1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 EDENVILLE YERLEŞİMİ, BATI VIRGINIA 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 1922 SONBAHARI 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 KİTAB-I MUKADDES 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Beni takip et. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 AKİT KİTABI 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 "ALEV ALEV" 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Ruh kekleri. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 -Harika görünüyorlar Mae. -Teşekkürler. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 -Hadi, oymuyorsun ama. -Sabret. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 -Anne, sen keser misin? -Jules, kardeşine yardım et. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Gerçekten kendi bal kabağını oyacak kadar büyüdün Dani. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 -Nereye gidiyorsun? -Biyoloji hazırlık dersine. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Eski tıbba hazırlık kitabımı buldum. Güncel olmayabilir. Bir bakarsın. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 -Sağ ol. -Dani, alerji iğneni unutma. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 Kostümünün ceketinin içinde bir cep var. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Biliyorum. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 En sevdiğim Cadılar Bayramı geleneği. Ruh kekleri. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 Her birinde bir fasulye var 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 ve hangi yarısında olduğunu tahmin edersen 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 bir dilek tutma hakkın olur. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,194 Buldum. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Pekâlâ, kimse bal kabağıma yardım etmediği için 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 yeni bir dans hareketi çalışacağım. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Victoria Benenati'nin paylaşımında alışveriş merkezine gittiğiniz yazıyor. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Fotoğrafta yokum. Yanlış bir şey yapmadım. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 -Ama bensiz mi gittiniz? -Sen voleyboldaydın. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Hasat Dansı için elbise bakmak istedi. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Dansla ilgilenmediğini söylemiştin. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 İlgilenmiyorum. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Bir dilek tut. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Başka bir tane deneyebilirsin. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Bunun nereden geldiğini bilen var mı? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Senin geceliğine benziyor Mae. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Benim. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Birkaç hafta önce, Dani'nin doğum gününden sonra 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 yağmur yağıyordu ve garaj kapısını açık bırakmıştım. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Kapamak için dışarı çıktım. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Geceliği kirli sepetine koyduğumu sanıyordum. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Hemen yıkarım Suzanne. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Tamam. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Pardon. 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Kepçeyle alman gerek. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Şekerleri başkalarıyla paylaşacağımı varsayarak söylüyorsun. 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 O zaman sakın büyük boy fıstıklı Reese's çikolatalarıma dokunma. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 -Yok artık. -Var. 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Aramanı Taurid meteor yağmurunun olduğu iki ayı kapsayacak şekilde genişlettim. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Beyaz erkek kurbanları içeren polis kayıtları. 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Kundaklamadan kamyon kaçırmaya kadar her şeyi koydum. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Vay be. 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Bu hafta sonu ne yapacağım belli oldu. 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 -Eşlik etmemi istersen haber verirsin. -Planın yok mu? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Yani, var aslında ama zaman yaratırım. 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Bu arada haberin olsun. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Başkomiser neden böyle geniş bir araştırma yaptığımı sordu. 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Bilmiyorum, dedim. 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Sağ ol. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Dr. Mathis'ten biraz daha bilgi alabilir misin? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Dokuz yıl önce West Haverford Hastanesi'nde travma bölümü yokmuş. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Enoch diye biri varsa ve öldürüldüyse 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 götürüleceği tek yer Remmingham Memorial Hastanesi'ymiş. 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 Vay, bu çok iyi. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 O hastane kayıtlarını almalıyız. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Bana yemek borcun oldu. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 -Selam. -Ceketimden birkaç pul düşmüş. 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Dikmeme yardım eder misin? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 -Bir dakikaya ederim tatlım. -Peki. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Selam, köşe nasıl gidiyor? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Köşe hakkında konuşmak için gelmedin. Mae için geldin. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Senin köşeni çok önemsiyorum 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 ama geceliği de çok merak ediyorum. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 O gece dışarıda bir ses duydum 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 ve Mae de bir tür trans halindeydi. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Dışarıda öylece yürüyor ve beyaz bir gül tutuyordu. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 Gül nereden çıkmış? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Bilmiyorum. 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Özel olduğunu ve eve gitmesi gerektiğini söyledi. 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,412 Mae'e sembollerin güçleri olduğu öğretilmiş. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Bazılarıyla karşılaştığında 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 bunlar onda bilinçsiz bir davranış tepkisi tetikleyebilir 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 ama… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 Ama kontrol edemez. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Geceliği yıkayacağımı söyledim 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 ve çamaşır odasına sakladım ama sonra unuttum. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Sanırım bu beni kötü bir arkadaş yapıyor. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Tabii ki yapmıyor. 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Mae gerçekten bu şeylere inanıyor mu? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Bilmiyorum. 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 -Baba? -Evet? 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Dani-bal'a bak sen. Ceket harika olmuş. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Pulları dikmek için yardım gerek. 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Yani, iğneyle aram pek iyi değildir. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Ama silikon tabancasını iyi kullanırım. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Garaja gidip alayım, tamam mı? 96 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 -Tamam. -Tamam. 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Bir teklif geldiğini söyle. 98 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Çok şükür. 99 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Evet, harika. 100 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Gelirim. Teşekkürler. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Dilekleri Gerçekleştiren, lütfen adağımı kabul et 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 ve dileğimi gerçekleştir. 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae, arkada mısın? 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 İşte buradasın. 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Bu da nedir? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Dileklerin gerçekleşmesi için adak yeri. 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Bir şey mi diliyorsun? 108 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Burada seninle kalmayı. 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Geri dönersen ne olacağını düşünüyorsun? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Mary'ye olan şeyin aynısı. 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Mary kim? 112 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Çok seneler önce… 113 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Caleb ve Seamus Dodd 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 Connemara, İrlanda'daki en dindar kardeşlermiş. 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 CALEB'IN AKDİ 116 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Ama İrlanda sonu gelmeyen kıtlıkla kırılıyormuş. 117 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus ve müritleri Yehova'ya tapıyorlarmış. 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 YEHOVA'NIN REHBERLİĞİNDE… 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Yehova onları Amerika'ya götürmüş. 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Ama dualarına rağmen kıtlık peşlerini bırakmamış 121 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Ekinleri yetişmemiş hayvanları açlıktan ölmüş, Caleb'ın tüm ailesi de 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 dâhil olmak üzere çocukları ölmeye başlamış. 123 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Seamus, gazap dolu Tanrı'nın, kıskanç Yehova'nın sözüne bağlı kalmış 124 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 ama kardeşi Caleb'ın kulağına yeni bir müjde çalınmış. 125 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 Bu müjde cennetten gönderilmemiş, yeni bir elçiden gelmiş. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Bir kargadan. 127 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Karga mı? 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Karga, Caleb ile konuşmuş 129 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 ve karanlığın yolunun Şeytan'ın, yani Dilekleri Gerçekleştiren'in ışığıyla 130 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 aydınlanacağını söylemiş. 131 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Şeytan adaklar talep eder ama doymuşsa dualarımızı dinler. 132 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb bu akdi herkesle paylaşmış ve bir kişi hariç herkes kabul etmiş. 133 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 O kişi de Seamus'ın artık dul olan eşi Mary Dodd'muş. 134 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb onu eşi olarak almak için teklifte bulunmuş. 135 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Kocasının vefatıyla perişan olan Mary kabul edememiş. 136 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Bunun üzerine Caleb'a Mary'nin özel olduğu bildirilmiş. 137 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Saf kalabilmesi için Mary kendini adak olarak sunmuş. 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 Dolunayın ışığı altında 139 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 Mary işaretlenmiş ve İlk Peygamber ile evlenmek için yemin etmiş. 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Hayatını Caleb'ın Sliocht an Diabhail, 141 00:11:06,666 --> 00:11:11,128 yani "Şeytanın Kendi" olarak adlandırdığı cemaate hizmete adamış 142 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Mary hayatını Şeytan'a adamasıyla kendi halkını kurtarmış 143 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 ve asla kırılmayacak olan zincirin ilk halkası olmuş. 144 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Karga, Caleb ile müritlerini ekinlerin bereketli olduğu 145 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 yeni bir yere götürmüş. 146 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 Sliocht an Diabhail'in o tarihten beri yaşadığı 147 00:11:30,773 --> 00:11:35,361 bu yere de Amontown adını vermiş. 148 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 Şimdi bütün bunlar tekrarlanıyor. 