1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 PETEMPATAN EDENVILLE, VIRGINIA BARAT 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 MUSIM LURUH 1922 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 KITAB BIBLE 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Ikut saya. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 BUKU PERSEPAKATAN 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 "CAHAYA" 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Kek jiwa. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 - Ia nampak hebat, Mae. - Terima kasih. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 - Kakak tak ukir pun. - Sekejap. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 - Mak, boleh ukir labu saya? - Jules, bantu adik kamu. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Awak dah cukup dewasa untuk ukir labu sendiri, Dani. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 - Kamu nak ke mana? - Ulang kaji untuk AP bio. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Mak jumpa buku MCAT lama mak. Mungkin agak ketinggalan. Lihatlah dulu. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 - Terima kasih. - Dani, jangan lupa bawa EpiPen. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 Ada poket dalam jaket kostum kamu. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Saya tahu. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Tradisi Halloween kegemaran saya. Kek jiwa. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 Ada kacang dalam setiap satu, 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 jika berjaya teka potongan yang ada kacang, 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 awak boleh buat hajat. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,194 Saya berjaya! 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Sebab tiada sesiapa nak bantu ukir labu saya, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 saya nak berlatih tarian baru. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Victoria Benenati buat hantaran tulis kamu ke pusat beli-belah. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Saya tiada dalam gambar. Saya tak buat salah. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 - Tapi kamu pergi tanpa saya? - Awak ada latihan bola tampar. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Dia nak cari gaun untuk tarian Hari Tuaian. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Awak cakap awak tak mahu menari. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Betul. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Buatlah hajat. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Awak boleh cuba satu lagi. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Kamu tahu ini dari mana? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Nampak macam gaun tidur awak, Mae. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Itu gaun saya. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Beberapa minggu lalu, selepas parti Dani, 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 hari hujan dan saya lupa tutup pintu garaj. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Saya keluar untuk menutupnya. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Saya fikir dah letaknya dalam bakul. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Saya akan segera basuh, Suzanne. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Okey. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Maaf. 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Awak perlu guna pencedok. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Awak fikir saya nak kongsi gula-gula jagung ini. 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Jangan sentuh Coklat Mentega Kacang Reese saya. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 - Tak mungkin. - Mungkin. 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Kembangkan pencarian awak bagi tempoh pancuran meteor Taurids itu. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Mangsa dalam rekod polis semuanya lelaki kulit putih. 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Daripada kebakaran disengajakan sehingga rampasan trak. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Aduhai! 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Nampaknya saya tak cuti hujung minggu ini. 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 - Beritahu jika perlu teman. - Awak tiada rancangan? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Saya ada rancangan, tapi boleh luangkan masa. 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Makluman awal. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Kapten tanya saya sebab parameter carian awak sangat luas. 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Saya cakap saya tak tahu. 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Terima kasih. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Boleh dapatkan lebih maklumat daripada Dr. Mathis? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Sembilan tahun lalu, Hospital Besar West Haverford tiada unit trauma. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Jika Enoch wujud dan benar dibunuh, 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 satu-satunya tempat pengebumian ialah Remmingham Memorial. 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 Itu bagus. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Kita perlu dapatkan rekod hospital. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Belanja saya makan malam. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 - Hei. - Ada labuci tertanggal. 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Boleh Mak jahitkannya? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 - Sekejap lagi, sayang. - Okey. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Hei, bagaimana dengan kolum kamu? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Mak bukan nak cakap tentang kolum. Mak nak cakap tentang Mae. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Mak ambil berat tentang kolum kamu, 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 dan mak juga nak tahu tentang gaun tidur itu. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Malam itu, saya dengar bunyi bising di luar 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 dan Mae seperti khayal. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Dia berjalan di luar sambil pegang ros putih. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 Dari mana dia dapat ros putih? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Saya tak tahu. 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Dia cakap dia istimewa dan perlu pulang. 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,412 Mae diajar yang simbol-simbol itu ada kuasa. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Apabila dia jumpa simbol tertentu, 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 ia boleh cetuskan tindak balas tingkah laku tanpa sedar, 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 tapi… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 dia tak boleh kawal. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Saya cakap saya akan basuh gaun tidur itu 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 dan sembunyikan di bilik dobi, tapi saya terlupa. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Saya kawan yang teruk. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Tentulah tidak. 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Mae benar-benar percaya semua itu? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Entahlah. 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 - Ayah? - Ya. 