1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
ПОСЕЛЕНИЕ ЭДЕНВИЛЛЬ
ЗАПАДНАЯ ВИРГИНИЯ
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
ОСЕНЬ 1922 ГОДА
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
БИБЛИЯ
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Иди за мной.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
КНИГА ЗАВЕТОВ
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО»
ДАРЬИ ПОЛАТИН
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
ПЛАМЯ
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Пирожки желаний.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
- Выглядят аппетитно, Мэй.
- Спасибо.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
- Да ты даже не вырезаешь.
- Терпение.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
- Мам, вырежешь мою тыкву?
- Джулс, помоги.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Ты уже достаточно взрослая,
сможешь сама, Дэни.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
- Ты куда?
- Дополнительные по биологии.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Я нашла свои конспекты
перед вступительными в мед. Взгляни.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
- Спасибо.
- Дэни, не забудь эпинефрин.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
В пиджаке есть кармашек.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Да, знаю.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Моя любимая традиция на Хэллоуин.
Эти пирожки.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
В каждом есть фасолина.
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
Угадаешь, в какой она половине –
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
загадаешь желание.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,194
Нашла.
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Раз никто не хочет помогать
мне с тыквой,
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
пойду порепетирую.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Виктория Бенинати запостила,
как вы ходили в магазин вместе.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Меня нет на фото.
Я не сделала ничего плохого.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
- Но вы ходили без меня.
- У тебя был волейбол.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Она хотела подобрать платье для бала.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Ты говорила, тебе плевать на танцы.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Так и есть.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Загадывай.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Попробуй еще раз.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Кто знает, что это?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Похоже на твою ночнушку, Мэй.
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Это она.
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
Пару недель назад, после караоке,
38
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
шел дождь, а я оставила
дверь гаража открытой.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
И вышла на улицу, чтобы закрыть.
40
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Я думала, что бросила ее в корзину.
41
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Я ее постираю, Сюзанна.
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Ладно.
43
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Прости.
44
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Зачерпывать надо ложкой.
45
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Ты думаешь,
я собираюсь делиться конфетами?
46
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Тогда даже не приближайся
к моему шоколаду с арахисом.
47
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
- Серьезно?
- А то.
48
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Я расширила круг поисков
до двух месяцев метеоритного дождя.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Все рапорты, где жертва –
белый мужчина.
50
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Здесь всё – от поджога
до угона грузовика.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Да уж.
52
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Похоже, меня ждут веселые выходные.
53
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
- Дай знать, если нужна компания.
- Нет планов?
54
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Конечно, планы есть, но я найду время.
55
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
О, кстати.
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
Капитан спросила,
чего я так глубоко копаю.
57
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Я сказала, не знаю.
58
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Спасибо.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Можешь еще порасспрашивать
доктора Мэтис?
60
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Девять лет назад в больнице Хэверфорда
не было травмпункта.
61
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Если и был какой-то пострадавший Енох,
62
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
отвезти его могли
только в больницу Реммингема.
63
00:05:53,269 --> 00:05:54,354
Чёрт, отлично.
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Нужно раздобыть медицинские записи.
65
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
С тебя ужин.
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
- Эй.
- Тут пайетки отклеились.
67
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Поможешь пришить?
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
- Дай мне минутку, милая.
- Ладно.
69
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Эй, как там твоя колонка?
70
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Ты пришла не о колонке поговорить.
А о Мэй.
71
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Меня правда волнует твоя колонка,
72
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
а еще я переживаю за Мэй.
73
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Той ночью я услышала шум с улицы,
74
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
а там Мэй в каком-то трансе.
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Идет и держит в руках белую розу.
76
00:06:38,523 --> 00:06:40,400
Где она взяла розу?
77
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Не знаю.
78
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Говорила, что она особенная
и что ей нужно домой.
79
00:06:48,282 --> 00:06:52,412
Мэй учили, что символы наделены силой.
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Встреча с некоторыми из них
81
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
запускает в ней
подсознательные программы,
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
но…
83
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
…они ей не подвластны.
84
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Я обещала ей, что постираю сорочку,
85
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
а потом спрятала в прачечной и забыла.
86
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Похоже, подруга я никудышная.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Не говори так.
88
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
А Мэй реально в это верит?
89
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Не знаю.