149 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Ekinlerimize kıran girdi. Hayvanlarımızı besleyemiyoruz. 150 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Sliocht an Diabhail'i 151 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 korumak için tıpkı Mary gibi özel biri… 152 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 …İlk Peygamber ile evlenmeli. 153 00:11:58,718 --> 00:12:00,678 Onlar da sana özel olduğunu söylediler. 154 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Ben zinciri kırdım. 155 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Çektikleri acı 156 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 benim hatam. 157 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Mae, ailen sıkıntıda olduğunda kendini suçlamamanın 158 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 zor olduğunu bilirim. 159 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Ama… 160 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Ailenin sorunlu olması senin suçun değil. 161 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Bunu uzun zaman önce öğrenmek zorunda kaldım. 162 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Sen sevilmeyi hak ediyorsun Mae. 163 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Sevilmeyi hak ediyorsun. 164 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 CADILAR BAYRAMI KUTLU OLSUN 165 00:12:43,763 --> 00:12:46,557 Merhaba Remmington Lisesi, Cadılar Bayramı kutlu olsun… 166 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Yıldız gazetecim de buradaymış. Isaac hakkındaki köşe efsaneydi. 167 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 Sağ ol. Ama şimdi Victoria Benenati'yi yapıyorum diye 168 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 -Isaac benimle pek konuşmuyor. -Bu gece şenlik ateşine geliyor musun? 169 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Isaac'le Stephen King filmi izleme geleneğimiz var 170 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 ama bu da kulağa eğlenceli geliyor. 171 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Beni götürecek biri yok ama. 172 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Ben içmem ve araba kullanırım. Akşam hepinizi alırım. 173 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 -Hepimizi? -Sen ve Mae'i. İsterse de Isaac'i. 174 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Tamam, olur. Harika. 175 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Harika. 176 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Şeytanın Kendi'ni korumak için İlk Peygamber ile evlenmeliymiş. 177 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Sanırım tüm bunlar rahibe olmanın tarikattaki versiyonu. 178 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Amontown'da rahibe var mı? 179 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Yani, mor cüppeler içinde bir sürü kadın gördüm. 180 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Bana okuldaki rahibeleri hatırlattı. 181 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 Mae'i damgalamak, rahibe olmaya zorlamak, 182 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 hepsi ekinleri korumak için ama biraz zorlama olmuş. 183 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Huitlacoche'yi açıklıyor. 184 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 O ne? 185 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Mısır mantarı. 186 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 -Ne alırsınız? -Bana sütsüz Americano. 187 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Orta kavrulmuş, kremalı. 188 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Evet, arabayla gittiğimde bir tarlada gördüm. 189 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Epey garip görünen bir şey. 190 00:13:56,836 --> 00:14:00,089 Genelde yakarak kurtulursun ama sanki birazını saklıyor gibilerdi. 191 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Belki törenlerde kullanmayı planlıyorlardır. 192 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Geri dönmesini tetikleyecek düğmeye basmaları… 193 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 -Kahveler hazır. -…sadece an meselesi. 194 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Eğer Enoch diye biri varsa o bizim tek şansımız. 195 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Mae onun hâlâ hayatta olduğunu görürse 196 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 Enoch'un ölümü ve diğer her şeyle ilgili yalan söylediklerini anlayacaktır. 197 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 Enoch da orada her ne dönüyorsa onun bir diğer şahidi olur. 198 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Mae ile konuşabilir misin? 199 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Biraz daha bilgi alırsam arama bölgemi daraltabilirim. 200 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Belki daha net tarihler alırsın. 201 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 -Deneyeceğim. -Ayrıca sana bir sorum var. 202 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 O zamanlar Haverford'da sadece bir travma merkezi varmış. Seninki. 203 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Eğer Enoch size geldiyse bir kaydı olmalı. 204 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Kaydı almam için izin lazım ama sana gerekmez. 205 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Keşke alabilsem ama benim hastam değildi. 206 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 Yasalar sadece hastaya bakan ekibe erişim sağlıyor. İşimden olabilirim. 207 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Tamam. 208 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Peki, belki Mae bize daha fazla bilgi verir. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Umarım. 210 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 -Kahve için sağ ol. -Rica ederim. 211 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 ISAAC KIMURA'YA OY VERİN SINIF BAŞKANI 212 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 KAMPANYA ETKİNLİĞİ 213 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Selam! Sebastian bizi şenlik ateşine davet etti. 214 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 Carrie'yi hafta sonu izleriz. 215 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Şenlik ateşi kısmı dışında olur. 216 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Daha önce hiç davet edilmemiştim. 