1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
EDENVILLE BOSETTING, WEST VIRGINIA
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
HØSTEN 1922
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
BIBELEN
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Følg meg.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
PAKTENS BOK
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
"OPPLYST"
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Sjelskaker.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
-De ser gode ut, Mae.
-Takk.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
-Kom igjen, du skjærer det ikke.
-Vent litt.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
-Mamma, kan du skjære gresskaret?
-Jules, hjelp henne.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Du er da gammel nok
til å gjøre det selv, Dani.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
-Hvor skal du?
-Lesegruppe til AP bio.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Fant den gamle MCAT boken min.
Den er nok utdatert. Men ta en titt.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
-Takk.
-Dani, ikke glem EpiPen-en din.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
Det er innerlomme i kostymet ditt.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Ja, jeg vet.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Min favoritt Hallow's Eve tradisjon.
Sjelskaker.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
Det er en bønne i hver,
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
og gjetter du i hvilken halvdel,
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
så får du et ønske.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,193
Jeg fant en.
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Siden ingen hjelper meg med gresskaret,
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
så går jeg og øver på et nytt nummer.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Innlegget til Victoria Benenati
sier dere dro på senteret?
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Jeg er ikke med på bildet.
Jeg gjorde ikke noe galt.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
-Men dere dro uten meg?
-Du var på volleyball.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Hun ville se på ballkjoler.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Du sa du ikke brydde deg om ballet.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Jeg gjør ikke det.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Ønsk deg noe.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Du kan prøve en til.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Vet noen hvor denne kom ifra?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Ser ut som nattkjolen din, Mae.
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Den er min.
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
For noen uker siden etter Danis bursdag,
38
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
så regnet det
og jeg lot garasjedøren stå åpen.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Jeg gikk ut for å lukke den.
40
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Trodde jeg puttet den i kurven.
41
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Jeg skal vaske den med en gang.
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Ok.
43
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Beklager.
44
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Du skal bruke en skje.
45
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Og du tror jeg vil dele godteriet.
46
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Så glem å smake mine store
Reese's peanøttsjokolader.
47
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
-Du tuller.
-Nope.
48
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Utvidet søket utover den
to måneders perioden for meteorregnet.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Politirapporter med hvite mannlige ofre.
50
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Alt fra brannstiftelse til bilkapring.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Herlig.
52
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Da vet jeg hva jeg skal i helgen.
53
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
-Si ifra om du vil ha selskap.
-Ingen planer?
54
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Joda, jeg har planer,
men kan finne litt tid.
55
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Å, en liten advarsel.
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
Sjefen spurte hvorfor
du ba meg søke så bredt.
57
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Sa jeg ikke visste.
58
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Takk.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Kan du få flere detaljer fra dr. Mathis?
60
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
West Haverford General
hadde ikke en traumeenhet da.
61
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Om det er en Enoch og han ble slått ned,
62
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
ville han blitt sendt
til Remmingham Memorial.
63
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Dæven, genialt.
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Vi må få tak i de sykehus mappene.
65
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
Du skylder meg middag.
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
-Hei.
-Noen paljetter falt av.
67
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Kan du sy dem på?
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
-Om et øyeblikk, vennen.
-Ok.
69
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Hvordan går det med spalten?
70
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Du bryr deg ikke om spalten.
Du vil snakke om Mae.
71
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Jeg bryr meg veldig mye om spalten,
72
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
og jeg lurer på dette med nattkjolen.
73
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Den natten så hørte jeg en lyd utenfor
74
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
og Mae var i en slags transe.
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Hun gikk rundt ute
mens hun holdt en hvit rose.
76
00:06:38,523 --> 00:06:40,399
Hvor kom rosen ifra?
77
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Jeg vet ikke.
78
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Hun sa hun var spesiell
og at hun trengte å dra hjem.
79
00:06:48,282 --> 00:06:52,411
Mae er opplært til at symboler har makt.
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Når hun møter noen bestemte
81
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
kan de trigge
en ubevisst adferdsmessig respons,
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
men…
83
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
…hun kan ikke for det.
84
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Jeg sa jeg skulle vaske nattkjolen
85
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
og så jeg gjemte den og så glemte jeg det.
86
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Det gjør meg vel til en dårlig venn.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Selvsagt ikke.
88
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Tror Mae virkelig på de greiene?
89
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Jeg vet ikke.
90
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
-Pappa?
-Ja.
91
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Se på det. Den jakken ble kjempefin.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Må sy på noen paljetter.
93
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Vel, du vet, jeg er ikke god på å sy.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Men jeg kan bruker en limpistol.
95
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Jeg går ut i garasjen og finner den.
96
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
-Ok.
-Ok.
97
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl. Si at vi har fått et tilbud.
98
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Åh, takk Gud.
99
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Ja, kjempeflott.
100
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Jeg kommer. Takk skal du ha.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
O Ønskegiver,
vær så snill å aksepter min offergave
102
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
og oppfyll mitt ønske.
103
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae, er du bak her?
104
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Der er du.
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Hva er det?
106
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Det er til gaver for å få ønsker oppfylt.
107
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Ønsker du deg noe?
108
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Å få bli her med deg.
109
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
Hva tror du vil skje om du drar tilbake?
110
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Det samme som skjedde med Mary.
111
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Hvem er Mary?
112
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
For mange år siden…
113
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
…var Caleb og Seamus Dodd
114
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
de mest troende brødrene
i Connemara, Irland.
115
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
CALEBS PAKT
116
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Men Irland var døende,
med ingen ende på hungersnøden.
117
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus og deres følgere
tilba Yahweh.
118
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
LEDET AV YAHWEHS ORD…
119
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Yahweh ledet dem til Amerika.
120
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Men tross deres bønner,
så fulgte hungersnøden dem.
121
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Avlingene feilet, buskapen sultet,
barna begynte å dø,
122
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
inkludert hele Calebs familie.
123
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Mens Seamus klamret seg til ordene
fra den sjalu Yahweh, vredens gud,
124
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
hørte hans bror Caleb et nytt evangelium,
125
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
ikke fra himmelen,
men fra en ny budbringer.
126
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
En kråke.
127
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
En kråke?
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Kråken talte til Caleb,
129
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
og avslørte at veien ut av mørket
er opplyst av lyset fra Lucifer,
130
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
Ønskegiveren.
131
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Lucifer krever offergaver, men
om tilfredsstilt så hører han våre bønner.
132
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb brakte denne pakten til alle,
og alle fulgte den utenom en.
133
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Seamus sin enke, Mary Dodd.
134
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb tilbød seg
å ta henne som sin hustru.
135
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Knust av tapet av sin ektemann
kunne ikke Mary akseptere.
136
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
Så det ble forutsagt
til Caleb at Mary var spesiell.
137
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
For å forbli kysk,
ofret Mary seg frivillig.
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
Og i lyset fra fullmånen
139
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
ble Mary merket,
og lovet troskap til den fremste profeten.
140
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Hun gave opp livet sitt
for å tjene menigheten
141
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
som Caleb kalte Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
"Djevels egne".
143
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Ved å gi sitt liv til Lucifer
så hjalp Mary til med å redde sitt folk
144
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
og ble det første leddet i kjeden
som aldri skal brytes.
145
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Caleb og hans følgere
ble ledet av kråken til et nytt sted,
146
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
hvor avlingene var rikelige.
147
00:11:27,478 --> 00:11:30,689
Han kalte stedet Amontown,
148
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
hvor Sliocht an Diabhail har levd siden.
149
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
Og nå skjer det igjen.
150
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Det er en sykdom på avlingene våre.
Vi kan ikke mate buskapen.
151
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Som Mary
152
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
så må en som er spesiell
gifte seg med den fremste profeten…
153
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
…for å redde Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,717 --> 00:12:00,678
Og de sa at du var spesiell.
155
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Jeg brøt kjeden.
156
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Deres lidelser
157
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
er min skyld.
158
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Mae, jeg vet det er vanskelig
å ikke klandre seg selv
159
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
når familien er i en krise.
160
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Men…
161
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Det er ikke din feil
at familien din er ødelagt.
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Det er noe jeg lærte for lenge siden.
163
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Du fortjener å bli elsket, Mae.
164
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Du fortjener å bli elsket.
165
00:12:43,762 --> 00:12:46,557
Hei og hopp, RHS, og happy Halloween…
166
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Der er stjerne journalisten min.
Spalten din om Isaac var episk.
167
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Takk.
168
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Han ignorerer meg mest nå,
169
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
-når jeg gjør Victoria Benenati.
-Kommer du i kveld?
170
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Isaac og jeg
pleier å se en Stephen King film,
171
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
men det høres veldig gøy ut.
172
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Men har ikke skyss.
173
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Jeg kan være sjåfør.
Jeg hente dere alle senere.
174
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
-Alle?
-Du og Mae. Og Isaac, om han vil.
175
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Ok, ja. Høres bra ut.
176
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Flott.
177
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Så hun skulle gifte seg
med den fremste profeten for å redde dem.
178
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Jeg antar at dette
er sektens versjon av å bli en nonne.
179
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Har de nonner i Amontown?
180
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Så flere kvinner der
i purpurfargede kapper.
181
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Minnet meg om nonnene fra skolen.
182
00:13:35,814 --> 00:13:39,777
Så å merke Mae,
tvinge henne til å bli en nonne
183
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
skal liksom redde avlingene,
men det virker da ganske søkt.
184
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Det forklarer huitlacoche.
185
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Hva er det?
186
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Maissot.
187
00:13:48,869 --> 00:13:50,829
-Hva vil du ha?
-Americano, svart.
188
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Mellombrent, halvt-halvt.
189
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Ja, jeg så det i en åker der ute.
190
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Noen ganske rare greier.
191
00:13:56,835 --> 00:14:00,089
Vanligvis så brenner man det,
men de hadde spart noe.
192
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Kanskje de skal bruke det rituelt.
193
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Snart finner de rett knapp å trykke på…
194
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
-Kaffen deres.
-…som gjør at hun drar dit.
195
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Om han eksisterer
er Enoch fremdeles vår beste sjanse.
196
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Om hun får se at han lever,
197
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
så kanskje hun skjønner
at de løy om både dette og alt annet.
198
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
Og vi får enda et vitne
til hva faen som skjer der.
199
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Kan du snakke med Mae?
200
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Trenger mer info
så jeg kan begrense søket.
201
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Kanskje en tilnærmet dato.
202
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
-Jeg skal prøve.
-Ville også spørre deg.
203
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Det var bare ett traumesenter
i Haverford fylke den gangen. Ditt.
204
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Om Enoch kom dit finnes det en mappe.
205
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Jeg må ha en rettsordre, men ikke du.
206
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Skulle ønske jeg kunne.
Men han var ikke pasienten min.
207
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
Det er rettslig begrenset tilgang.
Jeg kan miste jobben.
208
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Ok.
209
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Kanskje Mae gir oss mer info.
210
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Forhåpentligvis.
211
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
-Takk for kaffen.
-Bare hyggelig.
212
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
STEM PÅ ISAAC KIMURA
RHS KLASSEPRESIDENT
213
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
ISAAC KIMURA KAMPANJE EVENT
214
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Hei! Så Sebastian har bedt oss med
på bålbrenningen.
215
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
Vi kan se Carrie i helgen.
216
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Kult, utenom det med bålbrenningen.
217
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Jeg har aldri blitt bedt før.
218
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Ikke jeg heller,
219
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
men trodde ikke vi brød oss
om varm øl og RHS drikke rekorder.
220
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Mae vil dra.
221
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Isaac, jeg prøver å utvide, husker du?
"Nytt år, ny Jules".
222
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Så gamle Isaac er ikke bra nok lenger?
223
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Du velger å ikke utvide sammen med meg.
224
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Jeg velger å delta
225
00:15:35,601 --> 00:15:38,145
i tradisjonen vi har hatt
siden tredje klasse,
226
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
og ikke henge med en ny bestevenn.
227
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Hun er ikke det.
228
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Seriøst? Du lurer ingen.
229
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Det er Halloween.
Jeg har planer med barna.
230
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Dr. Lee er syk.
Husker du forrige uke og uken før det
231
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
når du dro tidlig og sa,
"Takk, Rhoda, jeg skylder deg en"?
232
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Ok, greit, jeg skal være der.
233
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
-Du skal være hvor?
-Jeg må på jobb.
234
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Kan du følge Dani til Melissas hus
for knask-eller-knep?
235
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
-Beklager, kan ikke.
-Og hva må du?
236
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Beklager. Det kom ut feil.
237
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Det går bra.
Jeg skal møte Cheryl om Windemere.
238
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Jeg sa jeg ville finne noen.
239
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Så bra.
Men jeg kan ikke komme unna dette skiftet.
240
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda bruker det
at jeg dro tidlig mot meg.
241
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Når dro du tidlig?
242
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
For høringen til Mae.
243
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
Og for møte på skolen om arret hennes
etter at spalten kom ut.
244
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Så på grunn av Mae?
245
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Jeg må på jobb. Jobben min er viktig.
246
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
Møtet mitt er viktig.
247
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
-Peter…
-Jobben min er ikke like viktig som din?
248
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
-Nei, jeg sier ikke det.
-Så hva sier du?
249
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Jeg sier at…
250
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
…noen må følge Dani til Melissas hus.
251
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Sebastian kan slippe henne av.
Han tar med Jules og Mae på bålbrenningen.
252
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Siden når skal de på det?
253
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules ringte og spurte, og jeg sa ja.
254
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Hun ringte deg?
255
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
-Jepp.
-Jeg ringer Melissas mor.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Hun kan sikkert hente Dani
og slippe henne av etterpå.
257
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
-Flott.
-Flott.
258
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
MAE DODD
MOR - ABIGAIL DODD
259
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
FADER - MALACHI DODD
260
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
KNORR KJØTTBULJONG
261
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Klar for å bli kvitt
disse løpende utgiftene?
262
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Du har ingen anelse. Men hvor er kjøperen?
263
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Du ser på henne.
264
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Du sa vi fikk inn bud. Folk elsket stedet.
265
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
De elsket ikke prisen.
Og det er overtilpasset. Ingen bet på.
266
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Vel, faen heller, Cheryl.
267
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Jeg vet, men jeg vil hjelpe deg.
Jeg kjøper det av deg.
268
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Mitt tilbud.
269
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Du kan betale ned lånet
og unngå panterealisasjon.
270
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Du underbyr meg?
271
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Peter, det er verdt
det noen er villig til å betale.
272
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Dette er det jeg kan gi.
273
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Faen.
274
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
FALSKT BLOD
275
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Mamma?
276
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Mamma?
277
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Ja? Åh, så søt du ser ut.
278
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Du kopierte kostymet mitt?
279
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Det er to Carrie.
280
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Du er Carrie i den gamle filmen
og jeg er den nye.
281
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Ser du? To forskjellige Carrie.
282
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Gjør ferdig kostymet mitt ute.
283
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Jeg hjelper deg.
284
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Mae, vent…
285
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
…er det noe mer du kan fortelle meg
om han som prøvde å dra?
286
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Enoch?
287
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Husker du hvor du var
da du fant ut av det?
288
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Var du i huset ditt eller i kirken…
289
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Jeg var ute.
290
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Hva følte du om at Enoch rømte?
291
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Jeg var redd.
292
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Redd fordi det var skremmende
å tenke på å dra?
293
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Nei, fordi foreldrene hans
ble satt i gapestokk.
294
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Det var fullmåne.
295
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Du kunne se dem klart som dagen.
296
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Det var fullmåne.
297
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Takk for at du fortalte meg det.
298
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Kos deg i kveld.
Du og Jules holder sammen, sant?
299
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Selvfølgelig, Suzanne.
300
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Vi stoler på.
301
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Kan jeg hjelpe?
302
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Peter Mathis. Jeg ser etter Patti Meyers.
303
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Meyers jobber ikke her lenger.
Jeg har sakene hennes nå.
304
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
Ok.
305
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Larry Gillium, låneansvarlig.
306
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Vel, Larry,
jeg håpet å få en ny utsettelse.
307
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Takk.
308
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
Lånet ditt forfaller om seks dager.
309
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Er det noe du kan gjøre?
310
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Vi vet begge
311
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
at du ikke skulle fått
utsettelse i utgangspunktet.
312
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Om du ikke kan innfri gjelden
vil banken ta eiendommen.
313
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
AMON FYLKE
SHERRIFKONTOR
314
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Cerberus.
315
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Gå på jakt.
316
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
God ettermiddag, betjent.
317
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Sheriff.
318
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
FEIL
SERVERFORBINDELSE MISTET
319
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
JEG MISTET VILTKAMERA
320
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Ta meg til din leder.
321
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Takk.
322
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Knask eller knep?
323
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
Jeg fikk to.
324
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Hva skal du liksom forestille?
325
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Jeg er Columbia fra Rocky Horror.
326
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
"Jeg elsket deg.
Hører du? Jeg elsket deg."
327
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
Guttene fra åttende skal egge noens hus
litt borti her. Vi drar.
328
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Men knask eller knep?
329
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Seriøst, bryr du deg om godteri?
330
00:24:01,439 --> 00:24:04,067
Ok. Kom igjen. La oss gå hit.
331
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
La meg gjette. Carrie.
332
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Doktor Who.
333
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Klassisk.
334
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Hei, Sebastian.
335
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Carrie tvillinger? Elsker det.
336
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Vær tvillingene
fra Ondskapens hotell neste år.
337
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Så stilig.
338
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Ok, la oss dra.
339
00:24:33,471 --> 00:24:34,472
Deres Høyhet?
340
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Takk.
341
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Jeg smelter!
342
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
-Jeg smelter!
-Du er ok.
343
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Ta blod- og urinprøve.
Se om du kan få tak i foreldrene.
344
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
Og få noen til å være der
og holde øye med ham.
345
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
-Jeg smelter.
-Takk. Du klarer deg.
346
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Overdose på 230.
347
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
-Ok.
-Post magepumping og klar for deg.
348
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Mottatt. Takk.
349
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Bra jobba.
350
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Ok, kom igjen, få se nå.
351
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Ja!
352
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Takk for invitasjonen.
Jeg morer meg mer enn jeg trodde.
353
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Jeg er klar for ekstremt
stereotypiske, chille skolefester.
354
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Ja. Ikke som høstballet.
Hører folk allerede har leid limoer.
355
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Hva er temaet i år? Klisjéer?
356
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Det ble så vidt slått av metaforer.
357
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Så, skal du på ballet?
358
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Tenkte å dra innom en tur.
359
00:26:05,563 --> 00:26:07,357
Lyst til å dra sammen?
360
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Skulle gjerne det.
361
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Men jeg har akkurat spurt Mae.
362
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Men du kan få sitte på.
363
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, marshmallowen din.
364
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Takk.
365
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Det er godt.
366
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Jeg visste du ville like det. Elsker de.
367
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Bundet av lidelsens lenke,
368
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
holder vi ut til morgenstjernen gryr
369
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
og Lucifer skal slippe løs i tusen år.
370
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Foran oss er den villige offergaven.
371
00:27:44,662 --> 00:27:47,207
Måtte det behage deg,
O Hersker av demoner.
372
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
For ikke troende vil det ikke være ly,
men for hans følgere…
373
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
…Sliocht an Diabhail.
374
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
For hans følgere vil store ofre
møtes med store belønninger.
375
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
På tide å dra hjem, Columbia.
376
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Foreldrene mine
låner oss hytta etter ballet.
377
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Så fest etterpå?
378
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
-Jeg er i siget!
-Endelig!
379
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Kommer straks. Unnskyld meg.
380
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Hva er det?
381
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
-Jeg trenger skyss.
-Har ikke dere planer?
382
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Hun er opptatt med å være populær
og å stjele forelskelsen min.
383
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Beklager, men Teddy vil på et nachspiel.
384
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Ring Isaac.
385
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Ja!
386
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
DU HADDE RETT OM FESTEN.
KAN DU VÆRE FLUKTBILEN MIN?
387
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
BEKLAGER, JEG ER INGEN UBER.
388
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
LAVT BATTERINIVÅ
10% BATTERI
389
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Så, hva vil du ha?
390
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Kan jeg få en øl?
391
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Episode fire, ikke seks?
392
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Holdt det smakfullt.
393
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Og du vinner en gratis øl.
394
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Wow.
395
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Takk.
396
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
Hva bringer deg ut i kveld?
397
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Åh, du vet, livet.
398
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Skål for det.
399
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
-Hei, Billy.
-Hei, dr. Mathis.
400
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Så Billy er tilbake. Hva skjedde?
401
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Faren sa han datt ned trappen.
402
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Etter alt vi gjorde for å holde ham trygg
og få ham inn i gruppehjemmet.
403
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
Utrolig at en dommer trakk den kjennelsen.
404
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Nei, han dro på egenhånd.
Rett hjem til faren.
405
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
Misbruket føltes som hjemme.
406
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Blodtrykket er stabilt.
407
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
GOOGLE
FULLMÅNETABELL
408
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Happy Halloween.
409
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Beklager.
410
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Tror den sitter fast.
411
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
La meg hjelpe deg.
412
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Om du ikke vil vente til ballet
skal jeg ikke dømme deg.
413
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Ikke støvlene.
414
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Lei for det.
415
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Jeg henter litt vann.
416
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Tusen takk.
417
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Takk.
418
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Er du avgangselev?
419
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Jeg gikk ut i fjor. Jeg går på OSU.
420
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Kom for å treffe en venn.
421
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Skål.
422
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Sees.
423
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Å, beklager.
424
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Mente ikke å skremme deg.
425
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Er du her ofte?
426
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Her. Tok med provianter.
427
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Takk. Du er en livredder.
428
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
-Ja.
-Takk.
429
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Husker du
den første STEM festen det første året?
430
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Vi ble så drita,
og jeg spydde hele natten.
431
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Ja.
432
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Jeg er lei for det.
433
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
-Jeg er så lei for det.
-Nei da.
434
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
-Det er ok.
-Beklager.
435
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
La oss få fikset deg opp.
436
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
-Jeg beklager så mye.
-Det går bra.
437
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Kode blå. Kode blå, rom 212. Kode blå.
438
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
-Kommer.
-Kode blå.
439
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
-Er det Jackson i 212?
-Kode blå.
440
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Kode blå.
441
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
REMMINGHAM MEMORIAL SYKEHUS
ADELE THORNTON - PLEIER
442
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
SENSITIV INFORMASJON
BEGRENSET ADGANG
443
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
INNELEGGELSES DATO
17 NOVEMBER 2013
444
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
FØRSTEGRADSFORBRENNINGER
445
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
PÅ BENA OG
MIDLERTIDIG HEVELSE
446
00:34:51,881 --> 00:34:53,466
Er det ID-en min?
447
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Beklager, innså ikke
at det var din innlogging.
448
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Av blod blir vi temmet
Av blood blir vi født.
449
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Med dette blodet, ved Calebs Pakt,
450
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
i Lucifers navn vil du bli transformert.
451
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Lucifer,
aksepter denne hellige lysbæreren.
452
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Veiled og beskytt ham
så vi kan stole på hans gjerninger
453
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
og overleve den lange natten før daggryet.
454
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Kjeden skal ikke brytes.
455
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Kjeden skal ikke brytes.
456
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Kom igjen.
457
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Alle elsker kostymet vårt.
458
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Hvorfor gjør du dette?
459
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Gjør hva?
460
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Sebastian sier
dere skal gå på ballet sammen.
461
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Han spurte meg.
Du sa du ikke brydde deg om ballet.
462
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Jeg mente det ikke.
463
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jeg er så lei for det, Jules.
Jeg mente ikke å såre deg.
464
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Alt bare ordner seg for deg.
465
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Jeg prøver og prøver,
men jeg får det aldri til.
466
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Det er ikke sant.
467
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Alle elsker spalten,
og du er en fantastisk fotograf.
468
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Og jeg drar ikke med Sebastian.
469
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Han betyr ikke noe for meg. Du gjør.
470
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules, noen har ringt politiet.
471
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Vi må dra nå.
472
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Skynd dere.
473
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Jeg sitter på med noen andre.
474
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Bare dra.
475
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
-Trenger du skyss?
-Ok.
476
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Ta med ølen!
477
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Allison, ølen!
478
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Trenger du skyss?
479
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Gir noen folk skyss.
480
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Takk.
481
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Kom igjen.
482
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Pommes frites er magisk.
483
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
Og er ti ganger bedre når man er full.
484
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Jeg hørte fra det firmaet.
485
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
De tilbød meg jobb som koder.
486
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Vil du ta den?
487
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Ikke bestemt meg ennå.
488
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Beklager at jeg prøvde å kline med deg.
489
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Du har en kjæreste.
490
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Jeg vet, men jeg…
491
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Men hva?
492
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Dere skal gå på OSU sammen,
493
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
gifte dere i klubben
494
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
og ta portrettbilder
med de 2,4 barna deres?
495
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Hvorfor bryr du deg egentlig?
496
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Har vel en egeninteresse i å vite
497
00:40:19,583 --> 00:40:21,335
om du vil date en jente igjen.
498
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Kanskje vi burde prate
499
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
når jeg ikke stinker
av pommes frites og spy.
500
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Greit.
501
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Ok, avtale.
502
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Hvorfor er ytterdøren åpen?
503
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
-Bør betale.
-Ta et shot med meg.
504
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Jeg burde dra.
505
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Om bare folk gjorde det de skulle.
506
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Beklager.
507
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Peter Mathis.
508
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Jeg kommer straks.
509
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Dr. Mathis.
510
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne.
511
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Bare et øyeblikk.
512
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Nå. Det er personlig.
513
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
INNLEGGELSE
514
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
FADER - MALACHI DODD
515
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Til høyre rett her opp.
516
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Du kan ta neste til høyre.
517
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Det går bra, Jules.
Jeg skal få deg dit du trenger å være.
518
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Tekst: Anette Valseth Rønning