1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 ASSENTAMENTO EDENVILLE VIRGÍNIA OCIDENTAL 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 OUTONO DE 1922 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 BÍBLIA SAGRADA 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Siga-me. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 O LIVRO DOS PACTOS 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 "INCÊNDIO" 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Biscoitos das almas. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 - Parecem ótimos, Mae. - Obrigada. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 - Mas você não está entalhando. - Só um segundo. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 - Mãe, você corta? - Jules, ajude sua irmã. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Você já tem idade pra entalhar sua abóbora, Dani. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 - Aonde você vai? - Estudar biologia. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Achei minha apostila do exame de admissão. Talvez ainda sirva. Tome. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 - Valeu. - Dani, lembre-se da epinefrina. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 Tem um bolso na sua fantasia. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 É, eu sei. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Minha tradição favorita. Biscoitos das almas. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 Tem uma fava neles, 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 e se adivinhar em qual metade está, 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 pode fazer um desejo. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,194 Achei uma. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Já que ninguém está me ajudando com minha abóbora, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 vou praticar uma nova coreografia. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 A Victoria Benenati postou que vocês foram ao shopping. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Não estou na foto. Não fiz nada de errado. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 - Mas foram sem mim? - Você estava no vôlei. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Ela queria olhar vestidos pro Baile da Colheita. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Você disse que não ligava pro baile. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Não ligo. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Faça um desejo. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Pode tentar outro. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Alguém sabe de onde é isto? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Parece a sua camisola, Mae. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 É minha. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Depois da festa de aniversário da Dani, 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 eu havia deixado a porta da garagem aberta. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Fui lá fora pra fechar na chuva. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Achei que havia colocado no cesto. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Vou lavar agora mesmo, Suzanne. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Está bem. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Desculpe. 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Devia usar uma colher. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Você parte do pressuposto que dividirei os doces. 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Então fique longe do meu chocolate com manteiga de amendoim. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 - Não. - Sim. 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Fiz uma busca no período de dois meses das Táuridas. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 São incidentes envolvendo homens brancos. 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 De incêndio criminoso a roubo de caminhão. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Nossa. 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 É o que farei no fim de semana. 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 - Me avise se quiser ajuda. - Não tem planos? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Tenho, mas posso ajudar. 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Aliás… 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 A capitã perguntou por que você pediu essa busca. 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Falei que não sabia. 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Valeu. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Pode pedir mais informações pra Dra. Mathis? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Antes, o Hospital West Haverford não tinha unidade de trauma. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Se algum Enoch foi morto, 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 só poderiam levá-lo ao Hospital Memorial Remmingham. 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 Essa foi boa. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Precisamos dos registros de lá. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Me deve um jantar. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 - Oi. - Caíram umas lantejoulas. 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Pode pregar de volta? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 - Daqui a pouco, querida. - Tá bom. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Ei, como vai a coluna? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Você não veio falar da coluna. Veio falar da Mae. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Eu me importo bastante com sua coluna, 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 e também quero saber da camisola. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Naquela noite, ouvi um barulho lá fora, 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 e a Mae estava num tipo de transe. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Andando lá fora segurando uma rosa branca. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 De onde era a rosa? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Eu não sei. 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Ela disse que era especial e que precisava ir pra casa. 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,412 Ensinaram pra Mae que símbolos têm poder. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Certos símbolos 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 podem acionar uma reação inconsciente, 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 mas ela… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 não controla isso. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Eu disse a ela que lavaria a camisola. 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 Mas a escondi na lavanderia e depois esqueci. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Acho que sou uma má amiga. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 É claro que não. 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 A Mae acredita mesmo nessas coisas? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Eu não sei. 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 - Pai? - Sim? 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Danizinha, olha só. A jaqueta ficou ótima! 