217 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Evet, ben de 218 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 ama ılık birayı ve bira içme rekorlarını umursamadığımızı sanıyordum. 219 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Yani, Mae gitmek istiyor. 220 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Isaac, dışa açılmaya çalışıyorum, hatırladın mı? "Yeni yıl, yeni Jules." 221 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Eski Isaac, yeni Jules'a yetmiyor mu yani? 222 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Tamam, sen benimle dışa açılmamayı seçiyorsun. 223 00:15:34,308 --> 00:15:38,145 Üçüncü sınıftan beri sürdürdüğümüz Cadılar Bayramı geleneğimizi seçiyorum. 224 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 Yeni en iyi dostumla planı bozmayı değil. 225 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Yeni en iyi dostum değil o. 226 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Gerçekten mi? Kimseyi kandıramazsın. 227 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Cadılar Bayramı ve çocuklarımla planlarım var. 228 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Dr. Lee hasta. Geçen ve önceki hafta erken çıkarken 229 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 "Sağ ol Rhoda, sana borcum var" dediğini hatırlatırım. 230 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Tamam, orada olacağım. 231 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 -Nerede olacaksın? -Hastaneden çağırdılar. 232 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Dani'yi Melissa Green'lere şeker toplamaya götürür müsün? 233 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 -Üzgünüm, götüremem. -Ne işin var ki? 234 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Pardon. Biraz garip oldu. 235 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Sorun değil. Cheryl'la Windemere için buluşacağım. 236 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Müşteri bulacağımı söylemiştim. 237 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Harika ama bu vardiyadan kurtulmama imkân yok. 238 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda erken çıktığım zamanlara karşılık olarak istiyor. 239 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Ne zaman erken çıktın ki? 240 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 Mae'in duruşması için 241 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 ve okul gazetesindeki makaleden sonra yara izi için toplantıya gittiğim gün. 242 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Yani, Mae yüzünden mi? 243 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Bu vardiyaya gitmem gerek. İşim önemli. 244 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Toplantım da önemli. 245 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 -Peter… -Benim işim seninki kadar önemli değil mi? 246 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 -Hayır, öyle demiyorum. -Peki, ne diyorsun? 247 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Diyorum ki 248 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 biri Dani'yi Melissa Green'lerin evine götürmeli. 249 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Sebastian götürebilir. Jules ve Mae'i şenlik ateşine götürüyor. 250 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Ne zamandan beri şenlik ateşine gidiyorlar? 251 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules arayıp "Gidebilir miyim?" diye sordu. İzin verdim. 252 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Seni mi aradı? 253 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 -Evet. -Melissa'nın annesini arayayım. 254 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Eminim Dani'yi alabilir ve bitince de bırakabilir. 255 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 -Harika. -Harika. 256 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 ANNE ABIGAIL DODD 257 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 ŞERİF HENRY WILKINS AVUKAT WILLIAM UNTERMYER 258 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 BABA MALACHI DODD 259 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 KNORR ET SUYU BULYON 260 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Bekleme giderlerinden kurtulmaya hazır mısın? 261 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Tahmin bile edemezsin. Ama müşteri nerede? 262 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Ona bakıyorsun. 263 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Teklifler geldiğini söyledin. İnsanlar evi çok sevmişti. 264 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Fiyatına bayılmadılar. Ev de aşırı kişiye özel. Kimse teklif vermedi. 265 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Yapma ya Cheryl. 266 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Biliyorum ama yardım etmek istiyorum. Onu senden alacağım. 267 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Benim teklifim. 268 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Kredilerini ödeyebilirsin ve hacizden kurtulursun. 269 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Ucuza mı kapatacaksın? 270 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Peter, evin değerini müşterinin verebileceği para belirler. 271 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Elimden gelenin en iyisi bu. 272 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 KAMERA 001 273 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Lanet olsun. 274 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 SAHTE KAN 275 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Anne? 276 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Anne? 277 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Efendim? Çok hoş olmuşsun. 278 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Kostümümün aynısını mı yaptın? 279 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 İki tane Carrie var. 280 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Sen ilk çekilen filmdeki Carrie'sin ve ben de yenisindeki. 281 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Gördün mü? İki farklı Carrie işte. 282 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Kostümümü dışarda tamamlayacağım. 283 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Sana yardım edeyim. 284 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Bekle, Mae… 285 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 Ayrılmayı deneyen çocuk hakkında söyleyebileceğin başka bir şey var mı? 286 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enoch'la ilgili? 