1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
NEDERZETTING EDENVILLE
WEST-VIRGINIË
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
NAJAAR 1922
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
DE BIJBEL
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Volg mij.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
BOEK VAN HET VERBOND
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO
VAN DARIA POLATIN
8
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Allerzielenkoekjes.
9
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
Ze zien er heerlijk uit, Mae.
-Bedankt.
10
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
Je doet niks met m'n pompoen.
-Even geduld.
11
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
Mam, kun jij 't doen?
-Jules, help je zus.
12
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Je bent oud genoeg
om 'm zelf uit te snijden, Dani.
13
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
Waar ga je heen?
-Leren voor biologie.
14
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Ik heb een van m'n oude boeken gevonden.
Misschien heb je er iets aan.
15
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
Bedankt.
-Dani, neem je noodpen mee.
16
00:02:56,759 --> 00:02:59,721
Er zit een binnenzakje in je jasje.
-Ik weet het.
17
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
M'n lievelingstraditie:
Allerzielenkoekjes.
18
00:03:02,557 --> 00:03:06,144
Als je goed gokt
aan welke kant de boon zit…
19
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
…mag je een wens doen.
20
00:03:12,984 --> 00:03:14,193
Ik heb er een.
21
00:03:15,820 --> 00:03:21,951
Aangezien niemand helpt met m'n pompoen,
ga ik een nieuwe dansfiguur oefenen.
22
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Ik zie dat je bent wezen winkelen
met Victoria Benenati?
23
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Ik sta niet op de foto.
Ik heb niks verkeerd gedaan.
24
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
Maar waarom gingen jullie zonder mij?
-Jij had volleybal.
25
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Ze wilde jurken bekijken
voor de Harvest Dance.
26
00:03:39,802 --> 00:03:43,014
Je zei dat 't feest je niet interesseerde.
-Dat is ook zo.
27
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Doe een wens.
28
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Probeer er nog een.
29
00:04:17,215 --> 00:04:21,052
Weet iemand wat dit is?
Het lijkt op je nachtjapon, Mae.
30
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Hij is van mij.
31
00:04:28,601 --> 00:04:33,606
Het regende toen ik zag dat ik
de schuurdeur niet had dichtgedaan.
32
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Ik heb hem alsnog dichtgedaan.
33
00:04:35,650 --> 00:04:39,612
Ik dacht dat de japon in de wasmand zat.
Ik zal hem meteen wassen.
34
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Sorry.
35
00:04:59,799 --> 00:05:04,929
Leegmaken doe je met een lepel.
-Je gaat ervan uit dat ik dit snoep deel.
36
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Blijf in dat geval uit de buurt
van m'n chocoladekoekjes.
37
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
Nee, toch.
-Jawel.
38
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Ik heb meer dossiers voor je
uit de periode van de sterrenregen.
39
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Allemaal met witte,
mannelijke slachtoffers.
40
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Alles van brandstichting
tot vrachtwagenovervallen.
41
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Lieve help.
42
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Ik weet wat ik dit weekend ga doen.
43
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
Laat 't weten als je gezelschap wilt.
-Geen plannen?
44
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Ik heb wel plannen,
maar ik kan best tijd maken.
45
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
En dan nog iets.
46
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
De commandant vroeg
waarom je iedereen wilt onderzoeken.
47
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Ik zei dat ik 't niet wist.
48
00:05:40,381 --> 00:05:43,801
Bedankt.
-Heeft dr. Mathis niet meer informatie?
49
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Negen jaar geleden
was er maar één traumacentrum.
50
00:05:47,305 --> 00:05:52,560
Als het waar is van Enoch, moet hij
in 't ziekenhuis van Mathis zijn beland.
51
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Goed opgemerkt.
52
00:05:56,898 --> 00:06:00,109
We moeten de ziekenhuisdossiers checken.
-En jij moet trakteren.
53
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
Hé.
-Er zijn wat lovertjes los.
54
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Kun je ze vastmaken?
55
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
Dadelijk, schat.
-Oké.
56
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Hoe gaat het met de column?
57
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Dat interesseert je niks.
Je wilt over Mae praten.
