1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 ПОСЕЛЕНИЕ ЭДЕНВИЛЛЬ ЗАПАДНАЯ ВИРГИНИЯ 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 ОСЕНЬ 1922 ГОДА 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 БИБЛИЯ 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Иди за мной. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 КНИГА ЗАВЕТОВ 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 ПЛАМЯ 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Пирожки желаний. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 - Выглядят аппетитно, Мэй. - Спасибо. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 - Да ты даже не вырезаешь. - Терпение. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 - Мам, вырежешь мою тыкву? - Джулс, помоги. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Ты уже достаточно взрослая, сможешь сама, Дэни. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 - Ты куда? - Дополнительные по биологии. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Я нашла свои конспекты перед вступительными в мед. Взгляни. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 - Спасибо. - Дэни, не забудь эпинефрин. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 В пиджаке есть кармашек. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Да, знаю. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Моя любимая традиция на Хэллоуин. Эти пирожки. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 В каждом есть фасолина. 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 Угадаешь, в какой она половине – 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 загадаешь желание. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,194 Нашла. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Раз никто не хочет помогать мне с тыквой, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 пойду порепетирую. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Виктория Бенинати запостила, как вы ходили в магазин вместе. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Меня нет на фото. Я не сделала ничего плохого. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 - Но вы ходили без меня. - У тебя был волейбол. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Она хотела подобрать платье для бала. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Ты говорила, тебе плевать на танцы. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Так и есть. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Загадывай. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Попробуй еще раз. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Кто знает, что это? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Похоже на твою ночнушку, Мэй. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Это она. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Пару недель назад, после караоке, 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 шел дождь, а я оставила дверь гаража открытой. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 И вышла на улицу, чтобы закрыть. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Я думала, что бросила ее в корзину. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Я ее постираю, Сюзанна. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Ладно. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Прости. 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Зачерпывать надо ложкой. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Ты думаешь, я собираюсь делиться конфетами? 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Тогда даже не приближайся к моему шоколаду с арахисом. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 - Серьезно? - А то. 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Я расширила круг поисков до двух месяцев метеоритного дождя. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Все рапорты, где жертва – белый мужчина. 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Здесь всё – от поджога до угона грузовика. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Да уж. 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Похоже, меня ждут веселые выходные. 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 - Дай знать, если нужна компания. - Нет планов? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Конечно, планы есть, но я найду время. 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 О, кстати. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Капитан спросила, чего я так глубоко копаю. 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Я сказала, не знаю. 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Спасибо. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Можешь еще порасспрашивать доктора Мэтис? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Девять лет назад в больнице Хэверфорда не было травмпункта. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Если и был какой-то пострадавший Енох, 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 отвезти его могли только в больницу Реммингема. 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 Чёрт, отлично. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Нужно раздобыть медицинские записи. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 С тебя ужин. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 - Эй. - Тут пайетки отклеились. 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Поможешь пришить? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 - Дай мне минутку, милая. - Ладно. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Эй, как там твоя колонка? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Ты пришла не о колонке поговорить. А о Мэй. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Меня правда волнует твоя колонка, 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 а еще я переживаю за Мэй. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Той ночью я услышала шум с улицы, 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 а там Мэй в каком-то трансе. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Идет и держит в руках белую розу. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 Где она взяла розу? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Не знаю. 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Говорила, что она особенная и что ей нужно домой. 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,412 Мэй учили, что символы наделены силой. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Встреча с некоторыми из них 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 запускает в ней подсознательные программы, 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 но… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 …они ей не подвластны. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Я обещала ей, что постираю сорочку, 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 а потом спрятала в прачечной и забыла. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Похоже, подруга я никудышная. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Не говори так. 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 А Мэй реально в это верит? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Не знаю. 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 - Пап? - Да. 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Медвежонок, гляди, какой шикарный вышел пиджак. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Пара пайеток отвалилось. 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Знаешь, с иголкой я не особо лажу. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 А вот с клеевым пистолетом справлюсь. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Схожу за ним в гараж, хорошо? 96 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 - Ладно. - Отлично. 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Шерил, скажи, что есть предложение. 98 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Слава богу. 99 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Да, прекрасно. 100 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Я приеду. Спасибо. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 О, Исполнитель Желаний, прими мое подношение 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 и исполни мою мечту. 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Мэй, ты здесь? 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Вот ты где. 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 А это что такое? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Это подношения для исполнения желаний. 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Ты о чём-то мечтаешь? 108 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Остаться здесь, с вами. 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 А что, по-твоему, будет, если ты вернешься? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 То же, что случилось с Мэри. 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Какой Мэри? 112 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Много лет назад… 113 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Калеб и Симус Додд 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 были самыми набожными братьями в Ирландии. 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 ЗАВЕТ КАЛЕБА 116 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Но Ирландия страдала от бесконечного голода. 117 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Калеб, Симус и их паства поклонялись Иегове. 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 ВЕДОМЫЕ СЛОВОМ ИЕГОВЫ… 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Иегова привел их в Америку. 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Но, несмотря на молитвы, голод преследовал их. 121 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Урожай погибал, скот голодал, и дети начали умирать, 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 включая всю семью Калеба. 123 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Пока Симус жил по завету ревнивого Иеговы, бога ярости, 124 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 его брат Калеб услышал новую проповедь, 125 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 посланную не ангелом с небес, а новым вестником. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Вороном. 127 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Вороном? 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Ворон говорил с Калебом 129 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 и передал, что путь от тьмы озарен светом Люцифера, 130 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 Исполнителя Желаний. 131 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Люцифер требует подношений, но, насытившись, он слышит наши мольбы. 132 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Калеб передал этот завет другим, и все последовали за ним, кроме одной. 133 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Ныне вдовствующей жены Симуса, Мэри Додд. 134 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Калеб предложил ей стать его женой. 135 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Но, убитая потерей мужа, Мэри не могла дать согласие. 136 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 И Калебу было предсказано, что Мэри – особенная. 137 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Дабы сохранить свою чистоту, Мэри пошла на добровольную жертву. 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 И при свете полной луны 139 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 она была отмечена и дала клятву выйти за Первого Пророка. 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Она посвятила свою жизнь служению пастве, 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 которую Калеб назвал Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 «Принадлежащие дьяволу». 143 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Посвятив жизнь Люциферу, Мэри спасла свой народ 144 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 и стала первым звеном в цепи, которую нельзя разрывать. 145 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Калеб и его паства отправились за вороном в другую землю, 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 где урожай был обильным. 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 Он назвал эту землю Эймонтаун, 148 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 и Sliocht an Diabhail с тех пор живут там. 149 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 А сейчас всё повторяется. 150 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Наш урожай гибнет, нам нечем кормить скот. 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Как и Мэри, 152 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 особенная девушка должна выйти за Первого Пророка, 153 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 чтобы спасти Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,718 --> 00:12:00,678 И тебе сказали, что это ты? 155 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Я разорвала цепь. 156 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Их страдания – 157 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 моя вина. 158 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Мэй, я знаю, как сложно не винить себя, 159 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 когда семья переживает трудности. 160 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Но это… 161 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Это не твоя вина, что у твоей семьи проблемы. 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Я усвоила этот урок давным-давно. 163 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Ты заслуживаешь любви, Мэй. 164 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Ты заслуживаешь любви. 165 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 СЧАСТЛИВОГО ХЭЛЛОУИНА 166 00:12:43,763 --> 00:12:46,557 Привет-привет, школьники, счастливого Хэллоуина… 167 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 А вот и мой звездный журналист. Шикарная статья про Айзека. 168 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Спасибо. 169 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Правда, он меня игнорит, 170 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 - ведь я фоткаю Викторию. - Идешь в лес сегодня? 171 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Мы с Айзеком обычно смотрим фильм Стивена Кинга, 172 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 но звучит интересно. 173 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Правда, я без машины. 174 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Я буду трезвым водителем. Заберу вас вечером. 