287 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Onun gittiğini öğrendiğinde nerede olduğunu hatırlıyor musun? 288 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Evde miydin, yoksa kilisede veya… 289 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Dışardaydım. 290 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Enoch'un kaçması sana nasıl hissettirmişti? 291 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Korkmuştum. 292 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Ayrılmayı düşünmek korkutucu geldiği için mi? 293 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Hayır. Çünkü ailesini ayaklarından tahtaya bağlamışlardı. 294 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Dolunay vardı. 295 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Apaçık görünüyorlardı. 296 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Dolunay vardı. 297 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Benimle paylaştığın için teşekkür ederim. 298 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Bu gece iyi eğlenceler. Jules'la birbirinizden ayrılmayın, tamam mı? 299 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Tabii ki Suzanne. 300 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Biz itimat ederiz. 301 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Yardım edebilir miyim? 302 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Peter Mathis. Patti Myers'a bakıyordum. 303 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Bayan Myers artık burada çalışmıyor. Onun hesaplarına da ben bakıyorum. 304 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Tamam. 305 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, kredi yöneticisiyim. 306 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Pekâlâ Larry. Bir erteleme daha almayı umuyordum. 307 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Teşekkürler. 308 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Kredi ödemesi altı gün sonra. 309 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Yapabileceğin bir şey var mı? 310 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Bay Mathis, ilk ertelemeyi bile 311 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 almamanız gerektiğini ikimiz de biliyoruz. 312 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Borcu geri ödeyemezseniz banka gayrimenkule haciz koyar. 313 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 AMON İLÇESİ ŞERİF BÜROSU 314 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cerberus. 315 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Git, avlan. 316 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 İyi günler memur bey. 317 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Şerif. 318 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 HATA SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 319 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 FOTOKAPANIMI KAYBETTİM 320 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Beni liderine götür. 321 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Teşekkürler. 322 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Şeker mi, şaka mı? 323 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 İki tane aldım. 324 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Ne kılığına girdin ki sen? 325 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Rocky Horror'dan Columbia. 326 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 "Seni sevdim. Duyuyor musun? Seni sevdim." 327 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Sekizinci sınıflar, birkaç blok uzakta evlere yumurta atacaklarmış. Gidiyoruz. 328 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Şeker toplamayacak mıyız? 329 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Gerçekten derdin şeker mi? 330 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 Pekâlâ. Hadi. Şuraya gidiyoruz. 331 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Tahmin edeyim. Carrie. 332 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Doktor Who. 333 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Klasik. 334 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Merhaba Sebastian. 335 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Carrie ikizleri mi? Bayıldım. 336 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Seneye Cinnet'teki ikizleri yapmalısınız. 337 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Süper. 338 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Pekâlâ, hadi gidelim. 339 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Leydim? 340 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Teşekkürler. 341 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Eriyorum! 342 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 -Eriyorum! -Bir şeyin yok. 343 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Serum takın, idrarda toksin testi yapın. Ebeveynlerini bulmaya çalışın. 344 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 Ona bire bir göz kulak olacak birini istiyorum. 345 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 -Eriyorum. -Sağ ol Jane. Geçecek. 346 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 230 numarada aşırı doz. 347 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 -Tamam. -Midesi yıkandı ve viziteye hazır. 348 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Tamamdır. Sağ ol. 349 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Bravo. 350 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Pekâlâ, hadi bakalım. 351 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Evet! 352 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Davet için teşekkürler. Düşündüğümden çok eğleniyorum. 353 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Rahat takılabiliyorsam en basmakalıp lise partisine bile varım. 354 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Evet. Hasat Dansı öyle değil. Millet şimdiden limuzin kiralıyormuş. 355 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Bu yılın teması ne? Klişeler mi? 356 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Burun farkıyla Film Klişelerinin önüne geçmiş. 357 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Peki, dansa gidecek misin? 358 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Bir uğramayı düşünüyorum. Evet. 359 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 Beraber gitmek ister misin? 360 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Çok isterdim. 361 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Ama biraz önce Mae'e sordum. 