90
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
- Пап?
- Да.
91
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Медвежонок, гляди,
какой шикарный вышел пиджак.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Пара пайеток отвалилось.
93
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Знаешь, с иголкой я не особо лажу.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
А вот с клеевым пистолетом справлюсь.
95
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Схожу за ним в гараж, хорошо?
96
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
- Ладно.
- Отлично.
97
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Шерил, скажи, что есть предложение.
98
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Слава богу.
99
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Да, прекрасно.
100
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Я приеду. Спасибо.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
О, Исполнитель Желаний,
прими мое подношение
102
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
и исполни мою мечту.
103
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Мэй, ты здесь?
104
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Вот ты где.
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
А это что такое?
106
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Это подношения для исполнения желаний.
107
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Ты о чём-то мечтаешь?
108
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Остаться здесь, с вами.
109
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
А что, по-твоему, будет,
если ты вернешься?
110
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
То же, что случилось с Мэри.
111
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Какой Мэри?
112
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Много лет назад…
113
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Калеб и Симус Додд
114
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
были самыми набожными братьями
в Ирландии.
115
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
ЗАВЕТ КАЛЕБА
116
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Но Ирландия страдала
от бесконечного голода.
117
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Калеб, Симус и их паства
поклонялись Иегове.
118
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
ВЕДОМЫЕ СЛОВОМ ИЕГОВЫ…
119
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Иегова привел их в Америку.
120
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Но, несмотря на молитвы,
голод преследовал их.
121
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Урожай погибал, скот голодал,
и дети начали умирать,
122
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
включая всю семью Калеба.
123
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Пока Симус жил по завету
ревнивого Иеговы, бога ярости,
124
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
его брат Калеб услышал новую проповедь,
125
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
посланную не ангелом с небес,
а новым вестником.
126
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
Вороном.
127
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Вороном?
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Ворон говорил с Калебом
129
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
и передал, что путь от тьмы
озарен светом Люцифера,
130
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
Исполнителя Желаний.
131
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Люцифер требует подношений,
но, насытившись, он слышит наши мольбы.
132
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Калеб передал этот завет другим,
и все последовали за ним, кроме одной.
133
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Ныне вдовствующей жены Симуса,
Мэри Додд.
134
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Калеб предложил ей стать его женой.
135
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Но, убитая потерей мужа,
Мэри не могла дать согласие.
136
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
И Калебу было предсказано,
что Мэри – особенная.
137
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Дабы сохранить свою чистоту,
Мэри пошла на добровольную жертву.
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
И при свете полной луны
139
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
она была отмечена и дала клятву
выйти за Первого Пророка.
140
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Она посвятила свою жизнь
служению пастве,
141
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
которую Калеб назвал
Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
«Принадлежащие дьяволу».
143
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Посвятив жизнь Люциферу,
Мэри спасла свой народ
144
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
и стала первым звеном в цепи,
которую нельзя разрывать.
145
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Калеб и его паства
отправились за вороном в другую землю,
146
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
где урожай был обильным.
147
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
Он назвал эту землю Эймонтаун,
148
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
и Sliocht an Diabhail
с тех пор живут там.
149
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
А сейчас всё повторяется.
150
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Наш урожай гибнет,
нам нечем кормить скот.
151
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Как и Мэри,
152
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
особенная девушка должна выйти
за Первого Пророка,
153
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
чтобы спасти Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,718 --> 00:12:00,678
И тебе сказали, что это ты?
155
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Я разорвала цепь.
156
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Их страдания –
157
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
моя вина.
158
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Мэй, я знаю, как сложно не винить себя,
159
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
когда семья переживает трудности.
160
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Но это…
161
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Это не твоя вина,
что у твоей семьи проблемы.
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Я усвоила этот урок давным-давно.
163
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Ты заслуживаешь любви, Мэй.
164
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Ты заслуживаешь любви.
165
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
СЧАСТЛИВОГО ХЭЛЛОУИНА
166
00:12:43,763 --> 00:12:46,557
Привет-привет, школьники,
счастливого Хэллоуина…
167
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
А вот и мой звездный журналист.
Шикарная статья про Айзека.
168
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Спасибо.
169
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Правда, он меня игнорит,
170
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
- ведь я фоткаю Викторию.
- Идешь в лес сегодня?