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Dani-Bear, tengoklah awak. Jaket ini nampak hebat. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Bantu saya jahit labuci. 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Oh, Ayah tak pandai menjahit. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Tapi Ayah pandai guna gam pistol. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Ayah akan ambilnya di garaj. Okey? 96 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 - Okey. - Okey. 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Cakaplah kita dapat tawaran. 98 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Syukurlah. 99 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Ya, baguslah. 100 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Saya akan ke sana. Terima kasih. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Penunai Hajat, terimalah persembahanku 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 dan tunaikan hajatku. 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae. Awak di belakang? 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Itu pun awak. 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Apa itu? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Ia persembahan untuk pastikan hajat ditunaikan. 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Awak berhajat untuk sesuatu? 108 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Tinggal di sini dengan awak. 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Awak fikir apa akan berlaku jika awak pulang ke sana? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Perkara yang sama berlaku kepada Mary. 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Siapa Mary? 112 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Beberapa tahun lalu… 113 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Caleb dan Seamus Dodd 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 adik-beradik paling taat di Connemara, Ireland. 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 PERSEPAKATAN CALEB 116 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Tapi Ireland semakin nazak, dengan kebuluran tanpa penghujung. 117 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus dan pengikut mereka memuja Yahweh. 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 DIBIMBING KATA-KATA YAHWEH… 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Yahweh bawa mereka ke Amerika. 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Namun walaupun setia berdoa, mereka tetap alami kebuluran. 121 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Tanaman gagal, haiwan kebuluran, anak-anak mereka mula mati, 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 termasuk seluruh keluarga Caleb. 123 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Sementara Seamus berpegang pada kata-kata Yahweh yang cemburu, Tuhan yang marah, 124 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 adiknya, Caleb terdengar Gospel baru, 125 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 dihantar bukan dari Syurga, tapi daripada utusan baru. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Gagak. 127 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Gagak? 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Gagak itu bercakap dengan Caleb, 129 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 dedahkan laluan keluar dari kegelapan diterangi oleh cahaya Lucifer, 130 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 Penunai Hajat. 131 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lucifer minta persembahan, jika puas hati, dia akan dengar hajat kami. 132 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb bawa persepakatan ini dan semua orang ikutinya, kecuali seorang. 133 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Balu Seamus, Mary Dodd. 134 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb tawarkan untuk jadikan Mary isterinya. 135 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Mary masih sedih kehilangan suaminya dan tak dapat menerimanya. 136 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Seseorang meramalkan kepada Caleb bahawa Mary istimewa. 137 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Untuk pastikan dirinya kekal suci, Mary rela dijadikan persembahan. 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 Di bawah cahaya bulan purnama, 139 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 Mary telah ditanda dan berikrar untuk kahwini Nabi Pertama. 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Dia dedikasikan hidupnya berkhidmat untuk kawanan, 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 yang Caleb gelar Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 "Milik Syaitan." 143 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Dengan menyerahkan hidup kepada Lucifer, Mary selamatkan semua orang 144 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 dan jadi pautan pertama dalam rantaian yang tak boleh diputuskan. 145 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Caleb dan pengikutnya dibawa oleh gagak ke tanah baru 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 yang dipenuhi tanaman. 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 Dia gelarkan tanah itu Amontown, 148 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 tempat Sliocht an Diabhail tinggal sehingga kini. 149 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 Sekarang semuanya kembali berulang. 150 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Ada wabak pada tanaman. Kami tak boleh beri ternakan makan. 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Seperti Mary, 152 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 seseorang yang istimewa perlu kahwini Nabi Pertama… 153 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 untuk selamatkan Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,718 --> 00:12:00,678 Mereka cakap awak istimewa. 155 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Saya putuskan rantaian. 156 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Penderitaan mereka 157 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 adalah salah saya. 158 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Mae, saya tahu sukar untuk tak salahkan diri sendiri 159 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 ketika keluarga awak hadapi masalah. 160 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Tapi ini… 161 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Bukan salah awak keluarga awak bermasalah. 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Itu sesuatu yang saya pelajari bertahun-tahun dulu. 163 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Awak berhak disayangi, Mae. 164 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Awak berhak disayangi. 165 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 SELAMAT HARI HALLOWEEN 166 00:12:43,763 --> 00:12:46,557 Helo, Sekolah Tinggi Remmington dan Selamat Hari Halloween… 167 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Hei, wartawan terkenal. Kolum awak tentang Isaac memang hebat. 168 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Terima kasih. 169 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Cuma Isaac tak endahkan saya 170 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 - sebab saya bantu Victoria Benenati. - Awak sertai unggun api malam ini? 171 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Biasanya saya dan Isaac tonton filem Stephen King, 172 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 tapi bunyinya sangat menyeronokkan. 