362 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Seni de götürürüz ama. 363 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, şekerin hazır. 364 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Teşekkürler. 365 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Çok güzelmiş. 366 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Seveceğini biliyordum. Evet, onlar en sevdiklerim. 367 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Istırap zinciriyle bağlı şekilde, 368 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 sabah yıldızının doğacağı ve Şeytan'ın bin yıl boyunca 369 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 serbest kalacağı seher vaktine kadar dayanacağız. 370 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Önümüzde gönüllü kurbanımız durmakta. 371 00:27:44,663 --> 00:27:47,207 Seni memnun etsin, Kötülüklerin Hükümdarı. 372 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 İnanmayanlara merhamet edilmeyecektir, ama inananlar… 373 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 374 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 İnananlar için büyük kurbanlar büyük mükafatlar getirir. 375 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Bu gecelik bu kadar yeter Columbia. 376 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Hasat Dansı sonrası için ailem bize göl evini veriyor. 377 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Yani, dans sonrası partiye var mıyız? 378 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 -Yıkılıyorum! -Sonunda! 379 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Hemen dönerim. Pardon. 380 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Ne oldu? 381 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 -Beni eve götür. -İkizinle planın yok muydu? 382 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Benden daha popüler olmakla ve hoşlandığım çocuğu çalmakla meşgul. 383 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Üzgünüm ama Teddy'nin gitmek istediği başka bir parti var. 384 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Isaac'i ara. 385 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Evet! 386 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 PARTİ KONUSUNDA HAKLIYDIN. BENİ BURADAN KAÇIRIR MISIN? 387 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 PARDON, BENİ TAKSİ SANDIN HERHÂLDE. 388 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 PİL DÜŞÜK KALAN PİL %10 389 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Pekâlâ, ne vereyim? 390 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Şu biradan alabilir miyim? 391 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Altıncı değil de dördüncü filmden mi? 392 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Klas takılmışsın. 393 00:30:12,143 --> 00:30:17,315 Sen de bedava bir bira kazandın. 394 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Teşekkürler. 395 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 Neden buradasın bu akşam? 396 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Bilirsin, hayat işte. 397 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Hayatın şerefine. 398 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 -Merhaba Billy. -Merhaba Dr. Mathis. 399 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Billy'nin döndüğüne inanamıyorum. Ne olmuş? 400 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Babası merdivenlerden düştüğünü söyledi. 401 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Onu güvende tutmak için o kadar uğraşıp bakım evine yerleştirdikten sonra 402 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 bir yargıcın çıkıp kararı bozduğuna inanamıyorum. 403 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Hayır, bakım evini kendi terk etmiş. Babasına gitmiş. 404 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 İstismarı kanıksamış. 405 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Evet, tansiyonu stabil. 406 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 GOOGLE DOLUNAY TAKVİMİ 407 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Mutlu Cadılar Bayramı. 408 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Pardon. 409 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Sıkışmış galiba. 410 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Sana yardım edeyim. 411 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Hasat Dansı'na kadar beklemek istemezsen seni yargılamam. 412 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Botlara kusmasaydın keşke. 413 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Üzgünüm. 414 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Biraz su getireyim. 415 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Sağ ol. 416 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Teşekkürler. 417 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Son sınıf mısın? 418 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Geçen sene mezun oldum. Ohio Devlet Üniversitesi'ne gidiyorum. 419 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Eski bir dostu görmeye geldim. 420 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Şerefe. 421 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Görüşürüz. 422 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Pardon. 423 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Seni korkutmak istemedim. 424 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Buraya sık gelir misin? 425 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Al. İlacın bende. 426 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Sağ ol. Cankurtaran gibisin. 427 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 -Evet. -Sağ ol. 428 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Birinci sınıftaki ilk STEM partimizi hatırlıyor musun? 429 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Öyle sarhoş olmuştuk ki tüm gece kusmuştum. 430 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Evet. 431 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Çok özür dilerim. 432 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 -Çok özür dilerim. -Hayır. 433 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 -Sorun değil. -Üzgünüm. 434 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Hadi, seni temizleyelim. 435 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 -Çok özür dilerim. -Sorun değil. 