1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
ASSENTAMENTO EDENVILLE
VIRGÍNIA OCIDENTAL
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
OUTONO DE 1922
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
BÍBLIA SAGRADA
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Siga-me.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
O LIVRO DOS PACTOS
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
"INCÊNDIO"
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Biscoitos das almas.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
- Parecem ótimos, Mae.
- Obrigada.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
- Mas você não está entalhando.
- Só um segundo.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
- Mãe, você corta?
- Jules, ajude sua irmã.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Você já tem idade pra entalhar
sua abóbora, Dani.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
- Aonde você vai?
- Estudar biologia.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Achei minha apostila do exame de admissão.
Talvez ainda sirva. Tome.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
- Valeu.
- Dani, lembre-se da epinefrina.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
Tem um bolso na sua fantasia.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
É, eu sei.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Minha tradição favorita.
Biscoitos das almas.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
Tem uma fava neles,
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
e se adivinhar em qual metade está,
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
pode fazer um desejo.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,194
Achei uma.
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Já que ninguém está me ajudando
com minha abóbora,
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
vou praticar uma nova coreografia.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
A Victoria Benenati postou
que vocês foram ao shopping.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Não estou na foto. Não fiz nada de errado.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
- Mas foram sem mim?
- Você estava no vôlei.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Ela queria olhar vestidos
pro Baile da Colheita.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Você disse que não ligava pro baile.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Não ligo.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Faça um desejo.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Pode tentar outro.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Alguém sabe de onde é isto?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Parece a sua camisola, Mae.
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
É minha.
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
Depois da festa de aniversário da Dani,
38
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
eu havia deixado
a porta da garagem aberta.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Fui lá fora pra fechar na chuva.
40
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Achei que havia colocado no cesto.
41
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Vou lavar agora mesmo, Suzanne.
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Está bem.
43
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Desculpe.
44
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Devia usar uma colher.
45
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Você parte do pressuposto
que dividirei os doces.
46
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Então fique longe do meu chocolate
com manteiga de amendoim.
47
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
- Não.
- Sim.
48
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Fiz uma busca no período
de dois meses das Táuridas.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
São incidentes envolvendo homens brancos.
50
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
De incêndio criminoso a roubo de caminhão.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Nossa.
52
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
É o que farei no fim de semana.
53
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
- Me avise se quiser ajuda.
- Não tem planos?
54
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Tenho, mas posso ajudar.
55
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Aliás…
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
A capitã perguntou
por que você pediu essa busca.
57
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Falei que não sabia.
58
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Valeu.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Pode pedir mais informações
pra Dra. Mathis?
60
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Antes, o Hospital West Haverford
não tinha unidade de trauma.
61
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Se algum Enoch foi morto,
62
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
só poderiam levá-lo
ao Hospital Memorial Remmingham.
63
00:05:53,269 --> 00:05:54,354
Essa foi boa.
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Precisamos dos registros de lá.
65
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
Me deve um jantar.
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
- Oi.
- Caíram umas lantejoulas.
67
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Pode pregar de volta?
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
- Daqui a pouco, querida.
- Tá bom.
69
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Ei, como vai a coluna?
70
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Você não veio falar da coluna.
Veio falar da Mae.
71
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Eu me importo bastante com sua coluna,
72
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
e também quero saber da camisola.
73
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Naquela noite, ouvi um barulho lá fora,
74
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
e a Mae estava num tipo de transe.
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Andando lá fora segurando uma rosa branca.
76
00:06:38,523 --> 00:06:40,400
De onde era a rosa?
77
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Eu não sei.
78
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Ela disse que era especial
e que precisava ir pra casa.
79
00:06:48,282 --> 00:06:52,412
Ensinaram pra Mae que símbolos têm poder.
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Certos símbolos
81
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
podem acionar uma reação inconsciente,
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
mas ela…
83
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
não controla isso.
84
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Eu disse a ela que lavaria a camisola.
85
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
Mas a escondi na lavanderia
e depois esqueci.
86
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Acho que sou uma má amiga.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
É claro que não.
88
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
A Mae acredita mesmo nessas coisas?
89
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Eu não sei.
90
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
- Pai?
- Sim?
91
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Danizinha, olha só. A jaqueta ficou ótima!
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Me ajuda com as lantejoulas?
93
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Não sou muito bom com agulhas,
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
mas sou ótimo com cola.
95
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Vou pegar na garagem. Está bem?
96
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
- Tá bom.
- Tá bom.
97
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl. Me diga que temos uma oferta.
98
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Graças a Deus.
99
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
É, isso é ótimo.
100
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Estarei lá. Obrigado.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Ó Realizador de Desejos,
aceite minha oferenda
102
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
e realize meu desejo.
103
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae. Você está aí?
104
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Achei você.
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
O que é isso?
106
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
São oferendas pra realizar desejos.
107
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Você tem algum desejo?
108
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Ficar aqui com você.
109
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
O que você acha que aconteceria
se você voltasse lá?
110
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
A mesma coisa que aconteceu com Mary.
111
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Quem é Mary?
112
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Há muitos anos…
113
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Caleb e Seamus Dodd
114
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
eram os irmãos mais devotos
em Connemara, Irlanda.
115
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
O PACTO DE CALEB
116
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Mas a Irlanda estava morrendo,
a fome não tinha fim.
117
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus e seus seguidores
adoravam a Yahweh.
118
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
GUIADOS POR YAHWEH…
119
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Yahweh os guiou aos EUA.
120
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Mas, apesar de suas orações,
a fome os acompanhou.
121
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Perderam as colheitas e os animais,
as crianças começaram a morrer,
122
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
incluindo a família inteira de Caleb.
123
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Enquanto Seamus se agarrava à palavra
do impiedoso e colérico Yahweh,
124
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
seu irmão Caleb ouviu uma nova palavra,
125
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
enviada não do Céu,
mas de um novo mensageiro.
126
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
Um corvo.
127
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Um corvo?
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
O corvo falou com Caleb,
129
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
revelando que o caminho na escuridão
é iluminado pela luz de Lúcifer,
130
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
Realizador de Desejos.
131
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Lúcifer exigia oferendas,
mas, quando saciado, ouvia nossas preces.
132
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb introduziu esse pacto,
e todos o seguiram, exceto uma pessoa.
133
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
A viúva de Seamus, Mary Dodd.
134
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb ofereceu tomá-la como esposa.
135
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Arrasada com a morte do marido,
Mary foi incapaz de aceitar.
136
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
E foi revelado a Caleb
que Mary era especial.
137
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Para se manter pura,
Mary se entregou como oferenda.
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
E sob a luz da lua cheia,
139
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
Mary foi marcada e fez votos
de se casar com O Primeiro Profeta.
140
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Ela deu sua vida a serviço do rebanho,
141
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
que Caleb chamou de Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
"O que pertence ao diabo."
143
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Mary ajudou a salvar seu povo
entregando sua vida a Lúcifer
144
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
e se tornou o primeiro elo
em uma corrente que não pode ser quebrada.
145
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Caleb e seus seguidores
seguiram o corvo a uma nova terra,
146
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
onde a colheita era abundante.
147
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
Ele chamou essa terra de Amontown,
148
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
onde o Sliocht an Diabhail
vive desde então.
149
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
E agora está acontecendo de novo.
150
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Tem uma praga nas plantações.
Não podemos alimentar os animais.
151
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Assim como Mary,
152
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
alguém especial precisa se casar
com O Primeiro Profeta…
153
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
para salvar Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,718 --> 00:12:00,678
E disseram que você era especial.
155
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Eu quebrei a corrente.
156
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Eles estão sofrendo,
157
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
e a culpa é minha.
158
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Mae, sei que é difícil não se culpar
159
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
quando a família está em crise.
160
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Mas não…
161
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Não é culpa sua
que sua família está abalada.
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Isso é algo que tive que aprender
há muito tempo.
163
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Você merece ser amada, Mae.
164
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Você merece ser amada.
165
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
FELIZ HALLOWEEN
166
00:12:43,763 --> 00:12:46,557
Olá, Escola Remmington,
e feliz Halloween…
167
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Aí está minha melhor jornalista.
Sua coluna sobre Isaac foi épica.
168
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Obrigada.
169
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Mas ele mal fala comigo,
170
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
- porque farei a da Victoria.
- Você virá à festa hoje?
171
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Isaac e eu sempre vemos
um filme do Stephen King,
172
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
mas isso parece divertido.
173
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Mas não tenho como ir.
174
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Posso ser o motorista
e pegar todos vocês mais tarde.
175
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
- Todos?
- Você, Mae e Isaac, se ele vier.
176
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Está bem. Parece ótimo.
177
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Ótimo.
178
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Ela precisa se casar
com O Primeiro Profeta para salvá-los.
179
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Acho que isso tudo
é a versão do culto de virar freira.
180
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Eles têm freiras em Amontown?
181
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Vi um monte de mulheres lá
com túnicas roxas.
182
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Pareciam as freiras da minha escola.
183
00:13:35,815 --> 00:13:39,777
Marcar a Mae e forçá-la a se tornar freira
184
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
é para salvar as plantações,
mas parece meio absurdo.
185
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Isso explica o huitlacoche.
186
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
O que é isso?
187
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Fungo do milho.
188
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
- Pois não?
- Café preto pra mim.
189
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Torra média com creme.
190
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Vi isso no campo quando fui até lá.
191
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Vi coisas esquisitas.
192
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
As pessoas queimam isso,
mas acho que guardaram um pouco.
193
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Talvez queiram usar em cerimônia.
194
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
É só uma questão de tempo
até conseguirem…
195
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
- Seu café.
- …manipulá-la pra voltar.
196
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Se ele existir,
Enoch é nossa melhor chance.
197
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Se ela vir que ele está vivo,
198
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
vai saber que mentiram pra ela
sobre a morte dele e tudo o mais.
199
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
E seria mais uma testemunha
pro que se passa por lá.
200
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Você pode falar com a Mae?
201
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Preciso de informações
pra filtrar a busca.
202
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Talvez você consiga uma data.
203
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
- Vou tentar.
- Eu também queria perguntar…
204
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Só havia um hospital de trauma
no condado Haverford na época. O seu.
205
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Se Enoch esteve lá, haverá um registro.
206
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Você não precisa de mandado pra vê-lo.
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Bem que eu queria.
Mas ele não foi paciente meu.
208
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
O acesso se limita à equipe que o atendeu.
Eu poderia perder meu emprego.
209
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Está bem.
210
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Talvez Mae tenha mais informação.
211
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Espero que sim.
212
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
- Obrigada pelo café.
- De nada.
213
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
VOTE EM ISAAC KIMURA
PRESIDENTE DE TURMA
214
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
EVENTO DE CAMPANHA
215
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Ei! O Sebastian nos convidou
para aquela festa.
216
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
Podemos ver Carrie outro dia.
217
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Legal, exceto pela festa.
218
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Bem, nunca fui convidada.
219
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
É, eu também não,
220
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
mas achei que nenhum de nós ligava
pra cerveja morna e jogos.
221
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
A Mae quer ir.
222
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Isaac, estou tentando mudar, lembra?
"Ano novo, Jules nova"?
223
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Então não sirvo mais pra Jules nova?
224
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Você está preferindo não mudar comigo.
225
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Eu prefiro continuar
226
00:15:35,601 --> 00:15:38,145
a tradição de Halloween
que temos desde o 3º ano,
227
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
não furar e sair com a nova amiga.
228
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Não é isso.
229
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Sério? Você não engana ninguém.
230
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
É Halloween. Tenho planos com meus filhos.
231
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
A Dra. Lee está doente.
Lembra nas últimas semanas
232
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
quando você saiu cedo e disse:
"Valeu, Rhoda, te devo uma"?
233
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Tá bom, eu vou.
234
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
- Vai aonde?
- O hospital me chamou.
235
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Pode levar a Dani à casa da Melissa
pro Halloween?
236
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
- Não, desculpe.
- O que tem pra fazer?
237
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Desculpe. Saiu meio esquisito.
238
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Tudo bem. Vou falar com Cheryl
sobre Windemere.
239
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Falei que acharia um comprador.
240
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Isso é ótimo.
Mas não consigo sair deste turno.
241
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda está me cobrando por ter saído cedo.
242
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Quando saiu cedo?
243
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
Pra audiência da Mae.
244
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
E a reunião na escola sobre a cicatriz
quando a coluna foi publicada.
245
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Por causa da Mae?
246
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Tenho que fazer este turno. É importante.
247
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
Minha reunião também.
248
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
- Peter…
- Meu trabalho não é tão importante?
249
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
- Não falei isso.
- Então, o que falou?
250
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Estou dizendo que…
251
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
alguém precisa levar Dani
à casa da Melissa.
252
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
O Sebastian pode levar.
Ele vai levar Jules e Mae pra festa.
253
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Desde quando vão a uma festa?
254
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules perguntou se podia ir,
falei que sim.
255
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Ela ligou pra você?
256
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
- É.
- Ligarei pra mãe da Melissa.
257
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Acho que ela pode pegar a Dani
e trazê-la de volta.
258
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
- Ótimo.
- Ótimo.
259
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
MÃE - ABIGAIL DODD
260
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
XERIFE WILKINS
WILLIAM UNTERMYER, ADVOGADO
261
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
PAI - MALACHI DODD
262
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
CALDO DE CARNE KNORR
263
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Feliz por se livrar
dos custos de manutenção?
264
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Você não faz ideia. Mas cadê o comprador?
265
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Está olhando pra ela.
266
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Você disse que recebeu ofertas.
As pessoas adoraram a casa.
267
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Não adoraram o preço.
E está personalizada demais. Ninguém quis.
268
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Que merda, Cheryl.
269
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Eu sei, mas quero ajudar.
Posso comprá-la de você.
270
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Minha oferta.
271
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Você paga seus empréstimos
e evita uma execução.
272
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Ela vale mais, não?
273
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Peter, ela vale o que alguém
está disposto a pagar.
274
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
É o que posso oferecer.
275
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
15H27 CÂMERA 001
276
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Merda.
277
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
SANGUE FALSO
278
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Mãe?
279
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Mãe?
280
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Sim? Está bonita.
281
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Você copiou minha fantasia?
282
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Há duas Carries.
283
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Você é a Carrie do filme antigo
e eu, do novo.
284
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Viu? Duas Carries diferentes.
285
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Vou me arrumar lá fora.
286
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Eu te ajudo.
287
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Espere, Mae…
288
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
o que mais pode me dizer
sobre o garoto que tentou ir embora?
289
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Enoch?
290
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Lembra onde você estava
quando descobriu que ele havia ido?
291
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Estava em casa, na igreja ou…
292
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Estava fora de casa.
293
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Como se sentiu com a fuga do Enoch?
294
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Fiquei assustada.
295
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Assustada porque era assustador
pensar em ir embora?
296
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Não, porque eles colocaram
os pais dele no cepo.
297
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Na lua cheia.
298
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Nós os víamos como se fosse dia.
299
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Na lua cheia.
300
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Obrigada por compartilhar isso.
301
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Divirtam-se esta noite.
Fiquem juntas, você e Jules, tá bom?
302
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
É claro, Suzanne.
303
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Nós confiamos.
304
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Posso ajudá-lo?
305
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Sou Peter Mathis.
Estou procurando Patti Myers.
306
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
A Sra. Myers não trabalha mais aqui.
Eu cuido das contas agora.
307
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
Está bem.
308
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Larry Gillium, de empréstimos.
309
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Bom, Larry,
eu queria mais uma prorrogação.
310
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Obrigado.
311
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
O saldo do seu empréstimo
deve ser pago em seis dias.
312
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Há algo que possa fazer?
313
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Sr. Mathis, nós sabemos
314
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
que nem deveria ter recebido
aquela prorrogação.
315
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Se não puder pagar a dívida,
o banco executará o imóvel.
316
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
XERIFE DO CONDADO AMON
317
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Cérbero.
318
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Vá caçar.
319
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Boa tarde, policial.
320
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Xerife.
321
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
ERRO
CONEXÃO PERDIDA
322
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
PERDI A CÂMERA DE TRILHA
323
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Me leve ao seu líder.
324
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Obrigada.
325
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Travessura ou gostosura?
326
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
Ganhei dois.
327
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
O que você é?
328
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Sou a Columbia de Rocky Horror.
329
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
"Eu te amava.
Está me ouvindo? Eu te amava."
330
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
Os meninos do 8º ano vão jogar ovos
nas casas aqui perto. Vamos lá.
331
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Não vamos pedir doces?
332
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Você só quer doce? Sério?
333
00:24:01,440 --> 00:24:04,067
Vamos lá. Vamos nesta aqui.
334
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Vou adivinhar. Carrie.
335
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Doctor Who.
336
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Um clássico.
337
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Oi, Sebastian.
338
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Carries gêmeas? Adorei.
339
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Deviam ser as gêmeas do Iluminado
ano que vem.
340
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Muito legal.
341
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Certo, vamos lá.
342
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Milady?
343
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Obrigada.
344
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Estou derretendo!
345
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
- Derretendo!
- Você está bem.
346
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Faça exames toxicológicos.
E localize os pais.
347
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
E coloque-o sob vigilância.
348
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
- Derretendo.
- Obrigada. Tudo bem.
349
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Overdose no 230.
350
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
- Sim.
- A lavagem estomacal foi feita.
351
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Tá bom. Obrigada.
352
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Mandou bem.
353
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Está bem, vamos ver.
354
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Isso!
355
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Valeu por me convidar.
Está mais legal do que imaginei.
356
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Eu topo uma festa estereotipada
do ensino médio, se for boa.
357
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Diferente do Baile da Colheita.
Soube que já estão alugando limusines.
358
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Qual o tema deste ano? Clichês?
359
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Soube que ganhou por pouco de tropos.
360
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Você vai ao baile?
361
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Estou pensando em ir, sim.
362
00:26:05,564 --> 00:26:07,357
Quer ir comigo?
363
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Eu adoraria.
364
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Mas acabei de convidar a Mae.
365
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Mas podemos te dar carona.
366
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, o marshmallow está pronto.
367
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Obrigada.
368
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
É muito bom.
369
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Sabia que ia gostar. É meu favorito.
370
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Presos pela corrente do sofrimento,
371
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
nós resistimos
até o alvorecer do Portador da Luz,
372
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
quando Lúcifer será liberto por mil anos.
373
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Eis o sacrifício consentido diante de nós.
374
00:27:44,663 --> 00:27:47,207
Que ele lhe agrade, ó Líder dos Demônios.
375
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Para descrentes, não haverá uma parte,
mas para seus devotos…
376
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
Para seus devotos, um grande sacrifício
será grandemente recompensado.
378
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Hora de ir pra casa, Columbia.
379
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Meus pais liberaram a casa do lago
depois do baile.
380
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Então, festa depois do baile?
381
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Estou com tudo!
- Finalmente!
382
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Já volto. Com licença.
383
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Tudo bem?
384
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
- Preciso de uma carona.
- E sua gêmea?
385
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Está ocupada sendo mais popular que eu
e roubando meu paquera.
386
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Sinto muito, mas Teddy
quer ir pra outra festa depois.
387
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Ligue pro Isaac.
388
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Isso!
389
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
VOCÊ TINHA RAZÃO SOBRE A FESTA.
QUER ME RESGATAR?
390
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
ACHO QUE ME CONFUNDIU COM UM TÁXI.
391
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
BATERIA FRACA
RESTA 10% DA CARGA
392
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
O que vai querer?
393
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Vou querer uma cerveja.
394
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Episódio IV, e não o VI?
395
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Bem mais elegante.
396
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Você ganhou uma cerveja.
397
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Nossa.
398
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Obrigado.
399
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
O que o traz esta noite?
400
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Sei lá, coisas da vida.
401
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Às coisas da vida.
402
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
- Oi, Billy.
- Oi, Dra. Mathis.
403
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Não creio que ele voltou. O que houve?
404
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
O pai disse que ele caiu na escada.
405
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Depois de tudo que fizemos
pra mantê-lo seguro naquele abrigo,
406
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
não creio que um juiz
tenha revertido isso.
407
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Não, ele saiu do abrigo por conta própria.
Voltou pro pai.
408
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
O abuso era seu lar.
409
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Pressão sanguínea estável.
410
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
LOCALIZADOR DE LUA CHEIA
411
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Feliz Halloween.
412
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Desculpe.
413
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Acho que está entupido.
414
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Vou ajudar você.
415
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Se não quiser esperar até o baile,
não vou julgá-la.
416
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Nas botas, não.
417
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Me desculpe.
418
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Vou pegar água.
419
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Obrigada.
420
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Obrigada.
421
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
É do último ano?
422
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Me formei no ano passado.
Estou na Universidade Estadual.
423
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Vim ver um velho amigo.
424
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Saúde.
425
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Até mais.
426
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Desculpe.
427
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Não quis assustar você.
428
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Você vem muito aqui?
429
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Segure. Trouxe provisões.
430
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Valeu. Você me salvou.
431
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
- É.
- Obrigada.
432
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Lembra a nossa 1ª festa de ciências
no primeiro ano?
433
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Bebemos tanto. Vomitei a noite toda.
434
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
É.
435
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Me desculpe.
436
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
- Eu sinto muito.
- Não.
437
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
- Tudo bem.
- Desculpe.
438
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Vamos limpar você.
439
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.
440
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Código azul, quarto 212.
441
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Já vou.
442
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
- É o Sr. Jackson no 212?
- Código azul.
443
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Código azul.
444
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
ADELE THORNTON - ENFERMEIRA
445
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
CONFIDENCIAL
ACESSO RESTRITO
446
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
DATA DE INTERNAÇÃO: 17/11/2013
447
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
JAMES DRESSLER
448
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
QUEIMADURAS DE 1º GRAU E CONTUSÃO TEMPORAL
449
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
É o meu usuário?
450
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Desculpe, não percebi
que ainda estava na sua conta.
451
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Pelo sangue, caímos,
pelo sangue, renascemos.
452
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Com este sangue, pelo Pacto de Caleb,
453
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
você será transformado em nome de Lúcifer.
454
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Lúcifer, aceite
este mensageiro de luz sagrado.
455
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Guie-o e proteja-o
para que possamos usar seu trabalho
456
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
e sobreviver à longa noite
até o alvorecer.
457
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
A corrente não será quebrada.
458
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
A corrente não será quebrada.
459
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Vamos.
460
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Todos amaram nossa fantasia.
461
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Por que está fazendo isso?
462
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Fazendo o quê?
463
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
O Sebastian disse
que vai ao baile com você.
464
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Ele me convidou.
Você disse que não se importava.
465
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Não era verdade.
466
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jules, sinto muito.
Eu não queria chatear você.
467
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Tudo dá certo pra você.
468
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Eu tento tanto e não consigo nada.
469
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Não é verdade.
470
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Todos adoram a sua coluna,
e você é uma fotógrafa incrível.
471
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Não irei ao baile com o Sebastian.
472
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Ele não é importante pra mim. Você é.
473
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules, alguém ligou pra polícia.
474
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Temos que ir embora.
475
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Rápido, estão vindo.
476
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Vou pegar carona com outra pessoa.
477
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Pode ir.
478
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
- Quer uma carona?
- Quero.
479
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Pegue a cerveja!
480
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Allison, pegue a cerveja!
481
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Quer carona?
482
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Vou levar um pessoal.
483
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Valeu.
484
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Vamos.
485
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Fritas são uma delícia.
486
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
São mais gostosas quando a gente bebe.
487
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Aquela empresa entrou em contato comigo.
488
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Me ofereceram emprego em codificação.
489
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Vai aceitar?
490
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Ainda não decidi.
491
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Me desculpe por tentar te beijar.
492
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Você tem namorado.
493
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Eu sei, mas eu…
494
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Mas o quê?
495
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Vocês vão pra faculdade juntos,
496
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
vão se casar no clube
497
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
e tirar retratos
com seus dois filhos, certo?
498
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Por que você se importa?
499
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Porque tenho interesse em saber
500
00:40:19,583 --> 00:40:21,335
se vai namorar uma garota de novo.
501
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Deveríamos falar sobre isso
502
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
quando eu não estiver
cheirando a batata frita e vômito.
503
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Boa ideia.
504
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Combinado.
505
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Por que a porta de casa está aberta?
506
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
- Vou pagar.
- Tome um shot comigo.
507
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Eu deveria ir.
508
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Nem todos fazem o que deveriam.
509
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Desculpe.
510
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Aqui é Peter Mathis.
511
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Já estou indo.
512
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Dra. Mathis.
513
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne.
514
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Só um segundo.
515
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Agora. É pessoal.
516
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
INTERNAÇÃO
517
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
PAI
MALACHI DODD
518
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
É aqui à esquerda.
519
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Pode pegar a próxima à esquerda.
520
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Tudo bem, Jules.
Vou levar você aonde precisa ir.
521
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Legendas: Larissa Inoue