173 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Saya tiada kenderaan. 174 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Saya ada kereta. Saya boleh jemput kamu semua nanti. 175 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 - Semua? - Awak dan Mae. Isaac juga jika dia nak. 176 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Okey, ya. Bagus juga. 177 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Bagus. 178 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Dia sepatutnya kahwini Nabi Pertama untuk selamatkan Milik Syaitan. 179 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Rasanya ini versi kultus untuk jadi biarawati. 180 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Ada biarawati di Amontown? 181 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Saya nampak sekumpulan wanita berjubah ungu di sana. 182 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Seperti biarawati di sekolah saya. 183 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 Jadi, tandakan Mae, paksa dia jadi biarawati, 184 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 semuanya untuk selamatkan tanaman, tapi ia agak tak meyakinkan. 185 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Ia jelaskan huitlacoche. 186 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Apa itu? 187 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Kulat jagung. 188 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 - Nak minum apa? - Americano pekat satu. 189 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Kopi panggang sederhana. 190 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Saya nampak di ladang waktu ke sana. 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Ia agak aneh. 192 00:13:56,836 --> 00:14:00,089 Biasanya ia dibakar, tapi mereka simpan sedikit. 193 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Mungkin mereka nak gunakan untuk upacara. 194 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Pasti tak lama lagi mereka akan buat sesuatu… 195 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 - Kopi dah siap. - yang paksa dia pulang. 196 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Jika dia wujud, Enoch ialah peluang terbaik kita. 197 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Jika Mae tahu Enoch masih hidup, 198 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 dia akan tahu mereka menipu tentang kematiannya dan semuanya. 199 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 Enoch akan jadi saksi baru untuk perkara yang berlaku di sana. 200 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Awak boleh cuba bincang dengan Mae? 201 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Saya perlu lebih maklumat bagi kecilkan skop pencarian. 202 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Cuba dapatkan tarikh spesifik. 203 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 - Saya akan cuba. - Saya nak tanya awak. 204 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Dahulu cuma ada satu pusat trauma di Daerah Haverford. Hospital awak. 205 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Jika Enoch ke sana, pasti ada rekod dia. 206 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Saya perlu waran untuk cari, awak tak perlu. 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Saya harap saya boleh bantu. Tapi, dia bukan pesakit saya. 208 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 HIPAA hadkan akses kepada pasukan penjaga utama. Saya boleh dipecat. 209 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Okey. 210 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Mungkin Mae ada maklumat lain. 211 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Harapnya. 212 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 - Terima kasih untuk kopi. - Sama-sama. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 UNDI ISAAC KIMURA PRESIDEN KELAS RHS 214 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 ISAAC KIMURA ACARA KEMPEN 215 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Hei! Sebastian jemput kita ke parti unggun api. 216 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 Kita boleh tonton Carrie hujung minggu ini. 217 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Okey, kecuali parti unggun api. 218 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Saya tak pernah dijemput sebelum ini. 219 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Ya, saya pun sama, 220 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 tapi saya ingat kita tak peduli tentang pertandingan minum RHS. 221 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Mae nak pergi. 222 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Isaac, saya cuba berubah, ingat? "Tahun baru, Jules baru." 223 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Isaac lama tak cukup hebat untuk Jules baru? 224 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Awak yang pilih untuk tak berubah. 225 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Saya pilih untuk sertai 226 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 tradisi Halloween yang kita buat sejak gred tiga, 227 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 bukannya buat rancangan dengan kawan baik baru. 228 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Dia bukan kawan baik saya. 229 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Betulkah? Tak perlu menipu. 230 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Hari ini Halloween. Ada rancangan dengan anak-anak. 231 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Dr. Lee tak sihat. Ingat minggu lepas dan minggu sebelum itu 232 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 awak balik awal dan cakap, "Terima kasih, Rhoda, saya terhutang budi"? 233 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Okey, saya akan ke sana. 234 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 - Nak ke mana? - Hospital suruh bertugas. 235 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Boleh bawa Dani ke rumah Melissa Green untuk helah atau hadiah? 236 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 - Maaf, tak dapat. - Awak ada kerja apa? 237 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Maaf. Pelik bunyinya. 238 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Jangan risau. Saya nak jumpa Cheryl tentang Windemere. 239 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Dah cakap, saya akan dapat pembeli. 240 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Baguslah. Tapi saya tak boleh tolak syif ini. 241 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda buat saya rasa bersalah sebab balik awal. 242 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Bila awak balik awal? 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 Waktu perbicaraan Mae. 244 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 Serta mesyuarat di sekolah dan tentang parut selepas kolum diterbitkan. 245 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Semua kerana Mae? 246 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Saya perlu ambil syif ini. Kerja saya penting. 247 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Mesyuarat saya penting. 248 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 - Peter… - Kerja saya tak sepenting kerja awak? 249 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 - Bukan itu maksud saya. - Apa maksud awak? 250 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Maksud saya… 251 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 Seseorang perlu hantar Dani ke rumah Melissa Green. 