436 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Mavi kod. Mavi kod, 212 numaralı oda. Mavi kod. 437 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 -Geliyorum. -Mavi kod. 438 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 -212'deki Bay Jackson mı? -Mavi kod. 439 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Mavi kod. 440 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 REMMINGHAM HASTANESİ ADELE THORNTON - HEMŞİRE 441 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 HASSAS BİLGİ KISITLI ERİŞİM 442 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 GİRİŞ TARİHİ 17 KASIM 2013 443 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 BACAKTA 1. DERECE YANIK VE TEMPORAL KONTÜZYON 444 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Benim hesabımda mısın? 445 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Pardon, senin hesabında olduğumu fark etmemişim. 446 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Kanla ölürüz, kanla doğarız. 447 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Bu kanla, Caleb'ın Akdi tarafından 448 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 Şeytan adına dönüştürüleceksin. 449 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Şeytan, kutsal ışık getireni kabul et. 450 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Ona yol göster ve onu koru, böylece biz de ona itimat edip 451 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 seher vaktine dek sürecek uzun geceyi atlatabilelim. 452 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Zincir kırılmayacak. 453 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Zincir kırılmayacak. 454 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Hadi. 455 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Herkes kostümümüze bayıldı. 456 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Bunu bana neden yapıyorsun? 457 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Ne yapıyorum? 458 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian seni Hasat Dansı'na götüreceğini söyledi. 459 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 O teklif etti. Dansın umurunda olmadığını söylemiştin. 460 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Ciddi değildim. 461 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jules, çok üzgünüm. Seni üzmek istemedim. 462 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Her şey sana güzel. 463 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Sürekli deniyorum ve hiçbir şey yolunda gitmiyor. 464 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Bu doğru değil. 465 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Herkes köşene bayılıyor ve harika bir fotoğrafçısın. 466 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Sebastian'la da dansa gitmeyeceğim. 467 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Benim için önemli değil o. Sen önemlisin. 468 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, biri polis çağırmış. 469 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Gitmeliyiz. 470 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Çabuk, geliyorlar. 471 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Ben başka biriyle giderim. 472 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Sen git. 473 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 -Seni bırakayım mı? -Tamam. 474 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Birayı alın! 475 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Allison, birayı al! 476 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Seni götüreyim mi? 477 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Birkaç kişiyi bırakıyorum. 478 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Sağ ol. 479 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Hadi. 480 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Patates kızartması efsane. 481 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 Sarhoşken de 10 kat daha lezzetli geliyor. 482 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 O şirketten geri aradılar. 483 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Kodlama işi teklif ettiler. 484 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Kabul edecek misin? 485 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Henüz karar vermedim. 486 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Seni öpmeye çalıştığım için üzgünüm. 487 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Erkek arkadaşın var. 488 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Biliyorum ama ben… 489 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Ama ne? 490 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Siz ikiniz beraber Ohio Devlet Üniversitesi'ne gideceksiniz, 491 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 sonra kulüpte evleneceksiniz, 492 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 sonra iki çocuk yapıp fotoğraflar çektireceksiniz, değil mi? 493 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Seni niye ilgilendiriyor ki bu? 494 00:40:17,373 --> 00:40:21,335 Sanırım bir daha bir kızla çıkıp çıkmayacağını bilmeye hakkım var. 495 00:40:25,798 --> 00:40:30,803 Bunu patates kızartması ve kusmuk kokmadığım bir zaman konuşalım. 496 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Mantıklı. 497 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Tamam, anlaştık. 498 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Ön kapım neden açık? 499 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 -Hesabı ödeyeyim. -Benimle bir teklik iç. 500 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Gitmeliyim. 501 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 İnsanlar her yapmaları gerekeni yapsalardı… 502 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Pardon. 503 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Peter Mathis. 504 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Hemen geliyorum. 505 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Dr. Mathis. 506 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 507 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Bir saniye. 508 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Şimdi. Özel. 509 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 HASTA KABUL 510 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 BABA MALACHI DODD 511 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Buradan sola dönüyoruz. 512 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Bir sonraki sola da dönebilirsin. 513 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Sorun değil Jules. Seni olman gereken yere götüreceğim. 514 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay