1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 EDENVILLE BOSETTING, WEST VIRGINIA 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 HØSTEN 1922 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 BIBELEN 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Følg meg. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 PAKTENS BOK 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 "OPPLYST" 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Sjelskaker. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 -De ser gode ut, Mae. -Takk. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 -Kom igjen, du skjærer det ikke. -Vent litt. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 -Mamma, kan du skjære gresskaret? -Jules, hjelp henne. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Du er da gammel nok til å gjøre det selv, Dani. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 -Hvor skal du? -Lesegruppe til AP bio. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Fant den gamle MCAT boken min. Den er nok utdatert. Men ta en titt. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 -Takk. -Dani, ikke glem EpiPen-en din. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 Det er innerlomme i kostymet ditt. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Ja, jeg vet. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Min favoritt Hallow's Eve tradisjon. Sjelskaker. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 Det er en bønne i hver, 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 og gjetter du i hvilken halvdel, 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 så får du et ønske. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,193 Jeg fant en. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Siden ingen hjelper meg med gresskaret, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 så går jeg og øver på et nytt nummer. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Innlegget til Victoria Benenati sier dere dro på senteret? 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Jeg er ikke med på bildet. Jeg gjorde ikke noe galt. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 -Men dere dro uten meg? -Du var på volleyball. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Hun ville se på ballkjoler. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Du sa du ikke brydde deg om ballet. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Jeg gjør ikke det. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Ønsk deg noe. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Du kan prøve en til. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Vet noen hvor denne kom ifra? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Ser ut som nattkjolen din, Mae. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Den er min. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 For noen uker siden etter Danis bursdag, 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 så regnet det og jeg lot garasjedøren stå åpen. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Jeg gikk ut for å lukke den. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Trodde jeg puttet den i kurven. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Jeg skal vaske den med en gang. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Ok. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Beklager. 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Du skal bruke en skje. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Og du tror jeg vil dele godteriet. 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Så glem å smake mine store Reese's peanøttsjokolader. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 -Du tuller. -Nope. 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Utvidet søket utover den to måneders perioden for meteorregnet. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Politirapporter med hvite mannlige ofre. 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Alt fra brannstiftelse til bilkapring. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Herlig. 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Da vet jeg hva jeg skal i helgen. 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 -Si ifra om du vil ha selskap. -Ingen planer? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Joda, jeg har planer, men kan finne litt tid. 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Å, en liten advarsel. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Sjefen spurte hvorfor du ba meg søke så bredt. 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Sa jeg ikke visste. 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Takk. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Kan du få flere detaljer fra dr. Mathis? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 West Haverford General hadde ikke en traumeenhet da. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Om det er en Enoch og han ble slått ned, 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 ville han blitt sendt til Remmingham Memorial. 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 Dæven, genialt. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Vi må få tak i de sykehus mappene. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Du skylder meg middag. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 -Hei. -Noen paljetter falt av. 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Kan du sy dem på? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 -Om et øyeblikk, vennen. -Ok. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Hvordan går det med spalten? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Du bryr deg ikke om spalten. Du vil snakke om Mae. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Jeg bryr meg veldig mye om spalten, 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 og jeg lurer på dette med nattkjolen. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Den natten så hørte jeg en lyd utenfor 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 og Mae var i en slags transe. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Hun gikk rundt ute mens hun holdt en hvit rose. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Hvor kom rosen ifra? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Jeg vet ikke. 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Hun sa hun var spesiell og at hun trengte å dra hjem. 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,411 Mae er opplært til at symboler har makt. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Når hun møter noen bestemte 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 kan de trigge en ubevisst adferdsmessig respons, 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 men… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 …hun kan ikke for det. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Jeg sa jeg skulle vaske nattkjolen 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 og så jeg gjemte den og så glemte jeg det. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Det gjør meg vel til en dårlig venn. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Selvsagt ikke. 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Tror Mae virkelig på de greiene? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Jeg vet ikke. 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 -Pappa? -Ja. 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Se på det. Den jakken ble kjempefin. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Må sy på noen paljetter. 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Vel, du vet, jeg er ikke god på å sy. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Men jeg kan bruker en limpistol. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Jeg går ut i garasjen og finner den. 96 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 -Ok. -Ok. 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Si at vi har fått et tilbud. 98 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Åh, takk Gud. 99 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Ja, kjempeflott. 100 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Jeg kommer. Takk skal du ha. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 O Ønskegiver, vær så snill å aksepter min offergave 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 og oppfyll mitt ønske. 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae, er du bak her? 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Der er du. 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Hva er det? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Det er til gaver for å få ønsker oppfylt. 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Ønsker du deg noe? 108 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Å få bli her med deg. 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Hva tror du vil skje om du drar tilbake? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Det samme som skjedde med Mary. 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Hvem er Mary? 112 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 For mange år siden… 113 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 …var Caleb og Seamus Dodd 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 de mest troende brødrene i Connemara, Irland. 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 CALEBS PAKT 116 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Men Irland var døende, med ingen ende på hungersnøden. 117 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus og deres følgere tilba Yahweh. 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 LEDET AV YAHWEHS ORD… 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Yahweh ledet dem til Amerika. 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Men tross deres bønner, så fulgte hungersnøden dem. 121 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Avlingene feilet, buskapen sultet, barna begynte å dø, 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 inkludert hele Calebs familie. 123 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Mens Seamus klamret seg til ordene fra den sjalu Yahweh, vredens gud, 124 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 hørte hans bror Caleb et nytt evangelium, 125 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 ikke fra himmelen, men fra en ny budbringer. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 En kråke. 127 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 En kråke? 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Kråken talte til Caleb, 129 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 og avslørte at veien ut av mørket er opplyst av lyset fra Lucifer, 130 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 Ønskegiveren. 131 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lucifer krever offergaver, men om tilfredsstilt så hører han våre bønner. 132 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb brakte denne pakten til alle, og alle fulgte den utenom en. 133 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Seamus sin enke, Mary Dodd. 134 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb tilbød seg å ta henne som sin hustru. 135 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Knust av tapet av sin ektemann kunne ikke Mary akseptere. 136 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Så det ble forutsagt til Caleb at Mary var spesiell. 137 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 For å forbli kysk, ofret Mary seg frivillig. 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 Og i lyset fra fullmånen 139 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 ble Mary merket, og lovet troskap til den fremste profeten. 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Hun gave opp livet sitt for å tjene menigheten 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 som Caleb kalte Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 "Djevels egne". 143 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Ved å gi sitt liv til Lucifer så hjalp Mary til med å redde sitt folk 144 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 og ble det første leddet i kjeden som aldri skal brytes. 145 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Caleb og hans følgere ble ledet av kråken til et nytt sted, 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 hvor avlingene var rikelige. 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Han kalte stedet Amontown, 148 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 hvor Sliocht an Diabhail har levd siden. 149 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 Og nå skjer det igjen. 150 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Det er en sykdom på avlingene våre. Vi kan ikke mate buskapen. 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Som Mary 152 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 så må en som er spesiell gifte seg med den fremste profeten… 153 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 …for å redde Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,717 --> 00:12:00,678 Og de sa at du var spesiell. 155 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Jeg brøt kjeden. 156 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Deres lidelser 157 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 er min skyld. 158 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Mae, jeg vet det er vanskelig å ikke klandre seg selv 159 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 når familien er i en krise. 160 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Men… 161 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Det er ikke din feil at familien din er ødelagt. 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Det er noe jeg lærte for lenge siden. 163 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Du fortjener å bli elsket, Mae. 164 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Du fortjener å bli elsket. 165 00:12:43,762 --> 00:12:46,557 Hei og hopp, RHS, og happy Halloween… 166 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Der er stjerne journalisten min. Spalten din om Isaac var episk. 167 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Takk. 168 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Han ignorerer meg mest nå, 169 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 -når jeg gjør Victoria Benenati. -Kommer du i kveld? 170 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Isaac og jeg pleier å se en Stephen King film, 171 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 men det høres veldig gøy ut. 172 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Men har ikke skyss. 173 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Jeg kan være sjåfør. Jeg hente dere alle senere. 174 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 -Alle? -Du og Mae. Og Isaac, om han vil. 175 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Ok, ja. Høres bra ut. 176 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Flott. 177 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Så hun skulle gifte seg med den fremste profeten for å redde dem. 178 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Jeg antar at dette er sektens versjon av å bli en nonne. 179 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Har de nonner i Amontown? 180 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Så flere kvinner der i purpurfargede kapper. 181 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Minnet meg om nonnene fra skolen. 182 00:13:35,814 --> 00:13:39,777 Så å merke Mae, tvinge henne til å bli en nonne 183 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 skal liksom redde avlingene, men det virker da ganske søkt. 184 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Det forklarer huitlacoche. 185 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Hva er det? 186 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Maissot. 187 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 -Hva vil du ha? -Americano, svart. 188 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Mellombrent, halvt-halvt. 189 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Ja, jeg så det i en åker der ute. 190 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Noen ganske rare greier. 191 00:13:56,835 --> 00:14:00,089 Vanligvis så brenner man det, men de hadde spart noe. 192 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Kanskje de skal bruke det rituelt. 193 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Snart finner de rett knapp å trykke på… 194 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 -Kaffen deres. -…som gjør at hun drar dit. 195 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Om han eksisterer er Enoch fremdeles vår beste sjanse. 196 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Om hun får se at han lever, 197 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 så kanskje hun skjønner at de løy om både dette og alt annet. 198 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 Og vi får enda et vitne til hva faen som skjer der. 199 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Kan du snakke med Mae? 200 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Trenger mer info så jeg kan begrense søket. 201 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Kanskje en tilnærmet dato. 202 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 -Jeg skal prøve. -Ville også spørre deg. 203 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Det var bare ett traumesenter i Haverford fylke den gangen. Ditt. 204 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Om Enoch kom dit finnes det en mappe. 205 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Jeg må ha en rettsordre, men ikke du. 206 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Skulle ønske jeg kunne. Men han var ikke pasienten min. 207 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 Det er rettslig begrenset tilgang. Jeg kan miste jobben. 208 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Ok. 209 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Kanskje Mae gir oss mer info. 210 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Forhåpentligvis. 211 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 -Takk for kaffen. -Bare hyggelig. 212 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 STEM PÅ ISAAC KIMURA RHS KLASSEPRESIDENT 213 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 ISAAC KIMURA KAMPANJE EVENT 214 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Hei! Så Sebastian har bedt oss med på bålbrenningen. 215 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 Vi kan se Carrie i helgen. 216 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Kult, utenom det med bålbrenningen. 217 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Jeg har aldri blitt bedt før. 218 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Ikke jeg heller, 219 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 men trodde ikke vi brød oss om varm øl og RHS drikke rekorder. 220 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Mae vil dra. 221 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Isaac, jeg prøver å utvide, husker du? "Nytt år, ny Jules". 222 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Så gamle Isaac er ikke bra nok lenger? 223 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Du velger å ikke utvide sammen med meg. 224 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Jeg velger å delta 225 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 i tradisjonen vi har hatt siden tredje klasse, 226 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 og ikke henge med en ny bestevenn. 227 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Hun er ikke det. 228 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Seriøst? Du lurer ingen. 229 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Det er Halloween. Jeg har planer med barna. 230 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Dr. Lee er syk. Husker du forrige uke og uken før det 231 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 når du dro tidlig og sa, "Takk, Rhoda, jeg skylder deg en"? 232 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Ok, greit, jeg skal være der. 233 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 -Du skal være hvor? -Jeg må på jobb. 234 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Kan du følge Dani til Melissas hus for knask-eller-knep? 235 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 -Beklager, kan ikke. -Og hva må du? 236 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Beklager. Det kom ut feil. 237 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Det går bra. Jeg skal møte Cheryl om Windemere. 238 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Jeg sa jeg ville finne noen. 239 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Så bra. Men jeg kan ikke komme unna dette skiftet. 240 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda bruker det at jeg dro tidlig mot meg. 241 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Når dro du tidlig? 242 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 For høringen til Mae. 243 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 Og for møte på skolen om arret hennes etter at spalten kom ut. 244 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Så på grunn av Mae? 245 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Jeg må på jobb. Jobben min er viktig. 246 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Møtet mitt er viktig. 247 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 -Peter… -Jobben min er ikke like viktig som din? 248 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 -Nei, jeg sier ikke det. -Så hva sier du? 249 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Jeg sier at… 250 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 …noen må følge Dani til Melissas hus. 251 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Sebastian kan slippe henne av. Han tar med Jules og Mae på bålbrenningen. 252 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Siden når skal de på det? 253 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules ringte og spurte, og jeg sa ja. 254 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Hun ringte deg? 255 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 -Jepp. -Jeg ringer Melissas mor. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Hun kan sikkert hente Dani og slippe henne av etterpå. 257 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 -Flott. -Flott. 258 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 MAE DODD MOR - ABIGAIL DODD 259 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 FADER - MALACHI DODD 260 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 KNORR KJØTTBULJONG 261 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Klar for å bli kvitt disse løpende utgiftene? 262 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Du har ingen anelse. Men hvor er kjøperen? 263 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Du ser på henne. 264 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Du sa vi fikk inn bud. Folk elsket stedet. 265 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 De elsket ikke prisen. Og det er overtilpasset. Ingen bet på. 266 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Vel, faen heller, Cheryl. 267 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Jeg vet, men jeg vil hjelpe deg. Jeg kjøper det av deg. 268 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Mitt tilbud. 269 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Du kan betale ned lånet og unngå panterealisasjon. 270 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Du underbyr meg? 271 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Peter, det er verdt det noen er villig til å betale. 272 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Dette er det jeg kan gi. 273 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Faen. 274 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 FALSKT BLOD 275 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Mamma? 276 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Mamma? 277 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Ja? Åh, så søt du ser ut. 278 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Du kopierte kostymet mitt? 279 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Det er to Carrie. 280 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Du er Carrie i den gamle filmen og jeg er den nye. 281 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Ser du? To forskjellige Carrie. 282 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Gjør ferdig kostymet mitt ute. 283 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Jeg hjelper deg. 284 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Mae, vent… 285 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 …er det noe mer du kan fortelle meg om han som prøvde å dra? 286 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enoch? 287 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Husker du hvor du var da du fant ut av det? 288 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Var du i huset ditt eller i kirken… 289 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Jeg var ute. 290 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Hva følte du om at Enoch rømte? 291 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Jeg var redd. 292 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Redd fordi det var skremmende å tenke på å dra? 293 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Nei, fordi foreldrene hans ble satt i gapestokk. 294 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Det var fullmåne. 295 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Du kunne se dem klart som dagen. 296 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Det var fullmåne. 297 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Takk for at du fortalte meg det. 298 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Kos deg i kveld. Du og Jules holder sammen, sant? 299 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Selvfølgelig, Suzanne. 300 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Vi stoler på. 301 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Kan jeg hjelpe? 302 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Peter Mathis. Jeg ser etter Patti Meyers. 303 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Meyers jobber ikke her lenger. Jeg har sakene hennes nå. 304 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Ok. 305 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, låneansvarlig. 306 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Vel, Larry, jeg håpet å få en ny utsettelse. 307 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Takk. 308 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Lånet ditt forfaller om seks dager. 309 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Er det noe du kan gjøre? 310 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Vi vet begge 311 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 at du ikke skulle fått utsettelse i utgangspunktet. 312 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Om du ikke kan innfri gjelden vil banken ta eiendommen. 313 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 AMON FYLKE SHERRIFKONTOR 314 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cerberus. 315 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Gå på jakt. 316 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 God ettermiddag, betjent. 317 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Sheriff. 318 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 FEIL SERVERFORBINDELSE MISTET 319 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 JEG MISTET VILTKAMERA 320 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Ta meg til din leder. 321 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Takk. 322 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Knask eller knep? 323 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 Jeg fikk to. 324 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Hva skal du liksom forestille? 325 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Jeg er Columbia fra Rocky Horror. 326 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 "Jeg elsket deg. Hører du? Jeg elsket deg." 327 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Guttene fra åttende skal egge noens hus litt borti her. Vi drar. 328 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Men knask eller knep? 329 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Seriøst, bryr du deg om godteri? 330 00:24:01,439 --> 00:24:04,067 Ok. Kom igjen. La oss gå hit. 331 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 La meg gjette. Carrie. 332 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Doktor Who. 333 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Klassisk. 334 00:24:17,455 --> 00:24:19,166 Hei, Sebastian. 335 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Carrie tvillinger? Elsker det. 336 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Vær tvillingene fra Ondskapens hotell neste år. 337 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Så stilig. 338 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Ok, la oss dra. 339 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 Deres Høyhet? 340 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Takk. 341 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Jeg smelter! 342 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 -Jeg smelter! -Du er ok. 343 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Ta blod- og urinprøve. Se om du kan få tak i foreldrene. 344 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 Og få noen til å være der og holde øye med ham. 345 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 -Jeg smelter. -Takk. Du klarer deg. 346 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Overdose på 230. 347 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 -Ok. -Post magepumping og klar for deg. 348 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Mottatt. Takk. 349 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Bra jobba. 350 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Ok, kom igjen, få se nå. 351 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Ja! 352 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Takk for invitasjonen. Jeg morer meg mer enn jeg trodde. 353 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Jeg er klar for ekstremt stereotypiske, chille skolefester. 354 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Ja. Ikke som høstballet. Hører folk allerede har leid limoer. 355 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Hva er temaet i år? Klisjéer? 356 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Det ble så vidt slått av metaforer. 357 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Så, skal du på ballet? 358 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Tenkte å dra innom en tur. 359 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 Lyst til å dra sammen? 360 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Skulle gjerne det. 361 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Men jeg har akkurat spurt Mae. 362 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Men du kan få sitte på. 363 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, marshmallowen din. 364 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Takk. 365 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Det er godt. 366 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Jeg visste du ville like det. Elsker de. 367 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Bundet av lidelsens lenke, 368 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 holder vi ut til morgenstjernen gryr 369 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 og Lucifer skal slippe løs i tusen år. 370 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Foran oss er den villige offergaven. 371 00:27:44,662 --> 00:27:47,207 Måtte det behage deg, O Hersker av demoner. 372 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 For ikke troende vil det ikke være ly, men for hans følgere… 373 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 …Sliocht an Diabhail. 374 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 For hans følgere vil store ofre møtes med store belønninger. 375 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 På tide å dra hjem, Columbia. 376 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Foreldrene mine låner oss hytta etter ballet. 377 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Så fest etterpå? 378 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 -Jeg er i siget! -Endelig! 379 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Kommer straks. Unnskyld meg. 380 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Hva er det? 381 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 -Jeg trenger skyss. -Har ikke dere planer? 382 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Hun er opptatt med å være populær og å stjele forelskelsen min. 383 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Beklager, men Teddy vil på et nachspiel. 384 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Ring Isaac. 385 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Ja! 386 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 DU HADDE RETT OM FESTEN. KAN DU VÆRE FLUKTBILEN MIN? 387 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 BEKLAGER, JEG ER INGEN UBER. 388 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 LAVT BATTERINIVÅ 10% BATTERI 389 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Så, hva vil du ha? 390 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Kan jeg få en øl? 391 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Episode fire, ikke seks? 392 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Holdt det smakfullt. 393 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Og du vinner en gratis øl. 394 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Wow. 395 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Takk. 396 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 Hva bringer deg ut i kveld? 397 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Åh, du vet, livet. 398 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Skål for det. 399 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 -Hei, Billy. -Hei, dr. Mathis. 400 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Så Billy er tilbake. Hva skjedde? 401 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Faren sa han datt ned trappen. 402 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Etter alt vi gjorde for å holde ham trygg og få ham inn i gruppehjemmet. 403 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 Utrolig at en dommer trakk den kjennelsen. 404 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Nei, han dro på egenhånd. Rett hjem til faren. 405 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 Misbruket føltes som hjemme. 406 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Blodtrykket er stabilt. 407 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 GOOGLE FULLMÅNETABELL 408 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Happy Halloween. 409 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Beklager. 410 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Tror den sitter fast. 411 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 La meg hjelpe deg. 412 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Om du ikke vil vente til ballet skal jeg ikke dømme deg. 413 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Ikke støvlene. 414 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Lei for det. 415 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Jeg henter litt vann. 416 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Tusen takk. 417 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Takk. 418 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Er du avgangselev? 419 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Jeg gikk ut i fjor. Jeg går på OSU. 420 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Kom for å treffe en venn. 421 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Skål. 422 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Sees. 423 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Å, beklager. 424 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Mente ikke å skremme deg. 425 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Er du her ofte? 426 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Her. Tok med provianter. 427 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Takk. Du er en livredder. 428 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 -Ja. -Takk. 429 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Husker du den første STEM festen det første året? 430 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Vi ble så drita, og jeg spydde hele natten. 431 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Ja. 432 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Jeg er lei for det. 433 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 -Jeg er så lei for det. -Nei da. 434 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 -Det er ok. -Beklager. 435 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 La oss få fikset deg opp. 436 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 -Jeg beklager så mye. -Det går bra. 437 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Kode blå. Kode blå, rom 212. Kode blå. 438 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 -Kommer. -Kode blå. 439 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 -Er det Jackson i 212? -Kode blå. 440 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Kode blå. 441 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 REMMINGHAM MEMORIAL SYKEHUS ADELE THORNTON - PLEIER 442 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 SENSITIV INFORMASJON BEGRENSET ADGANG 443 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 INNELEGGELSES DATO 17 NOVEMBER 2013 444 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 FØRSTEGRADSFORBRENNINGER 445 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 PÅ BENA OG MIDLERTIDIG HEVELSE 446 00:34:51,881 --> 00:34:53,466 Er det ID-en min? 447 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Beklager, innså ikke at det var din innlogging. 448 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Av blod blir vi temmet Av blood blir vi født. 449 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Med dette blodet, ved Calebs Pakt, 450 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 i Lucifers navn vil du bli transformert. 451 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lucifer, aksepter denne hellige lysbæreren. 452 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Veiled og beskytt ham så vi kan stole på hans gjerninger 453 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 og overleve den lange natten før daggryet. 454 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Kjeden skal ikke brytes. 455 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Kjeden skal ikke brytes. 456 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Kom igjen. 457 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Alle elsker kostymet vårt. 458 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Hvorfor gjør du dette? 459 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Gjør hva? 460 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian sier dere skal gå på ballet sammen. 461 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Han spurte meg. Du sa du ikke brydde deg om ballet. 462 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Jeg mente det ikke. 463 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jeg er så lei for det, Jules. Jeg mente ikke å såre deg. 464 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Alt bare ordner seg for deg. 465 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Jeg prøver og prøver, men jeg får det aldri til. 466 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Det er ikke sant. 467 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Alle elsker spalten, og du er en fantastisk fotograf. 468 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Og jeg drar ikke med Sebastian. 469 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Han betyr ikke noe for meg. Du gjør. 470 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, noen har ringt politiet. 471 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Vi må dra nå. 472 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Skynd dere. 473 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Jeg sitter på med noen andre. 474 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Bare dra. 475 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 -Trenger du skyss? -Ok. 476 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Ta med ølen! 477 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Allison, ølen! 478 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Trenger du skyss? 479 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Gir noen folk skyss. 480 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Takk. 481 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Kom igjen. 482 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Pommes frites er magisk. 483 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 Og er ti ganger bedre når man er full. 484 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Jeg hørte fra det firmaet. 485 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 De tilbød meg jobb som koder. 486 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Vil du ta den? 487 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Ikke bestemt meg ennå. 488 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Beklager at jeg prøvde å kline med deg. 489 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Du har en kjæreste. 490 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Jeg vet, men jeg… 491 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Men hva? 492 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Dere skal gå på OSU sammen, 493 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 gifte dere i klubben 494 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 og ta portrettbilder med de 2,4 barna deres? 495 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Hvorfor bryr du deg egentlig? 496 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Har vel en egeninteresse i å vite 497 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 om du vil date en jente igjen. 498 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Kanskje vi burde prate 499 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 når jeg ikke stinker av pommes frites og spy. 500 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Greit. 501 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Ok, avtale. 502 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Hvorfor er ytterdøren åpen? 503 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 -Bør betale. -Ta et shot med meg. 504 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Jeg burde dra. 505 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Om bare folk gjorde det de skulle. 506 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Beklager. 507 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Peter Mathis. 508 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Jeg kommer straks. 509 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Dr. Mathis. 510 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 511 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Bare et øyeblikk. 512 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Nå. Det er personlig. 513 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 INNLEGGELSE 514 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 FADER - MALACHI DODD 515 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Til høyre rett her opp. 516 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Du kan ta neste til høyre. 517 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Det går bra, Jules. Jeg skal få deg dit du trenger å være. 518 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Tekst: Anette Valseth Rønning