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Me ajuda com as lantejoulas? 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Não sou muito bom com agulhas, 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 mas sou ótimo com cola. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Vou pegar na garagem. Está bem? 96 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 - Tá bom. - Tá bom. 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Me diga que temos uma oferta. 98 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Graças a Deus. 99 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 É, isso é ótimo. 100 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Estarei lá. Obrigado. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Ó Realizador de Desejos, aceite minha oferenda 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 e realize meu desejo. 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae. Você está aí? 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Achei você. 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 O que é isso? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 São oferendas pra realizar desejos. 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Você tem algum desejo? 108 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Ficar aqui com você. 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 O que você acha que aconteceria se você voltasse lá? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 A mesma coisa que aconteceu com Mary. 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Quem é Mary? 112 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Há muitos anos… 113 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Caleb e Seamus Dodd 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 eram os irmãos mais devotos em Connemara, Irlanda. 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 O PACTO DE CALEB 116 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Mas a Irlanda estava morrendo, a fome não tinha fim. 117 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus e seus seguidores adoravam a Yahweh. 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 GUIADOS POR YAHWEH… 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Yahweh os guiou aos EUA. 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Mas, apesar de suas orações, a fome os acompanhou. 121 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Perderam as colheitas e os animais, as crianças começaram a morrer, 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 incluindo a família inteira de Caleb. 123 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Enquanto Seamus se agarrava à palavra do impiedoso e colérico Yahweh, 124 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 seu irmão Caleb ouviu uma nova palavra, 125 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 enviada não do Céu, mas de um novo mensageiro. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Um corvo. 127 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Um corvo? 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 O corvo falou com Caleb, 129 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 revelando que o caminho na escuridão é iluminado pela luz de Lúcifer, 130 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 Realizador de Desejos. 131 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lúcifer exigia oferendas, mas, quando saciado, ouvia nossas preces. 132 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb introduziu esse pacto, e todos o seguiram, exceto uma pessoa. 133 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 A viúva de Seamus, Mary Dodd. 134 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb ofereceu tomá-la como esposa. 135 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Arrasada com a morte do marido, Mary foi incapaz de aceitar. 136 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 E foi revelado a Caleb que Mary era especial. 137 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Para se manter pura, Mary se entregou como oferenda. 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 E sob a luz da lua cheia, 139 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 Mary foi marcada e fez votos de se casar com O Primeiro Profeta. 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Ela deu sua vida a serviço do rebanho, 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 que Caleb chamou de Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 "O que pertence ao diabo." 143 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Mary ajudou a salvar seu povo entregando sua vida a Lúcifer 144 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 e se tornou o primeiro elo em uma corrente que não pode ser quebrada. 145 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Caleb e seus seguidores seguiram o corvo a uma nova terra, 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 onde a colheita era abundante. 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 Ele chamou essa terra de Amontown, 148 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 onde o Sliocht an Diabhail vive desde então. 149 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 E agora está acontecendo de novo. 150 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Tem uma praga nas plantações. Não podemos alimentar os animais. 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Assim como Mary, 152 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 alguém especial precisa se casar com O Primeiro Profeta… 153 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 para salvar Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,718 --> 00:12:00,678 E disseram que você era especial. 155 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Eu quebrei a corrente. 156 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Eles estão sofrendo, 157 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 e a culpa é minha. 158 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Mae, sei que é difícil não se culpar 159 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 quando a família está em crise. 160 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Mas não… 161 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Não é culpa sua que sua família está abalada. 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Isso é algo que tive que aprender há muito tempo. 163 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Você merece ser amada, Mae. 164 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Você merece ser amada. 165 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 FELIZ HALLOWEEN 166 00:12:43,763 --> 00:12:46,557 Olá, Escola Remmington, e feliz Halloween… 167 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Aí está minha melhor jornalista. Sua coluna sobre Isaac foi épica. 168 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Obrigada. 169 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Mas ele mal fala comigo, 170 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 - porque farei a da Victoria. - Você virá à festa hoje? 171 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Isaac e eu sempre vemos um filme do Stephen King, 172 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 mas isso parece divertido. 173 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Mas não tenho como ir. 174 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Posso ser o motorista e pegar todos vocês mais tarde. 175 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 - Todos? - Você, Mae e Isaac, se ele vier. 176 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Está bem. Parece ótimo. 177 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Ótimo. 178 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Ela precisa se casar com O Primeiro Profeta para salvá-los. 179 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Acho que isso tudo é a versão do culto de virar freira. 180 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Eles têm freiras em Amontown? 181 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Vi um monte de mulheres lá com túnicas roxas. 182 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Pareciam as freiras da minha escola. 183 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 Marcar a Mae e forçá-la a se tornar freira 184 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 é para salvar as plantações, mas parece meio absurdo. 185 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Isso explica o huitlacoche. 186 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 O que é isso? 187 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Fungo do milho. 188 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 - Pois não? - Café preto pra mim. 189 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Torra média com creme. 190 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Vi isso no campo quando fui até lá. 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Vi coisas esquisitas. 192 00:13:56,836 --> 00:14:00,089 As pessoas queimam isso, mas acho que guardaram um pouco. 193 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Talvez queiram usar em cerimônia. 194 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 É só uma questão de tempo até conseguirem… 195 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 - Seu café. - …manipulá-la pra voltar. 196 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Se ele existir, Enoch é nossa melhor chance. 197 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Se ela vir que ele está vivo, 198 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 vai saber que mentiram pra ela sobre a morte dele e tudo o mais. 199 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 E seria mais uma testemunha pro que se passa por lá. 200 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Você pode falar com a Mae? 201 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Preciso de informações pra filtrar a busca. 202 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Talvez você consiga uma data. 203 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 - Vou tentar. - Eu também queria perguntar… 204 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Só havia um hospital de trauma no condado Haverford na época. O seu. 205 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Se Enoch esteve lá, haverá um registro. 206 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Você não precisa de mandado pra vê-lo. 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Bem que eu queria. Mas ele não foi paciente meu. 208 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 O acesso se limita à equipe que o atendeu. Eu poderia perder meu emprego. 209 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Está bem. 210 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Talvez Mae tenha mais informação. 211 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Espero que sim. 212 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 - Obrigada pelo café. - De nada. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 VOTE EM ISAAC KIMURA PRESIDENTE DE TURMA 214 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 EVENTO DE CAMPANHA 215 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Ei! O Sebastian nos convidou para aquela festa. 216 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 Podemos ver Carrie outro dia. 217 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Legal, exceto pela festa. 218 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Bem, nunca fui convidada. 219 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 É, eu também não, 220 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 mas achei que nenhum de nós ligava pra cerveja morna e jogos. 221 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 A Mae quer ir. 222 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Isaac, estou tentando mudar, lembra? "Ano novo, Jules nova"? 223 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Então não sirvo mais pra Jules nova? 224 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Você está preferindo não mudar comigo. 225 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Eu prefiro continuar 226 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 a tradição de Halloween que temos desde o 3º ano, 227 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 não furar e sair com a nova amiga. 228 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Não é isso. 229 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Sério? Você não engana ninguém. 230 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 É Halloween. Tenho planos com meus filhos. 231 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 A Dra. Lee está doente. Lembra nas últimas semanas 232 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 quando você saiu cedo e disse: "Valeu, Rhoda, te devo uma"? 233 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Tá bom, eu vou. 234 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 - Vai aonde? - O hospital me chamou. 235 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Pode levar a Dani à casa da Melissa pro Halloween? 236 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 - Não, desculpe. - O que tem pra fazer? 237 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Desculpe. Saiu meio esquisito. 238 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Tudo bem. Vou falar com Cheryl sobre Windemere. 239 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Falei que acharia um comprador. 240 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Isso é ótimo. Mas não consigo sair deste turno. 241 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda está me cobrando por ter saído cedo. 242 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Quando saiu cedo? 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 Pra audiência da Mae. 244 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 E a reunião na escola sobre a cicatriz quando a coluna foi publicada. 245 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Por causa da Mae? 246 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Tenho que fazer este turno. É importante. 247 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Minha reunião também. 248 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 - Peter… - Meu trabalho não é tão importante? 249 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 - Não falei isso. - Então, o que falou? 250 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Estou dizendo que… 251 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 alguém precisa levar Dani à casa da Melissa. 252 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 O Sebastian pode levar. Ele vai levar Jules e Mae pra festa. 253 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Desde quando vão a uma festa? 254 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules perguntou se podia ir, falei que sim. 255 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Ela ligou pra você? 256 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 - É. - Ligarei pra mãe da Melissa. 257 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Acho que ela pode pegar a Dani e trazê-la de volta. 258 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 - Ótimo. - Ótimo. 259 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 MÃE - ABIGAIL DODD 260 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 XERIFE WILKINS WILLIAM UNTERMYER, ADVOGADO 261 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 PAI - MALACHI DODD 262 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 CALDO DE CARNE KNORR 263 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Feliz por se livrar dos custos de manutenção? 264 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Você não faz ideia. Mas cadê o comprador? 265 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Está olhando pra ela. 266 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Você disse que recebeu ofertas. As pessoas adoraram a casa. 267 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Não adoraram o preço. E está personalizada demais. Ninguém quis. 268 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Que merda, Cheryl. 269 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Eu sei, mas quero ajudar. Posso comprá-la de você. 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Minha oferta. 271 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Você paga seus empréstimos e evita uma execução. 272 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Ela vale mais, não? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Peter, ela vale o que alguém está disposto a pagar. 274 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 É o que posso oferecer. 275 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 15H27 CÂMERA 001 276 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Merda. 277 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 SANGUE FALSO 278 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Mãe? 279 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Mãe? 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Sim? Está bonita. 281 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Você copiou minha fantasia? 282 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Há duas Carries. 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Você é a Carrie do filme antigo e eu, do novo. 284 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Viu? Duas Carries diferentes. 285 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Vou me arrumar lá fora. 286 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Eu te ajudo. 287 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Espere, Mae… 288 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 o que mais pode me dizer sobre o garoto que tentou ir embora? 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enoch? 290 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Lembra onde você estava quando descobriu que ele havia ido? 291 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Estava em casa, na igreja ou… 292 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Estava fora de casa. 293 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Como se sentiu com a fuga do Enoch? 294 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Fiquei assustada. 295 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Assustada porque era assustador pensar em ir embora? 296 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Não, porque eles colocaram os pais dele no cepo. 297 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Na lua cheia. 298 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Nós os víamos como se fosse dia. 299 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Na lua cheia. 300 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Obrigada por compartilhar isso. 301 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Divirtam-se esta noite. Fiquem juntas, você e Jules, tá bom? 302 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 É claro, Suzanne. 303 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Nós confiamos. 304 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Posso ajudá-lo? 305 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Sou Peter Mathis. Estou procurando Patti Myers. 306 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 A Sra. Myers não trabalha mais aqui. Eu cuido das contas agora. 307 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Está bem. 308 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, de empréstimos. 309 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Bom, Larry, eu queria mais uma prorrogação. 310 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Obrigado. 311 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 O saldo do seu empréstimo deve ser pago em seis dias. 312 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Há algo que possa fazer? 313 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Sr. Mathis, nós sabemos 314 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 que nem deveria ter recebido aquela prorrogação. 315 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Se não puder pagar a dívida, o banco executará o imóvel. 316 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 XERIFE DO CONDADO AMON 317 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cérbero. 318 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Vá caçar. 319 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Boa tarde, policial. 320 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Xerife. 321 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 ERRO CONEXÃO PERDIDA 322 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 PERDI A CÂMERA DE TRILHA 323 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Me leve ao seu líder. 324 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Obrigada. 325 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Travessura ou gostosura? 326 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 Ganhei dois. 327 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 O que você é? 328 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Sou a Columbia de Rocky Horror. 329 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 "Eu te amava. Está me ouvindo? Eu te amava." 330 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Os meninos do 8º ano vão jogar ovos nas casas aqui perto. Vamos lá. 331 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Não vamos pedir doces? 332 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Você só quer doce? Sério? 333 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 Vamos lá. Vamos nesta aqui. 334 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Vou adivinhar. Carrie. 335 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Doctor Who. 336 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Um clássico. 337 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Oi, Sebastian. 338 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Carries gêmeas? Adorei. 339 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Deviam ser as gêmeas do Iluminado ano que vem. 340 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Muito legal. 341 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Certo, vamos lá. 342 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Milady? 343 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Obrigada. 344 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Estou derretendo! 345 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 - Derretendo! - Você está bem. 346 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Faça exames toxicológicos. E localize os pais. 347 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 E coloque-o sob vigilância. 348 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 - Derretendo. - Obrigada. Tudo bem. 349 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Overdose no 230. 350 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 - Sim. - A lavagem estomacal foi feita. 351 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Tá bom. Obrigada. 352 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Mandou bem. 353 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Está bem, vamos ver. 354 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Isso! 355 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Valeu por me convidar. Está mais legal do que imaginei. 356 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Eu topo uma festa estereotipada do ensino médio, se for boa. 357 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Diferente do Baile da Colheita. Soube que já estão alugando limusines. 358 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Qual o tema deste ano? Clichês? 359 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Soube que ganhou por pouco de tropos. 360 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Você vai ao baile? 361 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Estou pensando em ir, sim. 362 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 Quer ir comigo? 363 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Eu adoraria. 364 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Mas acabei de convidar a Mae. 365 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Mas podemos te dar carona. 366 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, o marshmallow está pronto. 367 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Obrigada. 368 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 É muito bom. 369 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Sabia que ia gostar. É meu favorito. 370 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Presos pela corrente do sofrimento, 371 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 nós resistimos até o alvorecer do Portador da Luz, 372 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 quando Lúcifer será liberto por mil anos. 373 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Eis o sacrifício consentido diante de nós. 374 00:27:44,663 --> 00:27:47,207 Que ele lhe agrade, ó Líder dos Demônios. 375 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 Para descrentes, não haverá uma parte, mas para seus devotos… 376 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Para seus devotos, um grande sacrifício será grandemente recompensado. 378 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Hora de ir pra casa, Columbia. 379 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Meus pais liberaram a casa do lago depois do baile. 380 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Então, festa depois do baile? 381 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Estou com tudo! - Finalmente! 382 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Já volto. Com licença. 383 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Tudo bem? 384 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 - Preciso de uma carona. - E sua gêmea? 385 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Está ocupada sendo mais popular que eu e roubando meu paquera. 386 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Sinto muito, mas Teddy quer ir pra outra festa depois. 387 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Ligue pro Isaac. 388 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Isso! 389 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 VOCÊ TINHA RAZÃO SOBRE A FESTA. QUER ME RESGATAR? 390 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 ACHO QUE ME CONFUNDIU COM UM TÁXI. 391 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 BATERIA FRACA RESTA 10% DA CARGA 392 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 O que vai querer? 393 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Vou querer uma cerveja. 394 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Episódio IV, e não o VI? 395 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Bem mais elegante. 396 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Você ganhou uma cerveja. 397 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Nossa. 398 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Obrigado. 399 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 O que o traz esta noite? 400 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Sei lá, coisas da vida. 401 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Às coisas da vida. 402 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 - Oi, Billy. - Oi, Dra. Mathis. 403 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Não creio que ele voltou. O que houve? 404 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 O pai disse que ele caiu na escada. 405 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Depois de tudo que fizemos pra mantê-lo seguro naquele abrigo, 406 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 não creio que um juiz tenha revertido isso. 407 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Não, ele saiu do abrigo por conta própria. Voltou pro pai. 408 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 O abuso era seu lar. 409 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Pressão sanguínea estável. 410 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 LOCALIZADOR DE LUA CHEIA 411 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Feliz Halloween. 412 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Desculpe. 413 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Acho que está entupido. 414 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Vou ajudar você. 415 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Se não quiser esperar até o baile, não vou julgá-la. 416 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Nas botas, não. 417 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Me desculpe. 418 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Vou pegar água. 419 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Obrigada. 420 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Obrigada. 421 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 É do último ano? 422 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Me formei no ano passado. Estou na Universidade Estadual. 423 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Vim ver um velho amigo. 424 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Saúde. 425 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Até mais. 426 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Desculpe. 427 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Não quis assustar você. 428 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Você vem muito aqui? 429 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Segure. Trouxe provisões. 430 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Valeu. Você me salvou. 431 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 - É. - Obrigada. 432 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Lembra a nossa 1ª festa de ciências no primeiro ano? 433 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Bebemos tanto. Vomitei a noite toda. 434 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 É. 435 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Me desculpe. 436 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 - Eu sinto muito. - Não. 437 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 - Tudo bem. - Desculpe. 438 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Vamos limpar você. 439 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 - Eu sinto muito. - Tudo bem. 440 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Código azul, quarto 212. 441 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Já vou. 442 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 - É o Sr. Jackson no 212? - Código azul. 443 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Código azul. 444 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 ADELE THORNTON - ENFERMEIRA 445 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 CONFIDENCIAL ACESSO RESTRITO 446 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 DATA DE INTERNAÇÃO: 17/11/2013 447 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 JAMES DRESSLER 448 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 QUEIMADURAS DE 1º GRAU E CONTUSÃO TEMPORAL 449 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 É o meu usuário? 450 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Desculpe, não percebi que ainda estava na sua conta. 451 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Pelo sangue, caímos, pelo sangue, renascemos. 452 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Com este sangue, pelo Pacto de Caleb, 453 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 você será transformado em nome de Lúcifer. 454 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lúcifer, aceite este mensageiro de luz sagrado. 455 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Guie-o e proteja-o para que possamos usar seu trabalho 456 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 e sobreviver à longa noite até o alvorecer. 457 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 A corrente não será quebrada. 458 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 A corrente não será quebrada. 459 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Vamos. 460 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Todos amaram nossa fantasia. 461 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Por que está fazendo isso? 462 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Fazendo o quê? 463 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 O Sebastian disse que vai ao baile com você. 464 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Ele me convidou. Você disse que não se importava. 465 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Não era verdade. 466 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jules, sinto muito. Eu não queria chatear você. 467 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Tudo dá certo pra você. 468 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Eu tento tanto e não consigo nada. 469 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Não é verdade. 470 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Todos adoram a sua coluna, e você é uma fotógrafa incrível. 471 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Não irei ao baile com o Sebastian. 472 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Ele não é importante pra mim. Você é. 473 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, alguém ligou pra polícia. 474 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Temos que ir embora. 475 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Rápido, estão vindo. 476 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Vou pegar carona com outra pessoa. 477 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Pode ir. 478 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 - Quer uma carona? - Quero. 479 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Pegue a cerveja! 480 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Allison, pegue a cerveja! 481 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Quer carona? 482 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Vou levar um pessoal. 483 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Valeu. 484 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Vamos. 485 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Fritas são uma delícia. 486 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 São mais gostosas quando a gente bebe. 487 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Aquela empresa entrou em contato comigo. 488 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Me ofereceram emprego em codificação. 489 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Vai aceitar? 490 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Ainda não decidi. 491 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Me desculpe por tentar te beijar. 492 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Você tem namorado. 493 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Eu sei, mas eu… 494 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Mas o quê? 495 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Vocês vão pra faculdade juntos, 496 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 vão se casar no clube 497 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 e tirar retratos com seus dois filhos, certo? 498 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Por que você se importa? 499 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Porque tenho interesse em saber 500 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 se vai namorar uma garota de novo. 501 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Deveríamos falar sobre isso 502 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 quando eu não estiver cheirando a batata frita e vômito. 503 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Boa ideia. 504 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Combinado. 505 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Por que a porta de casa está aberta? 506 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 - Vou pagar. - Tome um shot comigo. 507 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Eu deveria ir. 508 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Nem todos fazem o que deveriam. 509 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Desculpe. 510 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Aqui é Peter Mathis. 511 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Já estou indo. 512 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Dra. Mathis. 513 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 514 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Só um segundo. 515 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Agora. É pessoal. 516 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 INTERNAÇÃO 517 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 PAI MALACHI DODD 518 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 É aqui à esquerda. 519 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Pode pegar a próxima à esquerda. 520 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Tudo bem, Jules. Vou levar você aonde precisa ir. 521 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Legendas: Larissa Inoue