58
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Ik vind je column heel belangrijk…
59
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
…en ik wil meer weten over de nachtjapon.
60
00:06:28,679 --> 00:06:34,268
Ik hoorde die nacht geluid buiten.
Mae was in een soort van trance.
61
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Ze liep buiten
met een witte roos in haar handen.
62
00:06:38,523 --> 00:06:41,818
Waar kwam die roos vandaan?
-Weet ik niet.
63
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Ze zei dat ze bijzonder was
en naar huis moest.
64
00:06:48,282 --> 00:06:52,411
Mae heeft geleerd
dat symbolen kracht hebben.
65
00:06:54,330 --> 00:06:59,752
Als ze die ziet, kan dat
een gedragsmatige respons uitlokken.
66
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
Maar…
67
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
…dat doet ze niet bewust.
68
00:07:04,674 --> 00:07:09,846
Ik had gezegd dat ik de japon zou wassen.
Ik verstopte hem en vergat het.
69
00:07:13,182 --> 00:07:16,394
Ik ben een slechte vriendin.
-Natuurlijk niet.
70
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Gelooft Mae hier echt in?
71
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Dat weet ik niet.
72
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
Pap?
-Ja.
73
00:07:32,201 --> 00:07:36,706
Kijk dan toch. Dat jasje ziet er goed uit.
-Ik heb hulp nodig met de lovertjes.
74
00:07:36,789 --> 00:07:42,211
Ik ben niet goed met naald en draad,
maar wel met een lijmpistool.
75
00:07:42,295 --> 00:07:45,715
Ik haal hem uit de schuur, oké?
76
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl. Zeg me dat we een bod hebben.
77
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Godzijdank.
78
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Dat is fantastisch.
79
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Ik zal er zijn. Bedankt.
80
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Wensenvervuller, neem mijn offer aan…
81
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
…en laat mijn wens uitkomen.
82
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae. Ben je hier?
83
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Daar ben je.
84
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Wat is dat?
85
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Een plek om te offeren,
zodat je wensen uitkomen.
86
00:08:49,278 --> 00:08:52,823
Wens je iets?
-Dat ik hier bij jou blijf.
87
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
Wat denk je
dat er gebeurt als je teruggaat?
88
00:08:59,080 --> 00:09:03,584
Hetzelfde wat Mary ook is overkomen.
-Wie is Mary?
89
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Vele jaren geleden…
90
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
…waren Caleb en Seamus Dodd…
91
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
…de vroomste broers
van Connemara, in Ierland.
92
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
HET VERBOND VAN CALEB
93
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Maar Ierland ging ten onder aan
een voortdurende voedselschaarste.
94
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus
en hun volgers vereerden Jahweh.
95
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
GELEID DOOR JAHWEHS WOORD…
96
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Jahweh leidde hen naar Amerika.
97
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Ondanks de gebeden
bleef de voedselschaarste hen volgen.
98
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
De oogst mislukte, de dieren verhongerden
en de kinderen stierven…
99
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
…waaronder heel de familie van Caleb.
100
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Terwijl Seamus vasthield aan het woord
van de na-ijverige Jahweh, toornige God…
101
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
…hoorde zijn broer Caleb een ander geluid…
102
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
…dat niet uit de hemel kwam,
maar van een nieuwe boodschapper…
103
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
…een kraai.
-Een kraai?
104
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
De kraai sprak tot Caleb…
105
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
…en vertelde dat het duistere pad
wordt verlicht door het licht van Lucifer…
106
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
…de Wensenvervuller.
107
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Lucifer eist offers, maar als je
hem die brengt, hoort hij onze gebeden.
108
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb deelde dit verbond met iedereen.
Iedereen volgde hem, op één iemand na.
109
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Seamus' weduwe, Mary Dodd.
110
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb bood aan om met haar te trouwen.
111
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Mary was kapot van de dood van haar man
en sloeg zijn aanbod af.
112
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
Caleb kreeg te horen
dat Mary bijzonder was.
113
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Mary gaf zichzelf om rein te blijven.
114
00:10:56,656 --> 00:11:03,162
Bij vollemaan werd ze gemerkt en beloofde
ze te trouwen met De Eerste Profeet.
115
00:11:03,245 --> 00:11:09,794
Ze wijdde zich aan de gemeente,
die Caleb Sliocht an Diabhail noemde.
116
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
'De Duivelskinderen.'
117
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Door zich te binden aan Lucifer,
redde Mary de gemeente.
118
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
Ze werd de eerste schakel in de keten
die nooit zal worden verbroken.
119
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
De kraai leidde Caleb en zijn volgers
naar een nieuw land…
120
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
…waar de oogst gigantisch was.
121
00:11:27,478 --> 00:11:30,689
Dit land noemde hij Amontown.
122
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
Sindsdien wordt het bewoond
door Sliocht an Diabhail.
123
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
De geschiedenis herhaalt zich.
124
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Onze oogsten mislukken door een plaag
en we kunnen ons vee niet voeden.
125
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Net als Mary…
126
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
…moet een bijzonder iemand
trouwen met De Eerste Profeet…
127
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
…om Sliocht an Diabhail te redden.
128
00:11:58,717 --> 00:12:00,678
Ze hebben gezegd dat jij 't moet zijn.
129
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Ik heb de keten doorbroken.
130
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Hun lijden…
131
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
…is mijn schuld.
132
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Het is moeilijk
om niet jezelf de schuld te geven…
133
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
…als je familie in de problemen zit.
134
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Maar het is…
135
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
De situatie in jouw familie
is niet jouw schuld.
136
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Dat heb ik zelf al
een tijd geleden moeten leren.
137
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Je verdient liefde, Mae.
138
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Je verdient liefde.
139
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Daar is m'n sterreporter.
Je column over Isaac is top.
140
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Dank je wel.
141
00:12:52,396 --> 00:12:57,067
Isaac negeert me nu ik Victoria ga helpen.
-Kom je naar 't vreugdevuur?
142
00:12:58,027 --> 00:13:03,240
Isaac en ik kijken altijd een film
van Stephen King, maar dit klinkt leuk.
143
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Ik heb alleen geen vervoer.
144
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Ik kan de bob wel zijn. Ik haal jullie op.
145
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
Jullie?
-Jou en Mae. En Isaac, als ie wil.
146
00:13:12,833 --> 00:13:15,753
Oké, afgesproken.
-Mooi.
147
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Ze moet trouwen met De Eerste Profeet
om de sekte te redden.
148
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Dit gebeuren klinkt als hun versie
van in het klooster treden.
149
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Zijn er nonnen in Amontown?
150
00:13:30,976 --> 00:13:35,731
Ik heb wat dames in paarse kleding gezien.
Deed me denken aan de nonnen op school.
151
00:13:35,814 --> 00:13:39,777
Mae een merk geven
en haar veranderen in een non…
152
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
…is bedoeld om de oogst te redden,
maar dat klinkt zo onwaarschijnlijk.
153
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Dat verklaart de huitlacoche.
154
00:13:45,991 --> 00:13:48,285
Wat is dat?
-Builenbrand.
155
00:13:48,869 --> 00:13:50,829
Wat mag het zijn?
-Een americano.
156
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Een koffie met melk.
157
00:13:52,498 --> 00:13:56,752
Ik zag het toen ik er reed.
Dat spul ziet er gek uit.
158
00:13:56,835 --> 00:14:00,089
Normaal brand je het weg,
maar zij bewaarden een deel.
159
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Misschien voor bij een ceremonie.
160
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Het is een kwestie van tijd
tot ze iets doen…
161
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
De koffie is klaar.
-…waardoor ze teruggaat.
162
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Als die Enoch echt is,
moeten we daar wat mee.
163
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Als ze ziet dat hij nog leeft…
164
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
…begrijpt ze dat de sekte heeft gelogen
over zijn dood en al het andere.
165
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
En hij is een getuige
voor wat zich daar afspeelt.
166
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Kun je met Mae praten?
167
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Ik moet meer weten
om gericht te kunnen zoeken.
168
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Misschien heeft ze een datum.
169
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
Ik probeer het.
-Ik wil je nog iets vragen.
170
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Indertijd was hier maar één traumacentrum.
In jouw ziekenhuis.
171
00:14:36,709 --> 00:14:41,088
Als hij er is geweest, is er een dossier.
Misschien kun jij dat uitzoeken.
172
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Kon ik dat maar.
Hij was geen patiënt van mij.
173
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
Ik kan niet bij die gegevens.
Die opzoeken kan me mijn baan kosten.
174
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Misschien kan Mae meer vertellen.
175
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Ik hoop het.
176
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
Bedankt voor de koffie.
-Geen dank.
177
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
STEM EN MAAK ISAAC VOORZITTER
178
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Hoi. Sebastian heeft ons uitgenodigd
voor het vreugdevuur.
179
00:15:11,452 --> 00:15:16,248
We kunnen Carrie later kijken.
-Leuk. Behalve dat over het vreugdevuur.
180
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Ik ben nog nooit uitgenodigd.
181
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Ik ook niet…
182
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
…maar ik dacht
dat maffe drankspellen ons niet boeiden.
183
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Mae wil gaan.
184
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Ik probeer sociaal te doen.
'Een nieuw jaar, een nieuwe Jules.'
185
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
De oude Isaac past niet
bij de nieuwe Jules?
186
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Je kiest er zelf voor
om niet mee te doen.
187
00:15:34,308 --> 00:15:38,145
Ik kies ervoor om onze
Halloweentraditie in stand te houden…
188
00:15:38,228 --> 00:15:41,857
…en geen nieuwe beste vriend te zoeken.
-Dat is ze niet.
189
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Serieus? Mij hou je niet voor de gek.
190
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Ik ga Halloween vieren met m'n kinderen.
191
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Dr. Lee is ziek.
Je bent twee keer eerder weggegaan…
192
00:15:54,662 --> 00:16:00,250
…en je zei: 'Ik sta bij je in 't krijt.'
-Oké, ik kom eraan.
193
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
Waar ga je naartoe?
-Het ziekenhuis.
194
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Kun je Dani naar Melissa Green brengen?
195
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
Nee, sorry.
-Wat moet je doen?
196
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Sorry. Dat klonk vreemd.
197
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Geeft niet.
Ik zie Cheryl voor Windemere.
198
00:16:16,016 --> 00:16:20,646
Ik zei toch dat 't goedkwam.
-Geweldig, maar ik kan hier niet onderuit.
199
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda begon erover
dat ik laatst eerder weg moest.
200
00:16:23,524 --> 00:16:26,193
Hoezo ging je eerder weg?
-Voor Maes zitting.
201
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
En de afspraak op school
over het litteken op haar foto.
202
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Het komt dus door Mae?
203
00:16:32,241 --> 00:16:36,036
Ik moet gaan. Mijn werk is belangrijk.
-Mijn afspraak ook.
204
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Peter…
-Is mijn werk minder belangrijk?
205
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
Dat zeg ik niet.
-Wat zeg je dan?
206
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Ik zeg dat…
207
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
…iemand Dani moet wegbrengen.
208
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Sebastian kan het doen. Hij haalt
Jules en Mae op voor het vreugdevuur.
209
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Sinds wanneer gaan ze daarheen?
210
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules belde of 't mocht
en ik heb ja gezegd.
211
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Ze heeft jou gebeld?
212
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
Ja.
-Ik bel Melissa's moeder.
213
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Ze kan Dani vast wel
ophalen en weer terugbrengen.
214
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
Super.
-Super.
215
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
RUNDVLEESBOUILLON
216
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Klaar om deze last
van je schouders te laten vallen?
217
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Je wilt het niet weten. Waar is de koper?
218
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Ze staat voor je.
219
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Je zei dat er biedingen waren.
Dat mensen het mooi vonden.
220
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Ze vonden de prijs minder mooi.
Het is ook te veel gepersonaliseerd.
221
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Verdomme, Cheryl.
222
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Ik wil je helpen.
Ik neem het van je over.
223
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Mijn bod.
224
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Zo kun je de lening afbetalen
en executie voorkomen.
225
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Zo weinig?
226
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Peter, het is waard
wat iemand ervoor over heeft.
227
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Dit is m'n beste bod.
228
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Verdomme.
229
00:20:03,452 --> 00:20:06,205
Mam?
230
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Ja? O, jij ziet er schattig uit.
231
00:20:13,212 --> 00:20:15,964
Jullie hebben me nagedaan?
-Er zijn twee Carries.
232
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Jij bent de Carrie van de oude film
en ik van de nieuwe.
233
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Kijk. Twee verschillende Carries.
234
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Ik maak het buiten af.
235
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Ik kom je helpen.
236
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Wacht, Mae…
237
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
Kun je me meer vertellen over de jongen
die probeerde weg te gaan?
238
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Enoch?
239
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Weet je nog waar je was
toen je ontdekte dat hij weg was?
240
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Was je in huis, in de kerk, of…
241
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Ik was buiten.
242
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Hoe vond je het dat Enoch was weggegaan?
243
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Ik was bang.
244
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Bang omdat denken aan weggaan eng was?
245
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Nee, omdat zijn ouders
in 't schandblok moesten.
246
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Het was vollemaan.
247
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Je kon ze goed zien.
248
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Het was vollemaan.
249
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Bedankt voor het zeggen.
250
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Veel plezier vanavond.
Jij en Jules moeten bij elkaar blijven.
251
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Natuurlijk, Suzanne.
252
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Wij rekenen op elkaar.
253
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Kan ik u helpen?
254
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Mijn naam is Peter Mathis.
Ik ben op zoek naar Patti Myers.
255
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Die werkt hier niet meer.
Ik heb haar werk overgenomen.
256
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Larry Gillium, leningmanager.
257
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Ik hoopte dat ik nog
een keer uitstel kon krijgen.
258
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Bedankt.
259
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
U moet binnen zes dagen betalen.
260
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Kunt u me helpen?
261
00:22:13,332 --> 00:22:17,669
Mr Mathis, we weten beiden dat u eerder
ook geen uitstel had mogen krijgen.
262
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Als u niet kunt aflossen,
neemt de bank het huis in beslag.
263
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
KANTOOR VAN DE SHERIFF
264
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Cerberus.
265
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Ga op jacht.
266
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Goedemiddag, agent.
267
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Sheriff.
268
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
LOCATIE VAN CAMERA VOLGEN
269
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Breng me naar je leider.
270
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Snoepje of ik schiet.
271
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
Ik heb er twee.
272
00:23:39,251 --> 00:23:43,713
Wie moet je voorstellen?
-Columbia van Rocky Horror.
273
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
'I loved you.
Do you hear me? I loved you.'
274
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
De oudere jongens gaan huizen
bekogelen met eieren. We gaan kijken.
275
00:23:51,972 --> 00:23:55,350
En het snoepgoed dan?
-Ben je hier echt voor het snoep?
276
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Laat me raden. Carrie.
277
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Doctor Who.
278
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Klassieker.
279
00:24:17,455 --> 00:24:22,043
Hoi, Sebastian.
-Een Carrie-tweeling? Geniaal.
280
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Ga volgend jaar
als de tweeling uit The Shining.
281
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Supertof.
282
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Oké, daar gaan we dan.
283
00:24:33,471 --> 00:24:34,472
Madame?
284
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Dank je wel.
285
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Ik smelt.
286
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
Ik smelt.
-Geen zorgen.
287
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Doe een drugstest
en probeer z'n ouders te bereiken.
288
00:25:02,876 --> 00:25:07,714
En iemand moet hem observeren.
Bedankt, Jane. Het komt goed.
289
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Overdosis in kamer 230.
290
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
Oké.
-De maag is gespoeld. Nu is 't aan jou.
291
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Helder. Bedankt.
292
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Bedankt dat ik mocht komen.
Het is leuker dan ik dacht.
293
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Ik ben wel in voor een feestje
als het een chill feestje is.
294
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Niet zoals de Harvest Dance.
Mensen zijn nu al limo's aan 't uitkiezen.
295
00:25:43,792 --> 00:25:48,213
Wat is het thema? Clichés?
-Erger kan bijna niet.
296
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Ga jij naar het feest?
297
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Dat ben ik wel van plan.
298
00:26:05,563 --> 00:26:07,357
Wil je met mij gaan?
299
00:26:09,776 --> 00:26:13,488
Met alle plezier.
Maar ik heb Mae net gevraagd.
300
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Je kunt wel met ons meerijden.
301
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, je marshmallow is klaar.
302
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Dank je wel.
303
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Wat lekker.
304
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Wist ik wel. Ik ben er ook dol op.
305
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Onderworpen aan de keten van lijden…
306
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
…volharden wij tot de Morgenster opkomt…
307
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
…wanneer Lucifer
voor duizend jaar wordt ontketend.
308
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Voor ons staat het gewillige offer.
309
00:27:44,662 --> 00:27:47,207
Moge het u behagen,
Heerser der Demonen.
310
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Voor ongelovigen is er geen genade,
maar voor ons…
311
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
…Sliocht an Diabhail.
312
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
Voor ons geldt dat we
voor dit grote offer worden beloond.
313
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Het feest is voorbij, Columbia.
314
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Ik mag na de Harvest Dance
chillen in 't buitenhuis.
315
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Feesten we daar na afloop verder?
316
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Ik kom zo terug.
317
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Wat is er?
318
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
Ik heb een lift nodig.
-En je tweelingzus dan?
319
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Ze steelt op dit moment niet alleen
de show maar ook m'n crush.
320
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Het spijt me, maar Teddy wil
hierna naar een afterparty.
321
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Bel Isaac.
322
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
JE HAD GELIJK OVER HET FEEST.
KUN JE ME REDDEN?
323
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
SORRY, PROBEER DE TAXI-APP
324
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
BATTERIJNIVEAU: 10%
325
00:29:58,671 --> 00:30:02,342
Wat mag het zijn?
-Mag ik dat biertje?
326
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Episode vier, niet zes?
327
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Chic.
328
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Jij krijgt een gratis biertje.
329
00:30:18,817 --> 00:30:21,694
Bedankt.
-Wat brengt jou hier vanavond?
330
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Je weet wel. De dingen van het leven.
331
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Proost op de dingen van 't leven.
332
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
Hoi, Billy.
-Hoi, dr. Mathis.
333
00:30:47,136 --> 00:30:51,558
Waarom is Billy terug?
-Van de trap gevallen, zegt zijn vader.
334
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
We hebben zoveel moeite gedaan
om hem in een veilige omgeving te krijgen.
335
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
Ongelooflijk dat de rechter
dat terugdraait.
336
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Hij is uit zichzelf weggegaan.
Teruggegaan naar zijn vader.
337
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
De mishandeling voelde als thuis.
338
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
GOOGLE
VOLLEMAANKALENDER
339
00:31:44,360 --> 00:31:46,404
Happy Halloween.
-Sorry.
340
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Hij zit vast.
341
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Ik help je wel.
342
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Ik snap 't als je niet wilt wachten
tot de Harvest Dance.
343
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Toch niet op de laarzen.
344
00:32:16,351 --> 00:32:19,145
Sorry.
-Ik ga water halen.
345
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Dank je wel.
346
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Bedankt.
347
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Laatstejaars?
348
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Ik ben vorig jaar geslaagd
en ga nu naar Ohio State University.
349
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Ik ben hier voor een oude vriend.
350
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Proost.
351
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Ik zie je nog wel.
352
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
O, sorry.
353
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Ik wilde je niet laten schrikken.
354
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Kom je hier vaker?
355
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Ik heb proviand meegebracht.
356
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Bedankt. Je bent een reddende engel.
357
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
Ja.
-Dank je wel.
358
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Herinner je je ons feestje
in het eerste jaar nog?
359
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Toen heb ik heel de nacht liggen braken.
360
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Ja.
361
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Het spijt me.
362
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
Het spijt me heel erg.
-Nee.
363
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
Het geeft niet.
364
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
We gaan je even opfrissen.
365
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
Het spijt me.
-Het is niet erg.
366
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Een noodgeval in kamer 212.
367
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Ik kom.
-Noodgeval.
368
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
Ligt Mr Jackson in kamer 212?
-Noodgeval.
369
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
ADELE THORNTON
VERPLEEGSTER
370
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
GEVOELIG
BEPERKTE TOEGANG
371
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
OPGENOMEN OP 17 NOV 2013
372
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
BRANDWONDEN OP DE BENEN
EN EEN HERSENKNEUZING
373
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
Zit je op mijn account?
374
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Sorry, dat had ik helemaal niet door.
375
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Door bloed worden we gebroken,
door bloed worden we geboren.
376
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Met dit bloed, door het Verbond van Caleb…
377
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
…word je in de naam
van Lucifer getransformeerd.
378
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Lucifer, neem
deze heilige lichtdrager aan.
379
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Leid en bescherm hem,
zodat we kunnen rekenen op zijn werk…
380
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
…en de lange nacht
kunnen doorstaan tot de dageraad.
381
00:36:03,995 --> 00:36:07,874
De keten zal niet worden doorbroken.
-De keten zal niet worden doorbroken.
382
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Kom op.
383
00:36:56,714 --> 00:36:59,926
Ze vinden onze kostuums goed.
-Waarom doe je me dit aan?
384
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Wat?
385
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Sebastian gaat
met je naar de Harvest Dance.
386
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Hij heeft mij gevraagd.
Je zei dat de dans je niet interesseerde.
387
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Dat meende ik niet.
388
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jules, het spijt me heel erg.
Ik wilde je niet van streek maken.
389
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Jou lukt alles.
390
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Ik doe harstikke m'n best,
maar niks lukt.
391
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Dat is niet waar.
392
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Iedereen vindt je column te gek
en je bent een geweldige fotograaf.
393
00:37:27,245 --> 00:37:32,458
Ik ga niet naar de dans met Sebastian.
Hij doet er niet toe. Jij doet ertoe.
394
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules, de politie is ingelicht.
395
00:37:36,587 --> 00:37:39,257
We moeten pleite gaan.
Snel, ze zijn onderweg.
396
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Ik rij wel met iemand anders mee.
397
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Ga weg.
398
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Lift nodig?
399
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Ik breng wat mensen weg.
400
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Dank je wel.
401
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Kom op.
402
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Frietjes zijn magisch.
403
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
En ze zijn nog lekkerder
als je dronken bent.
404
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Dat bedrijf heeft gereageerd.
405
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Ik mag komen coderen.
406
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Ga je de baan aannemen?
407
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Heb ik nog niet besloten.
408
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Sorry dat ik je probeerde te kussen.
409
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Je hebt een vriendje.
410
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Weet ik, maar…
411
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Maar wat?
412
00:40:04,110 --> 00:40:08,906
Jullie gaan naar dezelfde universiteit,
stappen in het huwelijksbootje…
413
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
…en maken leuke kiekjes
met jullie kinderen.
414
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Hoezo maakt jou dat wat uit?
415
00:40:17,373 --> 00:40:21,335
Ik ben heel benieuwd of je ooit
nog op date gaat met een meisje.
416
00:40:25,798 --> 00:40:30,803
Misschien moeten we dit bespreken als ik
niet naar friet stink en niet overgeef.
417
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Goed punt.
418
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Oké, afgesproken.
419
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Waarom staat de voordeur open?
420
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
Ik moet echt afrekenen.
-Samen een shotje.
421
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Ik moet er echt vandoor.
422
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Als mensen toch deden wat ze moesten.
423
00:41:02,793 --> 00:41:05,254
Sorry. Peter Mathis.
424
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Ik kom eraan.
425
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Dr. Mathis.
426
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne.
427
00:41:17,808 --> 00:41:20,603
Een ogenblikje.
-Kom nu meteen. Dit gaat je aan.
428
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
VADER
MALACHI DODD
429
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
We moeten hier linksaf.
430
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Je kunt de volgende straat links nemen.
431
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Geen zorgen, Jules.
Ik breng je naar waar je moet zijn.
432
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Ondertiteld door: Isabelle Wesselink