175 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 - Нас? - Тебя и Мэй. И Айзека, если хочет. 176 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Ладно, да. Классная идея. 177 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Отлично. 178 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Значит, она должна была выйти за Первого Пророка, чтобы спасти народ. 179 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Весь этот культ будто делает из девушек монашек. 180 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 В Эймонтауне есть монашки? 181 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Я видел там женщин в фиолетовых робах. 182 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Напомнили мне монашек из школы. 183 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 То есть они клеймили Мэй и сделали из нее монашку, 184 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 чтобы спасти урожай? Как-то это чересчур. 185 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Это объясняет huitlacoche. 186 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Что это? 187 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Грибок. 188 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 - Что будете? - Американо, черный. 189 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Средняя обжарка с молоком. 190 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Видел их поля, когда ездил туда. 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Очень странная штука. 192 00:13:56,836 --> 00:14:00,089 Обычно такие поля выжигают, а они, похоже, хранят его. 193 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Может, для какой-то церемонии. 194 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Очень скоро они найдут тот рычаг давления… 195 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 - Ваш кофе. - …который заставит ее вернуться. 196 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Если Енох существует – он наш единственный шанс. 197 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Она увидит, что он жив, 198 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 и поймет, что ей врали о его смерти и обо всём остальном. 199 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 И он свидетель той чертовщины, которая там творится. 200 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Сможете поговорить с Мэй? 201 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Мне нужно больше информации для поисков. 202 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Может, более точные даты. 203 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 - Попробую. - И еще кое-что. 204 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 В то время в округе Хэверфорд был лишь один травмпункт. Ваш. 205 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Если Еноха привозили – есть записи. 206 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Мне для запроса нужен ордер, вам – нет. 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Я бы хотела помочь. Но он не был моим пациентом. 208 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 Депздрав следит за медиками. Я могу потерять работу. 209 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Ладно. 210 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Может, Мэй что-нибудь расскажет. 211 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Надеюсь. 212 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 - Спасибо за кофе. - На здоровье. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЙЗЕКА В ПРЕЗИДЕНТЫ 214 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 АЙЗЕК КИМУРА ВСТРЕЧА 215 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Привет! Себастиан пригласил нас в лес. 216 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 «Кэрри» посмотрим на выходных. 217 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Всё круто, кроме леса. 218 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Ну, меня раньше не приглашали. 219 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Да, как и меня. 220 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 Но я думал, что нам плевать на теплое пиво и пьяных школьников. 221 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Ну, Мэй хочет пойти. 222 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Айзек, я пытаюсь расти над собой, да? Новый год – новая Джулс. 223 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Старый Айзек недостаточно хорош? 224 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Слушай, ты сам решил меня игнорить. 225 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Я решил продолжить 226 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 традицию, которую мы начали в третьем классе, 227 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 а не свалить с новым лучшим другом. 228 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Она не новый лучший друг. 229 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Серьезно? Кому ты рассказываешь. 230 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Сегодня Хэллоуин. У нас с детьми планы. 231 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Доктор Ли заболел. Помнишь, на прошлой и позапрошлой неделе 232 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 ты ушла пораньше и сказала, что за тобой должок? 233 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Да, хорошо, я приеду. 234 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 - Куда приедешь? - Вызвали на работу. 235 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Можешь отвезти Дэни к Мэлиссе на колядки? 236 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 - Нет, прости. - С чего бы? 237 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Прости. Прозвучало грубо. 238 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Ничего. Я встречаюсь с Шерил насчет Уиндемира. 239 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Я же сказал, что продам дом. 240 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Прекрасно. Но я не могу отменить эту смену. 241 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Рода шантажирует меня тем, что я ушла пораньше. 242 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Когда ты ушла? 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 В день слушания Мэй. 244 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 И на встречу с директором после выхода колонки. 245 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Значит, это всё Мэй? 246 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Я должна отработать смену. Это важно. 247 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Моя встреча тоже. 248 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 - Питер… - Моя работа не так важна, как твоя? 249 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 - Я не это имела в виду. - Тогда что? 250 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 А то, что 251 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 кто-то должен отвезти Дэни к Мелиссе Грин. 252 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Себастиан подбросит. Он везет Джулс и Мэй в лес. 253 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 И давно они туда собрались? 254 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Джулс звонила спросить, я разрешил. 255 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Она звонила тебе? 256 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 - Ага. - Позвоню маме Мелиссы. 257 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Уверена, она сможет заехать за Дэни и привезти ее обратно. 258 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 - Отлично. - Да. 259 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 МЭЙ ДОДД МАТЬ: ЭБИГЕЙЛ ДОДД 260 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 ШЕРИФ ГЕНРИ УИЛКИНС УИЛЬЯМ АНТЕРМАЙЕР 261 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД 262 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 БУЛЬОННЫЙ КУБИК 263 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Готов избавиться от расходов на содержание? 264 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Еще как готов. А где покупатель? 265 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Прямо перед тобой. 266 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Ты сказала, что были предложения. Людям понравился дом. 267 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Им не понравилась цена. Он слишком авторский. Никто не клюнул. 268 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Вот чёрт, Шерил. 269 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Знаю, но я хочу помочь. Я куплю его у тебя. 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Мое предложение. 271 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Выплатишь долги и избежишь изъятия банком. 272 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Ты меня кидаешь? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Питер, дом стоит столько, сколько за него готовы дать. 274 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Это мое лучшее предложение. 275 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 15:27, КАМЕРА 001, ЗАПИСЬ 276 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Чёрт. 277 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 ФАЛЬШИВАЯ КРОВЬ 278 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Мам? 279 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Мама? 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Да? О, миленько. 281 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Ты скопировала мой костюм? 282 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Есть две Кэрри. 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Ты Кэрри из старого фильма. А я новая Кэрри. 284 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Видишь? Две разных Кэрри. 285 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Я на улице всё доделаю. 286 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Я помогу. 287 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Стой, Мэй… 288 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 Расскажи мне еще о мальчике, который пытался уйти. 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Енохе? 290 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Помнишь, где ты была, когда узнала, что он сбежал? 291 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Может, дома или в церкви, или… 292 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Я была на улице. 293 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Что ты почувствовала, когда узнала? 294 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Я испугалась. 295 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Потому что боялась думать о побеге? 296 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Нет, потому что его родителей посадили в колодки. 297 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Было полнолуние. 298 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 И их было видно, как днем. 299 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Было полнолуние. 300 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Спасибо, что поделилась. 301 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Повеселись там. И держись рядом с Джулс, ладно? 302 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Конечно, Сюзанна. 303 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Мы связаны. 304 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Чем могу помочь? 305 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Питер Мэтис. Я ищу Пэтти Майерс. 306 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Мисс Майерс здесь больше не работает. Теперь я веду ее дела. 307 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Ясно. 308 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Ларри Гиллиум, спец по займам. 309 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Что ж, Ларри, я надеялся получить еще отсрочку. 310 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Спасибо. 311 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 У вас шесть дней, чтобы выплатить займ. 312 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Вы можете на это повлиять? 313 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 М-р Мэтис, мы оба знаем, 314 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 что вам вообще не должны были продлевать срок. 315 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Если вы его не выплатите, банк заберет у вас дом. 316 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 ОКРУГ ЭЙМОН ОФИС ШЕРИФА 317 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Цербер. 318 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Ищи. 319 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Добрый день, офицер. 320 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Шериф. 321 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 ОШИБКА СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА 322 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 Я ПОТЕРЯЛ КАМЕРУ 323 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Отведи меня к лидеру. 324 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Спасибо. 325 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Сладость или гадость? 326 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 У меня две. 327 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Это что за костюм вообще? 328 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Колумбия из «Рокки Хоррора». 329 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 «Я любила тебя. Ты слышишь? Я любила тебя». 330 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Восьмиклассники бросают яйца в дома. Это нужно видеть. 331 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 А как же колядки? 332 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Тебя реально волнуют конфеты? 333 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 Ладно. Пошли. Зайдем в этот. 334 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Дай угадаю. Кэрри. 335 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Доктор Кто. 336 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Классика. 337 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Привет, Себастиан. 338 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Близняшки Кэрри? Обалденно. 339 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 В другой раз будьте девочками из «Сияния». 340 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Крутяк. 341 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Ладно, поехали. 342 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Миледи? 343 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Благодарю. 344 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Я таю! 345 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 - Я таю! - Ты в порядке. 346 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Сделайте анализ на токсины. И найдите родителей. 347 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 Приставьте к нему врача, чтобы приглядывал. 348 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 - Я таю. - Спасибо. Ты в порядке. 349 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Передоз в 230-й. 350 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 - Ясно. - Готов к осмотру после промывания. 351 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Поняла. Спасибо. 352 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Отлично. 353 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Ну давай, смелей, поглядим. 354 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Да! 355 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Спасибо, что позвал. Здесь веселее, чем я думала. 356 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Я люблю чрезвычайно стереотипные вечеринки, если они спокойные. 357 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Да уж. В отличие от танцев. Говорят, народ уже лимузины арендует. 358 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Какая тема в этом году? «Клише»? 359 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Говорят, был еще вариант «Штампы». 360 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 А ты пойдешь на танцы? 361 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Планирую сходить. Да. 362 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 Может, сходим вместе? 363 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 С удовольствием. 364 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Но я уже пригласил Мэй. 365 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Но мы можем тебя подвезти. 366 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Мэй, твой зефир готов. 367 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Спасибо. 368 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Вкусно. 369 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Знал, что тебе понравится. Я его обожаю. 370 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Связанные цепью страданий, 371 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 мы стоим до восхода утренней звезды, 372 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 когда Люцифер освободится на тысячу лет. 373 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Перед нами – добровольная жертва. 374 00:27:44,663 --> 00:27:47,207 Прими ее, о, Повелитель Демонов. 375 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 Неверующим не будет пощады, но его поборники… 376 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Великая жертва его паствы будет вознаграждена. 378 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Пожалуй, пора домой, Колумбия. 379 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Мои родители оставят нам дом на озере после бала. 380 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Затусим после танцев? 381 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Я в ударе! - Наконец-то! 382 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Я на минуту. Прости. 383 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Что случилось? 384 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 - Подвезешь? - А как же твоя близняшка? 385 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Она занята тем, что похищает моего парня. 386 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Прости, но Тедди хотел поехать на еще одну вечеринку. 387 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Звони Айзеку. 388 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Да! 389 00:29:45,033 --> 00:29:46,409 АЙЗЕК 390 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 ТЫ БЫЛ ПРАВ. ВЫТАЩИШЬ МЕНЯ ОТСЮДА? 391 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 ПРОСТИ, НО Я ТЕБЕ НЕ ТАКСИ. 392 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 ОСТАЛОСЬ 10% ЗАРЯДА 393 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Что вам налить? 394 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Можно вон того лагера? 395 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Эпизод четыре, а не шесть? 396 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 По классике. 397 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Вы выиграли бесплатное пиво. 398 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Ого. 399 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Спасибо. 400 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 Что вас привело? 401 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Даже не знаю, всякое. 402 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Выпьем за всякое. 403 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 - Привет, Билли. - Доктор Мэтис. 404 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Билли снова здесь? Что стряслось? 405 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Отец сказал, упал с лестницы. 406 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Мы столько сделали, чтобы отправить его в приют. 407 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 Как судья мог отменить постановление? 408 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Он сам ушел из приюта. Вернулся к отцу. 409 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 Потому что привык к насилию. 410 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Давление стабильное. 411 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 КАЛЕНДАРЬ ПОЛНОЛУНИЙ 412 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Счастливого Хэллоуина. 413 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Извини. 414 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Зацепилась, кажется. 415 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Я помогу. 416 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Не хочешь ждать до танцев – я не осуждаю. 417 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Только не ботинки. 418 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Прости. 419 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Схожу за водой. 420 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Спасибо. 421 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Класс. 422 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Ты старшеклассник? 423 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Выпуск прошлого года. Учусь в Огайском. 424 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Тусуюсь тут со старым другом. 425 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Выпьем. 426 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Еще увидимся. 427 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Ой, прости. 428 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Не хотела тебя напугать. 429 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Часто здесь бываешь? 430 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Держи. Принесла провиант. 431 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Спасибо. Ты просто ангел. 432 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 - Да уж. - Спасибо. 433 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Помнишь нашу первую вечеринку в девятом? 434 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Мы так напились, что я всю ночь блевала. 435 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Да. 436 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Мне так жаль. 437 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 - Прости. - Ничего. 438 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 - Всё хорошо. - Прости. 439 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Давай тебя умоем. 440 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 - Прости меня. - Всё нормально. 441 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Синий код. Палата 212. Синий код. 442 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 - Иду. - Синий код. 443 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 - В 212-й мистер Джексон? - Синий код. 444 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Синий код. 445 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА АДЕЛЬ ТОРНТОН 446 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 447 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 ПОСТУПИЛ: 17 НОЯБРЯ, 2013 448 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 ДЖЕЙМС ДРЕССЛЕР 449 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 ОЖОГИ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ УШИБ ВИСОЧНОЙ КОСТИ 450 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Ты в моём аккаунте? 451 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Прости, не заметила, что он твой. 452 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 В крови мы умираем, в крови рождаемся. 453 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Этой кровью, по Заветам Калеба, 454 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 ты перевоплотишься во имя Люцифера. 455 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Люцифер, прими этого светлого человека. 456 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Направь и защити, чтобы мы могли положиться на него 457 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 и выстоять длинную ночь до рассвета. 458 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Нельзя разорвать цепь. 459 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Нельзя разорвать цепь. 460 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Ну же. 461 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Всем нравятся наши костюмы. 462 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 За что ты так со мной? 463 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 О чём ты? 464 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Себастиан сказал, что ведет тебя на танцы. 465 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Он меня пригласил. Ты сказала, что не любишь танцы. 466 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Я не серьезно. 467 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Джулс, прости. Я не хотела тебя расстраивать. 468 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Тебе всё так легко дается. 469 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 А я из кожи вон лезу, и ничего не получается. 470 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Это не так. 471 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Все в восторге от колонки, ты невероятный фотограф. 472 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Я не пойду на танцы с Себастианом. 473 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Он для меня не важен. А ты – да. 474 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Мэй, Джулс, кто-то вызвал копов. 475 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Нужно убираться отсюда. 476 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Скорее, они уже едут. 477 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Я найду другую машину. 478 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Иди уже. 479 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 - Подбросить? - Да. 480 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Хватай пиво! 481 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Эллисон, хватай пиво! 482 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Тебя подвезти? 483 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Я тут помогаю. 484 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Спасибо. 485 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Пойдем. 486 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Картошка фри просто чудо. 487 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 И в десять раз вкуснее, когда ты в хлам. 488 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Мне перезвонили из той компании. 489 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Предложили место программиста. 490 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Ты пойдешь? 491 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Еще не решила. 492 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Прости, что пыталась тебя поцеловать. 493 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 У тебя есть парень. 494 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Знаю, просто я… 495 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Просто что? 496 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Вы вместе пойдете учиться, 497 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 потом женитесь в клубе 498 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 и будете фоткаться со своими детишками, так? 499 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 А чего ты переживаешь? 500 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Мне лично интересно, 501 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 вернешься ли ты к девушкам. 502 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Может, обсудим это, 503 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 когда я не буду вонять картошкой и рвотой. 504 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Справедливо. 505 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Договорились. 506 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 А почему у нас дверь открыта? 507 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 - Мне пора. - Выпейте со мной. 508 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Я должен идти. 509 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Вот бы все делали то, что должны. 510 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Простите. 511 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Питер Мэтис. 512 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Уже еду. 513 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Доктор Мэтис. 514 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Сюзанна. 515 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Минуточку. 516 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Сейчас. Это личное. 517 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 ПРИЕМНАЯ 518 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД 519 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Вот здесь налево. 520 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Можно и на следующем. 521 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Всё хорошо, Джулс. Я везу тебя туда, где ты должна быть. 522 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Перевод субтитров: Екатерина Левина