171
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Мы с Айзеком обычно смотрим
фильм Стивена Кинга,
172
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
но звучит интересно.
173
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Правда, я без машины.
174
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Я буду трезвым водителем.
Заберу вас вечером.
175
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
- Нас?
- Тебя и Мэй. И Айзека, если хочет.
176
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Ладно, да. Классная идея.
177
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Отлично.
178
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Значит, она должна была выйти
за Первого Пророка, чтобы спасти народ.
179
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Весь этот культ
будто делает из девушек монашек.
180
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
В Эймонтауне есть монашки?
181
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Я видел там женщин в фиолетовых робах.
182
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Напомнили мне монашек из школы.
183
00:13:35,815 --> 00:13:39,777
То есть они клеймили Мэй
и сделали из нее монашку,
184
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
чтобы спасти урожай?
Как-то это чересчур.
185
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Это объясняет huitlacoche.
186
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Что это?
187
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Грибок.
188
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
- Что будете?
- Американо, черный.
189
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Средняя обжарка с молоком.
190
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Видел их поля, когда ездил туда.
191
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Очень странная штука.
192
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
Обычно такие поля выжигают,
а они, похоже, хранят его.
193
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Может, для какой-то церемонии.
194
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Очень скоро они найдут
тот рычаг давления…
195
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
- Ваш кофе.
- …который заставит ее вернуться.
196
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Если Енох существует –
он наш единственный шанс.
197
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Она увидит, что он жив,
198
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
и поймет, что ей врали о его смерти
и обо всём остальном.
199
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
И он свидетель той чертовщины,
которая там творится.
200
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Сможете поговорить с Мэй?
201
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Мне нужно больше информации
для поисков.
202
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Может, более точные даты.
203
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
- Попробую.
- И еще кое-что.
204
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
В то время в округе Хэверфорд
был лишь один травмпункт. Ваш.
205
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Если Еноха привозили – есть записи.
206
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Мне для запроса нужен ордер, вам – нет.
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Я бы хотела помочь.
Но он не был моим пациентом.
208
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
Депздрав следит за медиками.
Я могу потерять работу.
209
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Ладно.
210
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Может, Мэй что-нибудь расскажет.
211
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Надеюсь.
212
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
- Спасибо за кофе.
- На здоровье.
213
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЙЗЕКА
В ПРЕЗИДЕНТЫ
214
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
АЙЗЕК КИМУРА
ВСТРЕЧА
215
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Привет! Себастиан пригласил нас в лес.
216
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
«Кэрри» посмотрим на выходных.
217
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Всё круто, кроме леса.
218
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Ну, меня раньше не приглашали.
219
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Да, как и меня.
220
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
Но я думал, что нам плевать
на теплое пиво и пьяных школьников.
221
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Ну, Мэй хочет пойти.
222
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Айзек, я пытаюсь расти над собой, да?
Новый год – новая Джулс.
223
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Старый Айзек недостаточно хорош?
224
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Слушай, ты сам решил меня игнорить.
225
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Я решил продолжить
226
00:15:35,601 --> 00:15:38,145
традицию, которую мы начали
в третьем классе,
227
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
а не свалить с новым лучшим другом.
228
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Она не новый лучший друг.
229
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Серьезно? Кому ты рассказываешь.
230
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Сегодня Хэллоуин. У нас с детьми планы.
231
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Доктор Ли заболел. Помнишь,
на прошлой и позапрошлой неделе
232
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
ты ушла пораньше и сказала,
что за тобой должок?
233
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Да, хорошо, я приеду.
234
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
- Куда приедешь?
- Вызвали на работу.
235
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Можешь отвезти Дэни
к Мэлиссе на колядки?
236
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
- Нет, прости.
- С чего бы?
237
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Прости. Прозвучало грубо.
238
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Ничего. Я встречаюсь
с Шерил насчет Уиндемира.
239
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Я же сказал, что продам дом.
240
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Прекрасно.
Но я не могу отменить эту смену.
241
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Рода шантажирует меня тем,
что я ушла пораньше.
242
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Когда ты ушла?
243
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
В день слушания Мэй.
244
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
И на встречу с директором
после выхода колонки.
245
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Значит, это всё Мэй?
246
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Я должна отработать смену. Это важно.
247
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
Моя встреча тоже.
248
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
- Питер…
- Моя работа не так важна, как твоя?
249
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
- Я не это имела в виду.
- Тогда что?
250
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
А то, что
251
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
кто-то должен отвезти Дэни
к Мелиссе Грин.
252
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Себастиан подбросит.
Он везет Джулс и Мэй в лес.
253
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
И давно они туда собрались?
254
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Джулс звонила спросить, я разрешил.
255
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Она звонила тебе?
256
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
- Ага.
- Позвоню маме Мелиссы.
257
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Уверена, она сможет заехать за Дэни
и привезти ее обратно.
258
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
- Отлично.
- Да.
259
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
МЭЙ ДОДД
МАТЬ: ЭБИГЕЙЛ ДОДД
260
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
ШЕРИФ ГЕНРИ УИЛКИНС
УИЛЬЯМ АНТЕРМАЙЕР
261
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД
262
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
БУЛЬОННЫЙ КУБИК
263
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Готов избавиться от расходов
на содержание?
264
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Еще как готов. А где покупатель?
265
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Прямо перед тобой.
266
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Ты сказала, что были предложения.
Людям понравился дом.
267
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Им не понравилась цена.
Он слишком авторский. Никто не клюнул.
268
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Вот чёрт, Шерил.
269
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Знаю, но я хочу помочь.
Я куплю его у тебя.
270
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Мое предложение.
271
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Выплатишь долги
и избежишь изъятия банком.
272
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Ты меня кидаешь?
273
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Питер, дом стоит столько,
сколько за него готовы дать.
274
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Это мое лучшее предложение.
275
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
15:27, КАМЕРА 001, ЗАПИСЬ
276
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Чёрт.
277
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
ФАЛЬШИВАЯ КРОВЬ
278
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Мам?
279
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Мама?
280
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Да? О, миленько.
281
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Ты скопировала мой костюм?
282
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Есть две Кэрри.
283
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Ты Кэрри из старого фильма.
А я новая Кэрри.
284
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Видишь? Две разных Кэрри.
285
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Я на улице всё доделаю.
286
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Я помогу.
287
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Стой, Мэй…
288
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
Расскажи мне еще о мальчике,
который пытался уйти.
289
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Енохе?
290
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Помнишь, где ты была, когда узнала,
что он сбежал?
291
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Может, дома или в церкви, или…
292
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Я была на улице.
293
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Что ты почувствовала, когда узнала?
294
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Я испугалась.
295
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Потому что боялась думать о побеге?
296
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Нет, потому что его родителей
посадили в колодки.
297
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Было полнолуние.
298
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
И их было видно, как днем.
299
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Было полнолуние.
300
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Спасибо, что поделилась.
301
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Повеселись там.
И держись рядом с Джулс, ладно?
302
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Конечно, Сюзанна.
303
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Мы связаны.
304
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Чем могу помочь?
305
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Питер Мэтис. Я ищу Пэтти Майерс.
306
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Мисс Майерс здесь больше не работает.
Теперь я веду ее дела.
307
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
Ясно.
308
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Ларри Гиллиум, спец по займам.
309
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Что ж, Ларри, я надеялся
получить еще отсрочку.
310
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Спасибо.
311
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
У вас шесть дней, чтобы выплатить займ.
312
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Вы можете на это повлиять?
313
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
М-р Мэтис, мы оба знаем,
314
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
что вам вообще не должны были
продлевать срок.
315
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Если вы его не выплатите,
банк заберет у вас дом.
316
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
ОКРУГ ЭЙМОН
ОФИС ШЕРИФА
317
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Цербер.
318
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Ищи.
319
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Добрый день, офицер.
320
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Шериф.
321
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
ОШИБКА
СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА
322
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
Я ПОТЕРЯЛ КАМЕРУ
323
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Отведи меня к лидеру.
324
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Спасибо.
325
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Сладость или гадость?
326
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
У меня две.
327
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Это что за костюм вообще?
328
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Колумбия из «Рокки Хоррора».
329
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
«Я любила тебя. Ты слышишь?
Я любила тебя».
330
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
Восьмиклассники бросают яйца в дома.
Это нужно видеть.
331
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
А как же колядки?
332
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Тебя реально волнуют конфеты?
333
00:24:01,440 --> 00:24:04,067
Ладно. Пошли. Зайдем в этот.
334
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Дай угадаю. Кэрри.
335
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Доктор Кто.
336
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Классика.
337
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Привет, Себастиан.
338
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Близняшки Кэрри? Обалденно.
339
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
В другой раз
будьте девочками из «Сияния».
340
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Крутяк.
341
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Ладно, поехали.
342
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Миледи?
343
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Благодарю.
344
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Я таю!
345
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
- Я таю!
- Ты в порядке.
346
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Сделайте анализ на токсины.
И найдите родителей.
347
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
Приставьте к нему врача,
чтобы приглядывал.
348
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
- Я таю.
- Спасибо. Ты в порядке.
349
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Передоз в 230-й.
350
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
- Ясно.
- Готов к осмотру после промывания.
351
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Поняла. Спасибо.
352
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Отлично.
353
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Ну давай, смелей, поглядим.
354
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Да!
355
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Спасибо, что позвал.
Здесь веселее, чем я думала.
356
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Я люблю чрезвычайно стереотипные
вечеринки, если они спокойные.
357
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Да уж. В отличие от танцев.
Говорят, народ уже лимузины арендует.
358
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Какая тема в этом году? «Клише»?
359
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Говорят, был еще вариант «Штампы».
360
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
А ты пойдешь на танцы?
361
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Планирую сходить. Да.
362
00:26:05,564 --> 00:26:07,357
Может, сходим вместе?
363
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
С удовольствием.
364
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Но я уже пригласил Мэй.
365
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Но мы можем тебя подвезти.
366
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Мэй, твой зефир готов.
367
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Спасибо.
368
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Вкусно.
369
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Знал, что тебе понравится.
Я его обожаю.
370
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Связанные цепью страданий,
371
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
мы стоим до восхода утренней звезды,
372
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
когда Люцифер освободится
на тысячу лет.
373
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Перед нами – добровольная жертва.
374
00:27:44,663 --> 00:27:47,207
Прими ее, о, Повелитель Демонов.
375
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Неверующим не будет пощады,
но его поборники…
376
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
Великая жертва
его паствы будет вознаграждена.
378
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Пожалуй, пора домой, Колумбия.
379
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Мои родители оставят нам дом
на озере после бала.
380
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Затусим после танцев?
381
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Я в ударе!
- Наконец-то!
382
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Я на минуту. Прости.
383
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Что случилось?
384
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
- Подвезешь?
- А как же твоя близняшка?
385
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Она занята тем,
что похищает моего парня.
386
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Прости, но Тедди хотел поехать
на еще одну вечеринку.
387
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Звони Айзеку.
388
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Да!
389
00:29:45,033 --> 00:29:46,409
АЙЗЕК
390
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
ТЫ БЫЛ ПРАВ.
ВЫТАЩИШЬ МЕНЯ ОТСЮДА?
391
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
ПРОСТИ, НО Я ТЕБЕ НЕ ТАКСИ.
392
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
ОСТАЛОСЬ 10% ЗАРЯДА
393
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Что вам налить?
394
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Можно вон того лагера?
395
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Эпизод четыре, а не шесть?
396
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
По классике.
397
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Вы выиграли бесплатное пиво.
398
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Ого.
399
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Спасибо.
400
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
Что вас привело?
401
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Даже не знаю, всякое.
402
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Выпьем за всякое.
403
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
- Привет, Билли.
- Доктор Мэтис.
404
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Билли снова здесь? Что стряслось?
405
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Отец сказал, упал с лестницы.
406
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Мы столько сделали,
чтобы отправить его в приют.
407
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
Как судья мог отменить постановление?
408
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Он сам ушел из приюта. Вернулся к отцу.
409
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
Потому что привык к насилию.
410
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Давление стабильное.
411
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
КАЛЕНДАРЬ ПОЛНОЛУНИЙ
412
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Счастливого Хэллоуина.
413
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Извини.
414
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Зацепилась, кажется.
415
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Я помогу.
416
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Не хочешь ждать до танцев –
я не осуждаю.
417
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Только не ботинки.
418
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Прости.
419
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Схожу за водой.
420
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Спасибо.
421
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Класс.
422
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Ты старшеклассник?
423
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Выпуск прошлого года. Учусь в Огайском.
424
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Тусуюсь тут со старым другом.
425
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Выпьем.
426
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Еще увидимся.
427
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Ой, прости.
428
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Не хотела тебя напугать.
429
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Часто здесь бываешь?
430
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Держи. Принесла провиант.
431
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Спасибо. Ты просто ангел.
432
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
- Да уж.
- Спасибо.
433
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Помнишь нашу первую вечеринку
в девятом?
434
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Мы так напились,
что я всю ночь блевала.
435
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Да.
436
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Мне так жаль.
437
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
- Прости.
- Ничего.
438
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
- Всё хорошо.
- Прости.
439
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Давай тебя умоем.
440
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
- Прости меня.
- Всё нормально.
441
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Синий код. Палата 212. Синий код.
442
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
- Иду.
- Синий код.
443
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
- В 212-й мистер Джексон?
- Синий код.
444
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Синий код.
445
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА
АДЕЛЬ ТОРНТОН
446
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
447
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
ПОСТУПИЛ: 17 НОЯБРЯ, 2013
448
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
ДЖЕЙМС ДРЕССЛЕР
449
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
ОЖОГИ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ
УШИБ ВИСОЧНОЙ КОСТИ
450
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
Ты в моём аккаунте?
451
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Прости, не заметила, что он твой.
452
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
В крови мы умираем,
в крови рождаемся.
453
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Этой кровью, по Заветам Калеба,
454
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
ты перевоплотишься во имя Люцифера.
455
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Люцифер, прими этого светлого человека.
456
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Направь и защити,
чтобы мы могли положиться на него
457
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
и выстоять длинную ночь до рассвета.
458
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Нельзя разорвать цепь.
459
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Нельзя разорвать цепь.
460
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Ну же.
461
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Всем нравятся наши костюмы.
462
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
За что ты так со мной?
463
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
О чём ты?
464
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Себастиан сказал,
что ведет тебя на танцы.
465
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Он меня пригласил.
Ты сказала, что не любишь танцы.
466
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Я не серьезно.
467
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Джулс, прости.
Я не хотела тебя расстраивать.
468
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Тебе всё так легко дается.
469
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
А я из кожи вон лезу,
и ничего не получается.
470
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Это не так.
471
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Все в восторге от колонки,
ты невероятный фотограф.
472
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Я не пойду на танцы с Себастианом.
473
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Он для меня не важен. А ты – да.
474
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Мэй, Джулс, кто-то вызвал копов.
475
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Нужно убираться отсюда.
476
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Скорее, они уже едут.
477
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Я найду другую машину.
478
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Иди уже.
479
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
- Подбросить?
- Да.
480
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Хватай пиво!
481
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Эллисон, хватай пиво!
482
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Тебя подвезти?
483
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Я тут помогаю.
484
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Спасибо.
485
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Пойдем.
486
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Картошка фри просто чудо.
487
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
И в десять раз вкуснее,
когда ты в хлам.
488
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Мне перезвонили из той компании.
489
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Предложили место программиста.
490
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Ты пойдешь?
491
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Еще не решила.
492
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Прости, что пыталась тебя поцеловать.
493
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
У тебя есть парень.
494
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Знаю, просто я…
495
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Просто что?
496
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Вы вместе пойдете учиться,
497
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
потом женитесь в клубе
498
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
и будете фоткаться
со своими детишками, так?
499
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
А чего ты переживаешь?
500
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Мне лично интересно,
501
00:40:19,583 --> 00:40:21,335
вернешься ли ты к девушкам.
502
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Может, обсудим это,
503
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
когда я не буду вонять
картошкой и рвотой.
504
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Справедливо.
505
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Договорились.
506
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
А почему у нас дверь открыта?
507
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
- Мне пора.
- Выпейте со мной.
508
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Я должен идти.
509
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Вот бы все делали то, что должны.
510
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Простите.
511
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Питер Мэтис.
512
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Уже еду.
513
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Доктор Мэтис.
514
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Сюзанна.
515
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Минуточку.
516
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Сейчас. Это личное.
517
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
ПРИЕМНАЯ
518
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД
519
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Вот здесь налево.
520
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Можно и на следующем.
521
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Всё хорошо, Джулс.
Я везу тебя туда, где ты должна быть.
522
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Перевод субтитров: Екатерина Левина