biraz su getireyim.
415
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Sağ ol.
416
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Teşekkürler.
417
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Son sınıf mısın?
418
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Geçen sene mezun oldum.
Ohio Devlet Üniversitesi'ne gidiyorum.
419
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Eski bir dostu görmeye geldim.
420
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Şerefe.
421
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Görüşürüz.
422
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Pardon.
423
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Seni korkutmak istemedim.
424
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Buraya sık gelir misin?
425
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Al. İlacın bende.
426
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Sağ ol. Cankurtaran gibisin.
427
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
-Evet.
-Sağ ol.
428
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Birinci sınıftaki ilk STEM partimizi
hatırlıyor musun?
429
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Öyle sarhoş olmuştuk ki
tüm gece kusmuştum.
430
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Evet.
431
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Çok özür dilerim.
432
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
-Çok özür dilerim.
-Hayır.
433
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
-Sorun değil.
-Üzgünüm.
434
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Hadi, seni temizleyelim.
435
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
-Çok özür dilerim.
-Sorun değil.
436
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Mavi kod. Mavi kod, 212 numaralı oda.
Mavi kod.
437
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
-Geliyorum.
-Mavi kod.
438
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
-212'deki Bay Jackson mı?
-Mavi kod.
439
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Mavi kod.
440
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
REMMINGHAM HASTANESİ
ADELE THORNTON - HEMŞİRE
441
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
HASSAS BİLGİ
KISITLI ERİŞİM
442
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
GİRİŞ TARİHİ
17 KASIM 2013
443
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
BACAKTA 1. DERECE YANIK
VE TEMPORAL KONTÜZYON
444
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
Benim hesabımda mısın?
445
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Pardon, senin hesabında olduğumu
fark etmemişim.
446
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Kanla ölürüz, kanla doğarız.
447
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Bu kanla, Caleb'ın Akdi tarafından
448
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
Şeytan adına dönüştürüleceksin.
449
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Şeytan, kutsal ışık getireni kabul et.
450
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Ona yol göster ve onu koru,
böylece biz de ona itimat edip
451
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
seher vaktine dek sürecek
uzun geceyi atlatabilelim.
452
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Zincir kırılmayacak.
453
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Zincir kırılmayacak.
454
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Hadi.
455
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Herkes kostümümüze bayıldı.
456
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Bunu bana neden yapıyorsun?
457
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Ne yapıyorum?
458
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Sebastian seni Hasat Dansı'na
götüreceğini söyledi.
459
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
O teklif etti.
Dansın umurunda olmadığını söylemiştin.
460
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Ciddi değildim.
461
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jules, çok üzgünüm.
Seni üzmek istemedim.
462
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Her şey sana güzel.
463
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Sürekli deniyorum
ve hiçbir şey yolunda gitmiyor.
464
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Bu doğru değil.
465
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Herkes köşene bayılıyor
ve harika bir fotoğrafçısın.
466
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Sebastian'la da dansa gitmeyeceğim.
467
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Benim için önemli değil o. Sen önemlisin.
468
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules, biri polis çağırmış.
469
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Gitmeliyiz.
470
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Çabuk, geliyorlar.
471
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Ben başka biriyle giderim.
472
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Sen git.
473
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
-Seni bırakayım mı?
-Tamam.
474
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Birayı alın!
475
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Allison, birayı al!
476
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Seni götüreyim mi?
477
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Birkaç kişiyi bırakıyorum.
478
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Sağ ol.
479
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Hadi.
480
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Patates kızartması efsane.
481
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
Sarhoşken de 10 kat daha lezzetli geliyor.
482
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
O şirketten geri aradılar.
483
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Kodlama işi teklif ettiler.
484
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Kabul edecek misin?
485
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Henüz karar vermedim.
486
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Seni öpmeye çalıştığım için üzgünüm.
487
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Erkek arkadaşın var.
488
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Biliyorum ama ben…
489
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Ama ne?
490
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Siz ikiniz beraber
Ohio Devlet Üniversitesi'ne gideceksiniz,
491
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
sonra kulüpte evleneceksiniz,
492
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
sonra iki çocuk yapıp
fotoğraflar çektireceksiniz, değil mi?
493
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Seni niye ilgilendiriyor ki bu?
494
00:40:17,373 --> 00:40:21,335
Sanırım bir daha bir kızla
çıkıp çıkmayacağını bilmeye hakkım var.
495
00:40:25,798 --> 00:40:30,803
Bunu patates kızartması
ve kusmuk kokmadığım bir zaman konuşalım.
496
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Mantıklı.
497
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Tamam, anlaştık.
498
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Ön kapım neden açık?
499
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
-Hesabı ödeyeyim.
-Benimle bir teklik iç.
500
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Gitmeliyim.
501
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
İnsanlar her yapmaları gerekeni
yapsalardı…
502
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Pardon.
503
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Peter Mathis.
504
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Hemen geliyorum.
505
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Dr. Mathis.
506
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne.
507
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Bir saniye.
508
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Şimdi. Özel.
509
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
HASTA KABUL
510
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
BABA
MALACHI DODD
511
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Buradan sola dönüyoruz.
512
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Bir sonraki sola da dönebilirsin.
513
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Sorun değil Jules.
Seni olman gereken yere götüreceğim.
514
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay