1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 NEDERZETTING EDENVILLE WEST-VIRGINIË 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 NAJAAR 1922 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 DE BIJBEL 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Volg mij. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 BOEK VAN HET VERBOND 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO VAN DARIA POLATIN 8 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Allerzielenkoekjes. 9 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 Ze zien er heerlijk uit, Mae. -Bedankt. 10 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 Je doet niks met m'n pompoen. -Even geduld. 11 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 Mam, kun jij 't doen? -Jules, help je zus. 12 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Je bent oud genoeg om 'm zelf uit te snijden, Dani. 13 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 Waar ga je heen? -Leren voor biologie. 14 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Ik heb een van m'n oude boeken gevonden. Misschien heb je er iets aan. 15 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 Bedankt. -Dani, neem je noodpen mee. 16 00:02:56,759 --> 00:02:59,721 Er zit een binnenzakje in je jasje. -Ik weet het. 17 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 M'n lievelingstraditie: Allerzielenkoekjes. 18 00:03:02,557 --> 00:03:06,144 Als je goed gokt aan welke kant de boon zit… 19 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 …mag je een wens doen. 20 00:03:12,984 --> 00:03:14,193 Ik heb er een. 21 00:03:15,820 --> 00:03:21,951 Aangezien niemand helpt met m'n pompoen, ga ik een nieuwe dansfiguur oefenen. 22 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Ik zie dat je bent wezen winkelen met Victoria Benenati? 23 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Ik sta niet op de foto. Ik heb niks verkeerd gedaan. 24 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 Maar waarom gingen jullie zonder mij? -Jij had volleybal. 25 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Ze wilde jurken bekijken voor de Harvest Dance. 26 00:03:39,802 --> 00:03:43,014 Je zei dat 't feest je niet interesseerde. -Dat is ook zo. 27 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Doe een wens. 28 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Probeer er nog een. 29 00:04:17,215 --> 00:04:21,052 Weet iemand wat dit is? Het lijkt op je nachtjapon, Mae. 30 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Hij is van mij. 31 00:04:28,601 --> 00:04:33,606 Het regende toen ik zag dat ik de schuurdeur niet had dichtgedaan. 32 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Ik heb hem alsnog dichtgedaan. 33 00:04:35,650 --> 00:04:39,612 Ik dacht dat de japon in de wasmand zat. Ik zal hem meteen wassen. 34 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Sorry. 35 00:04:59,799 --> 00:05:04,929 Leegmaken doe je met een lepel. -Je gaat ervan uit dat ik dit snoep deel. 36 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Blijf in dat geval uit de buurt van m'n chocoladekoekjes. 37 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 Nee, toch. -Jawel. 38 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Ik heb meer dossiers voor je uit de periode van de sterrenregen. 39 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Allemaal met witte, mannelijke slachtoffers. 40 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Alles van brandstichting tot vrachtwagenovervallen. 41 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Lieve help. 42 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Ik weet wat ik dit weekend ga doen. 43 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 Laat 't weten als je gezelschap wilt. -Geen plannen? 44 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Ik heb wel plannen, maar ik kan best tijd maken. 45 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 En dan nog iets. 46 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 De commandant vroeg waarom je iedereen wilt onderzoeken. 47 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Ik zei dat ik 't niet wist. 48 00:05:40,381 --> 00:05:43,801 Bedankt. -Heeft dr. Mathis niet meer informatie? 49 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Negen jaar geleden was er maar één traumacentrum. 50 00:05:47,305 --> 00:05:52,560 Als het waar is van Enoch, moet hij in 't ziekenhuis van Mathis zijn beland. 51 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 Goed opgemerkt. 52 00:05:56,898 --> 00:06:00,109 We moeten de ziekenhuisdossiers checken. -En jij moet trakteren. 53 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 Hé. -Er zijn wat lovertjes los. 54 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Kun je ze vastmaken? 55 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 Dadelijk, schat. -Oké. 56 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Hoe gaat het met de column? 57 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Dat interesseert je niks. Je wilt over Mae praten. 58 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Ik vind je column heel belangrijk… 59 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 …en ik wil meer weten over de nachtjapon. 60 00:06:28,679 --> 00:06:34,268 Ik hoorde die nacht geluid buiten. Mae was in een soort van trance. 61 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Ze liep buiten met een witte roos in haar handen. 62 00:06:38,523 --> 00:06:41,818 Waar kwam die roos vandaan? -Weet ik niet. 63 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Ze zei dat ze bijzonder was en naar huis moest. 64 00:06:48,282 --> 00:06:52,411 Mae heeft geleerd dat symbolen kracht hebben. 65 00:06:54,330 --> 00:06:59,752 Als ze die ziet, kan dat een gedragsmatige respons uitlokken. 66 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 Maar… 67 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 …dat doet ze niet bewust. 68 00:07:04,674 --> 00:07:09,846 Ik had gezegd dat ik de japon zou wassen. Ik verstopte hem en vergat het. 69 00:07:13,182 --> 00:07:16,394 Ik ben een slechte vriendin. -Natuurlijk niet. 70 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Gelooft Mae hier echt in? 71 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Dat weet ik niet. 72 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 Pap? -Ja. 73 00:07:32,201 --> 00:07:36,706 Kijk dan toch. Dat jasje ziet er goed uit. -Ik heb hulp nodig met de lovertjes. 74 00:07:36,789 --> 00:07:42,211 Ik ben niet goed met naald en draad, maar wel met een lijmpistool. 75 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 Ik haal hem uit de schuur, oké? 76 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Zeg me dat we een bod hebben. 77 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Godzijdank. 78 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Dat is fantastisch. 79 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Ik zal er zijn. Bedankt. 80 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Wensenvervuller, neem mijn offer aan… 81 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 …en laat mijn wens uitkomen. 82 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae. Ben je hier? 83 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Daar ben je. 84 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Wat is dat? 85 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Een plek om te offeren, zodat je wensen uitkomen. 86 00:08:49,278 --> 00:08:52,823 Wens je iets? -Dat ik hier bij jou blijf. 87 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Wat denk je dat er gebeurt als je teruggaat? 88 00:08:59,080 --> 00:09:03,584 Hetzelfde wat Mary ook is overkomen. -Wie is Mary? 89 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Vele jaren geleden… 90 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 …waren Caleb en Seamus Dodd… 91 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 …de vroomste broers van Connemara, in Ierland. 92 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 HET VERBOND VAN CALEB 93 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Maar Ierland ging ten onder aan een voortdurende voedselschaarste. 94 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus en hun volgers vereerden Jahweh. 95 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 GELEID DOOR JAHWEHS WOORD… 96 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Jahweh leidde hen naar Amerika. 97 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Ondanks de gebeden bleef de voedselschaarste hen volgen. 98 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 De oogst mislukte, de dieren verhongerden en de kinderen stierven… 99 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 …waaronder heel de familie van Caleb. 100 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Terwijl Seamus vasthield aan het woord van de na-ijverige Jahweh, toornige God… 101 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 …hoorde zijn broer Caleb een ander geluid… 102 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 …dat niet uit de hemel kwam, maar van een nieuwe boodschapper… 103 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 …een kraai. -Een kraai? 104 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 De kraai sprak tot Caleb… 105 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 …en vertelde dat het duistere pad wordt verlicht door het licht van Lucifer… 106 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 …de Wensenvervuller. 107 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lucifer eist offers, maar als je hem die brengt, hoort hij onze gebeden. 108 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb deelde dit verbond met iedereen. Iedereen volgde hem, op één iemand na. 109 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Seamus' weduwe, Mary Dodd. 110 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb bood aan om met haar te trouwen. 111 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Mary was kapot van de dood van haar man en sloeg zijn aanbod af. 112 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Caleb kreeg te horen dat Mary bijzonder was. 113 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Mary gaf zichzelf om rein te blijven. 114 00:10:56,656 --> 00:11:03,162 Bij vollemaan werd ze gemerkt en beloofde ze te trouwen met De Eerste Profeet. 115 00:11:03,245 --> 00:11:09,794 Ze wijdde zich aan de gemeente, die Caleb Sliocht an Diabhail noemde. 116 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 'De Duivelskinderen.' 117 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Door zich te binden aan Lucifer, redde Mary de gemeente. 118 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 Ze werd de eerste schakel in de keten die nooit zal worden verbroken. 119 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 De kraai leidde Caleb en zijn volgers naar een nieuw land… 120 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 …waar de oogst gigantisch was. 121 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Dit land noemde hij Amontown. 122 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 Sindsdien wordt het bewoond door Sliocht an Diabhail. 123 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 De geschiedenis herhaalt zich. 124 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Onze oogsten mislukken door een plaag en we kunnen ons vee niet voeden. 125 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Net als Mary… 126 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 …moet een bijzonder iemand trouwen met De Eerste Profeet… 127 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 …om Sliocht an Diabhail te redden. 128 00:11:58,717 --> 00:12:00,678 Ze hebben gezegd dat jij 't moet zijn. 129 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Ik heb de keten doorbroken. 130 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Hun lijden… 131 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 …is mijn schuld. 132 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Het is moeilijk om niet jezelf de schuld te geven… 133 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 …als je familie in de problemen zit. 134 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Maar het is… 135 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 De situatie in jouw familie is niet jouw schuld. 136 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Dat heb ik zelf al een tijd geleden moeten leren. 137 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Je verdient liefde, Mae. 138 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Je verdient liefde. 139 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Daar is m'n sterreporter. Je column over Isaac is top. 140 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Dank je wel. 141 00:12:52,396 --> 00:12:57,067 Isaac negeert me nu ik Victoria ga helpen. -Kom je naar 't vreugdevuur? 142 00:12:58,027 --> 00:13:03,240 Isaac en ik kijken altijd een film van Stephen King, maar dit klinkt leuk. 143 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Ik heb alleen geen vervoer. 144 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Ik kan de bob wel zijn. Ik haal jullie op. 145 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 Jullie? -Jou en Mae. En Isaac, als ie wil. 146 00:13:12,833 --> 00:13:15,753 Oké, afgesproken. -Mooi. 147 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Ze moet trouwen met De Eerste Profeet om de sekte te redden. 148 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Dit gebeuren klinkt als hun versie van in het klooster treden. 149 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Zijn er nonnen in Amontown? 150 00:13:30,976 --> 00:13:35,731 Ik heb wat dames in paarse kleding gezien. Deed me denken aan de nonnen op school. 151 00:13:35,814 --> 00:13:39,777 Mae een merk geven en haar veranderen in een non… 152 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 …is bedoeld om de oogst te redden, maar dat klinkt zo onwaarschijnlijk. 153 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Dat verklaart de huitlacoche. 154 00:13:45,991 --> 00:13:48,285 Wat is dat? -Builenbrand. 155 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 Wat mag het zijn? -Een americano. 156 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Een koffie met melk. 157 00:13:52,498 --> 00:13:56,752 Ik zag het toen ik er reed. Dat spul ziet er gek uit. 158 00:13:56,835 --> 00:14:00,089 Normaal brand je het weg, maar zij bewaarden een deel. 159 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Misschien voor bij een ceremonie. 160 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Het is een kwestie van tijd tot ze iets doen… 161 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 De koffie is klaar. -…waardoor ze teruggaat. 162 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Als die Enoch echt is, moeten we daar wat mee. 163 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Als ze ziet dat hij nog leeft… 164 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 …begrijpt ze dat de sekte heeft gelogen over zijn dood en al het andere. 165 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 En hij is een getuige voor wat zich daar afspeelt. 166 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Kun je met Mae praten? 167 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Ik moet meer weten om gericht te kunnen zoeken. 168 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Misschien heeft ze een datum. 169 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 Ik probeer het. -Ik wil je nog iets vragen. 170 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Indertijd was hier maar één traumacentrum. In jouw ziekenhuis. 171 00:14:36,709 --> 00:14:41,088 Als hij er is geweest, is er een dossier. Misschien kun jij dat uitzoeken. 172 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Kon ik dat maar. Hij was geen patiënt van mij. 173 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 Ik kan niet bij die gegevens. Die opzoeken kan me mijn baan kosten. 174 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Misschien kan Mae meer vertellen. 175 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Ik hoop het. 176 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 Bedankt voor de koffie. -Geen dank. 177 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 STEM EN MAAK ISAAC VOORZITTER 178 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Hoi. Sebastian heeft ons uitgenodigd voor het vreugdevuur. 179 00:15:11,452 --> 00:15:16,248 We kunnen Carrie later kijken. -Leuk. Behalve dat over het vreugdevuur. 180 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Ik ben nog nooit uitgenodigd. 181 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Ik ook niet… 182 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 …maar ik dacht dat maffe drankspellen ons niet boeiden. 183 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Mae wil gaan. 184 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Ik probeer sociaal te doen. 'Een nieuw jaar, een nieuwe Jules.' 185 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 De oude Isaac past niet bij de nieuwe Jules? 186 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Je kiest er zelf voor om niet mee te doen. 187 00:15:34,308 --> 00:15:38,145 Ik kies ervoor om onze Halloweentraditie in stand te houden… 188 00:15:38,228 --> 00:15:41,857 …en geen nieuwe beste vriend te zoeken. -Dat is ze niet. 189 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Serieus? Mij hou je niet voor de gek. 190 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Ik ga Halloween vieren met m'n kinderen. 191 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Dr. Lee is ziek. Je bent twee keer eerder weggegaan… 192 00:15:54,662 --> 00:16:00,250 …en je zei: 'Ik sta bij je in 't krijt.' -Oké, ik kom eraan. 193 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 Waar ga je naartoe? -Het ziekenhuis. 194 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Kun je Dani naar Melissa Green brengen? 195 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 Nee, sorry. -Wat moet je doen? 196 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Sorry. Dat klonk vreemd. 197 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Geeft niet. Ik zie Cheryl voor Windemere. 198 00:16:16,016 --> 00:16:20,646 Ik zei toch dat 't goedkwam. -Geweldig, maar ik kan hier niet onderuit. 199 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda begon erover dat ik laatst eerder weg moest. 200 00:16:23,524 --> 00:16:26,193 Hoezo ging je eerder weg? -Voor Maes zitting. 201 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 En de afspraak op school over het litteken op haar foto. 202 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Het komt dus door Mae? 203 00:16:32,241 --> 00:16:36,036 Ik moet gaan. Mijn werk is belangrijk. -Mijn afspraak ook. 204 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Peter… -Is mijn werk minder belangrijk? 205 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 Dat zeg ik niet. -Wat zeg je dan? 206 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Ik zeg dat… 207 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 …iemand Dani moet wegbrengen. 208 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Sebastian kan het doen. Hij haalt Jules en Mae op voor het vreugdevuur. 209 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Sinds wanneer gaan ze daarheen? 210 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules belde of 't mocht en ik heb ja gezegd. 211 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Ze heeft jou gebeld? 212 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 Ja. -Ik bel Melissa's moeder. 213 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Ze kan Dani vast wel ophalen en weer terugbrengen. 214 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 Super. -Super. 215 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 RUNDVLEESBOUILLON 216 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Klaar om deze last van je schouders te laten vallen? 217 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Je wilt het niet weten. Waar is de koper? 218 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Ze staat voor je. 219 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Je zei dat er biedingen waren. Dat mensen het mooi vonden. 220 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Ze vonden de prijs minder mooi. Het is ook te veel gepersonaliseerd. 221 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Verdomme, Cheryl. 222 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Ik wil je helpen. Ik neem het van je over. 223 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Mijn bod. 224 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Zo kun je de lening afbetalen en executie voorkomen. 225 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Zo weinig? 226 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Peter, het is waard wat iemand ervoor over heeft. 227 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Dit is m'n beste bod. 228 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Verdomme. 229 00:20:03,452 --> 00:20:06,205 Mam? 230 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Ja? O, jij ziet er schattig uit. 231 00:20:13,212 --> 00:20:15,964 Jullie hebben me nagedaan? -Er zijn twee Carries. 232 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Jij bent de Carrie van de oude film en ik van de nieuwe. 233 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Kijk. Twee verschillende Carries. 234 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Ik maak het buiten af. 235 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Ik kom je helpen. 236 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Wacht, Mae… 237 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 Kun je me meer vertellen over de jongen die probeerde weg te gaan? 238 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enoch? 239 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Weet je nog waar je was toen je ontdekte dat hij weg was? 240 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Was je in huis, in de kerk, of… 241 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Ik was buiten. 242 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Hoe vond je het dat Enoch was weggegaan? 243 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Ik was bang. 244 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Bang omdat denken aan weggaan eng was? 245 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Nee, omdat zijn ouders in 't schandblok moesten. 246 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Het was vollemaan. 247 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Je kon ze goed zien. 248 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Het was vollemaan. 249 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Bedankt voor het zeggen. 250 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Veel plezier vanavond. Jij en Jules moeten bij elkaar blijven. 251 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Natuurlijk, Suzanne. 252 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Wij rekenen op elkaar. 253 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Kan ik u helpen? 254 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Mijn naam is Peter Mathis. Ik ben op zoek naar Patti Myers. 255 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Die werkt hier niet meer. Ik heb haar werk overgenomen. 256 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, leningmanager. 257 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Ik hoopte dat ik nog een keer uitstel kon krijgen. 258 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Bedankt. 259 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 U moet binnen zes dagen betalen. 260 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Kunt u me helpen? 261 00:22:13,332 --> 00:22:17,669 Mr Mathis, we weten beiden dat u eerder ook geen uitstel had mogen krijgen. 262 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Als u niet kunt aflossen, neemt de bank het huis in beslag. 263 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 KANTOOR VAN DE SHERIFF 264 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cerberus. 265 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Ga op jacht. 266 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Goedemiddag, agent. 267 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Sheriff. 268 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 LOCATIE VAN CAMERA VOLGEN 269 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Breng me naar je leider. 270 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Snoepje of ik schiet. 271 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 Ik heb er twee. 272 00:23:39,251 --> 00:23:43,713 Wie moet je voorstellen? -Columbia van Rocky Horror. 273 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 'I loved you. Do you hear me? I loved you.' 274 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 De oudere jongens gaan huizen bekogelen met eieren. We gaan kijken. 275 00:23:51,972 --> 00:23:55,350 En het snoepgoed dan? -Ben je hier echt voor het snoep? 276 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Laat me raden. Carrie. 277 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Doctor Who. 278 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Klassieker. 279 00:24:17,455 --> 00:24:22,043 Hoi, Sebastian. -Een Carrie-tweeling? Geniaal. 280 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Ga volgend jaar als de tweeling uit The Shining. 281 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Supertof. 282 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Oké, daar gaan we dan. 283 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 Madame? 284 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Dank je wel. 285 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Ik smelt. 286 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 Ik smelt. -Geen zorgen. 287 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Doe een drugstest en probeer z'n ouders te bereiken. 288 00:25:02,876 --> 00:25:07,714 En iemand moet hem observeren. Bedankt, Jane. Het komt goed. 289 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Overdosis in kamer 230. 290 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 Oké. -De maag is gespoeld. Nu is 't aan jou. 291 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Helder. Bedankt. 292 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Bedankt dat ik mocht komen. Het is leuker dan ik dacht. 293 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Ik ben wel in voor een feestje als het een chill feestje is. 294 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Niet zoals de Harvest Dance. Mensen zijn nu al limo's aan 't uitkiezen. 295 00:25:43,792 --> 00:25:48,213 Wat is het thema? Clichés? -Erger kan bijna niet. 296 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Ga jij naar het feest? 297 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Dat ben ik wel van plan. 298 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 Wil je met mij gaan? 299 00:26:09,776 --> 00:26:13,488 Met alle plezier. Maar ik heb Mae net gevraagd. 300 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Je kunt wel met ons meerijden. 301 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, je marshmallow is klaar. 302 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Dank je wel. 303 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Wat lekker. 304 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Wist ik wel. Ik ben er ook dol op. 305 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Onderworpen aan de keten van lijden… 306 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 …volharden wij tot de Morgenster opkomt… 307 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 …wanneer Lucifer voor duizend jaar wordt ontketend. 308 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Voor ons staat het gewillige offer. 309 00:27:44,662 --> 00:27:47,207 Moge het u behagen, Heerser der Demonen. 310 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 Voor ongelovigen is er geen genade, maar voor ons… 311 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 …Sliocht an Diabhail. 312 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Voor ons geldt dat we voor dit grote offer worden beloond. 313 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Het feest is voorbij, Columbia. 314 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Ik mag na de Harvest Dance chillen in 't buitenhuis. 315 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Feesten we daar na afloop verder? 316 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Ik kom zo terug. 317 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Wat is er? 318 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 Ik heb een lift nodig. -En je tweelingzus dan? 319 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Ze steelt op dit moment niet alleen de show maar ook m'n crush. 320 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Het spijt me, maar Teddy wil hierna naar een afterparty. 321 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Bel Isaac. 322 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 JE HAD GELIJK OVER HET FEEST. KUN JE ME REDDEN? 323 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 SORRY, PROBEER DE TAXI-APP 324 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 BATTERIJNIVEAU: 10% 325 00:29:58,671 --> 00:30:02,342 Wat mag het zijn? -Mag ik dat biertje? 326 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Episode vier, niet zes? 327 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Chic. 328 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Jij krijgt een gratis biertje. 329 00:30:18,817 --> 00:30:21,694 Bedankt. -Wat brengt jou hier vanavond? 330 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Je weet wel. De dingen van het leven. 331 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Proost op de dingen van 't leven. 332 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 Hoi, Billy. -Hoi, dr. Mathis. 333 00:30:47,136 --> 00:30:51,558 Waarom is Billy terug? -Van de trap gevallen, zegt zijn vader. 334 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 We hebben zoveel moeite gedaan om hem in een veilige omgeving te krijgen. 335 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 Ongelooflijk dat de rechter dat terugdraait. 336 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Hij is uit zichzelf weggegaan. Teruggegaan naar zijn vader. 337 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 De mishandeling voelde als thuis. 338 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 GOOGLE VOLLEMAANKALENDER 339 00:31:44,360 --> 00:31:46,404 Happy Halloween. -Sorry. 340 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Hij zit vast. 341 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Ik help je wel. 342 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Ik snap 't als je niet wilt wachten tot de Harvest Dance. 343 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Toch niet op de laarzen. 344 00:32:16,351 --> 00:32:19,145 Sorry. -Ik ga water halen. 345 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Dank je wel. 346 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Bedankt. 347 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Laatstejaars? 348 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Ik ben vorig jaar geslaagd en ga nu naar Ohio State University. 349 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Ik ben hier voor een oude vriend. 350 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Proost. 351 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Ik zie je nog wel. 352 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 O, sorry. 353 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Ik wilde je niet laten schrikken. 354 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Kom je hier vaker? 355 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Ik heb proviand meegebracht. 356 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Bedankt. Je bent een reddende engel. 357 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 Ja. -Dank je wel. 358 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Herinner je je ons feestje in het eerste jaar nog? 359 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Toen heb ik heel de nacht liggen braken. 360 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Ja. 361 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Het spijt me. 362 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 Het spijt me heel erg. -Nee. 363 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 Het geeft niet. 364 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 We gaan je even opfrissen. 365 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 Het spijt me. -Het is niet erg. 366 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Een noodgeval in kamer 212. 367 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Ik kom. -Noodgeval. 368 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 Ligt Mr Jackson in kamer 212? -Noodgeval. 369 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 ADELE THORNTON VERPLEEGSTER 370 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 GEVOELIG BEPERKTE TOEGANG 371 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 OPGENOMEN OP 17 NOV 2013 372 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 BRANDWONDEN OP DE BENEN EN EEN HERSENKNEUZING 373 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Zit je op mijn account? 374 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Sorry, dat had ik helemaal niet door. 375 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Door bloed worden we gebroken, door bloed worden we geboren. 376 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Met dit bloed, door het Verbond van Caleb… 377 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 …word je in de naam van Lucifer getransformeerd. 378 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lucifer, neem deze heilige lichtdrager aan. 379 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Leid en bescherm hem, zodat we kunnen rekenen op zijn werk… 380 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 …en de lange nacht kunnen doorstaan tot de dageraad. 381 00:36:03,995 --> 00:36:07,874 De keten zal niet worden doorbroken. -De keten zal niet worden doorbroken. 382 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Kom op. 383 00:36:56,714 --> 00:36:59,926 Ze vinden onze kostuums goed. -Waarom doe je me dit aan? 384 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Wat? 385 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian gaat met je naar de Harvest Dance. 386 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Hij heeft mij gevraagd. Je zei dat de dans je niet interesseerde. 387 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Dat meende ik niet. 388 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jules, het spijt me heel erg. Ik wilde je niet van streek maken. 389 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Jou lukt alles. 390 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Ik doe harstikke m'n best, maar niks lukt. 391 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Dat is niet waar. 392 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Iedereen vindt je column te gek en je bent een geweldige fotograaf. 393 00:37:27,245 --> 00:37:32,458 Ik ga niet naar de dans met Sebastian. Hij doet er niet toe. Jij doet ertoe. 394 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, de politie is ingelicht. 395 00:37:36,587 --> 00:37:39,257 We moeten pleite gaan. Snel, ze zijn onderweg. 396 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Ik rij wel met iemand anders mee. 397 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Ga weg. 398 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Lift nodig? 399 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Ik breng wat mensen weg. 400 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Dank je wel. 401 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Kom op. 402 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Frietjes zijn magisch. 403 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 En ze zijn nog lekkerder als je dronken bent. 404 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Dat bedrijf heeft gereageerd. 405 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Ik mag komen coderen. 406 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Ga je de baan aannemen? 407 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Heb ik nog niet besloten. 408 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Sorry dat ik je probeerde te kussen. 409 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Je hebt een vriendje. 410 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Weet ik, maar… 411 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Maar wat? 412 00:40:04,110 --> 00:40:08,906 Jullie gaan naar dezelfde universiteit, stappen in het huwelijksbootje… 413 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 …en maken leuke kiekjes met jullie kinderen. 414 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Hoezo maakt jou dat wat uit? 415 00:40:17,373 --> 00:40:21,335 Ik ben heel benieuwd of je ooit nog op date gaat met een meisje. 416 00:40:25,798 --> 00:40:30,803 Misschien moeten we dit bespreken als ik niet naar friet stink en niet overgeef. 417 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Goed punt. 418 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Oké, afgesproken. 419 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Waarom staat de voordeur open? 420 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 Ik moet echt afrekenen. -Samen een shotje. 421 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Ik moet er echt vandoor. 422 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Als mensen toch deden wat ze moesten. 423 00:41:02,793 --> 00:41:05,254 Sorry. Peter Mathis. 424 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Ik kom eraan. 425 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Dr. Mathis. 426 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 427 00:41:17,808 --> 00:41:20,603 Een ogenblikje. -Kom nu meteen. Dit gaat je aan. 428 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 VADER MALACHI DODD 429 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 We moeten hier linksaf. 430 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Je kunt de volgende straat links nemen. 431 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Geen zorgen, Jules. Ik breng je naar waar je moet zijn. 432 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Ondertiteld door: Isabelle Wesselink