252 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Sebastian boleh hantar dia. Dia bawa Jules dan Mae ke unggun api. 253 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Mereka akan sertai unggun api? 254 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules minta izin untuk pergi dan saya benarkan. 255 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Dia telefon awak? 256 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 - Ya. - Saya akan telefon ibu Melissa. 257 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Dia tentu boleh jemput Dani dan hantar dia pulang. 258 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 - Baiklah. - Bagus. 259 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 MAE DODD IBU - ABIGAIL DODD 260 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 SYERIF HENRY WILKINS WILLIAM UNTERMYER, ESQ 261 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 AYAH MALACHI DODD 262 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 KNORR DAGING LEMBU 263 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Sedia untuk lepaskan bebanan awak? 264 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Sangat bersedia. Mana pembelinya? 265 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Awak sedang lihat orangnya. 266 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Awak cakap ada banyak tawaran. Ramai suka rumah ini. 267 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Mereka tak suka harganya. Ia terlebih ubah suai. Tiada sesiapa bida. 268 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Ini teruk, Cheryl! 269 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Saya tahu, tapi saya nak tolong. Saya akan belinya. 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Ini tawaran saya. 271 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Awak boleh bayar pinjaman dan elak perampasan. 272 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Awak rendahkan tawaran? 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Peter, ia berbaloi dengan jumlah yang seseorang sanggup bayar. 274 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Ini yang terbaik saya boleh beri. 275 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 DAYHQ 52 F 3:27 PETANG KAMERA 001 276 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Alamak! 277 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 DARAH PALSU 278 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Mak? 279 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Mak? 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Ya? Kamu nampak comel. 281 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Awak tiru kostum saya? 282 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Ada dua Carrie. 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Awak Carrie dari filem lama dan saya Carrie baru. 284 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Nampak? Dua Carrie berbeza. 285 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Saya akan siapkan kostum di luar. 286 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Biar saya tolong. 287 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Tunggu, Mae… 288 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 ada apa-apa lagi awak boleh beritahu tentang budak lelaki yang cuba lari itu? 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enoch? 290 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Ingat di mana awak waktu tahu dia lari? 291 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Di rumah, gereja atau… 292 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Saya di luar. 293 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Apa perasaan awak tentang Enoch larikan diri? 294 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Saya takut. 295 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Takut sebab menakutkan untuk fikir tentang lari? 296 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Tak, sebab mereka seksa ibu bapanya. 297 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Waktu itu bulan purnama. 298 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Saya nampak dengan jelas. 299 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Bulan purnama. 300 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Terima kasih ceritakannya kepada saya. 301 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Berseronoklah malam ini. Pastikan sentiasa bersama Jules, okey? 302 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Baiklah, Suzanne. 303 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Kami saling bergantung. 304 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Boleh saya bantu? 305 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Peter Mathis. Saya mencari Patti Myers. 306 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Cik Myers dah tak bekerja di sini. Saya urus semua akaunnya sekarang. 307 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Okey. 308 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, pengurus pinjaman. 309 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Larry, saya nak mohon penangguhan lagi. 310 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Terima kasih. 311 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Baki pinjaman awak perlu dibayar enam hari lagi. 312 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Ada apa-apa awak boleh buat? 313 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 En. Mathis, kita berdua tahu 314 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 awak tak sepatutnya dapat penangguhan. 315 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Jika awak tak mampu bayar, bank akan rampas rumah itu. 316 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 DAERAH AMON PEJABAT SYERIF 317 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cerberus. 318 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Pergi memburu. 319 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Selamat tengah hari, Tuan. 320 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Syerif. 321 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 RALAT SAMBUNGAN PELAYAN TERPUTUS 322 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 KAMERA PENJEJAK SAYA HILANG 323 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Bawa saya kepada ketua awak. 324 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Terima kasih. 325 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Helah atau hadiah? 326 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 Saya dapat dua. 327 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Awak jadi apa? 328 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Saya Columbia daripada Rocky Horror. 329 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 "Saya sayang awak. Dengar? Saya sayang awak." 330 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Budak lelaki gred lapan akan campak telur ke rumah berdekatan. Jom pergi. 331 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Bagaimana dengan helah atau hadiah? 332 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Awak pentingkan gula-gula? 333 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 Baiklah. Ayuh. Mari ke rumah ini. 334 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Biar saya teka. Carrie. 335 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Doctor Who. 336 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Klasik. 337 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Hai, Sebastian. 338 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Kembar Carrie? Saya sukakannya. 339 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Kamu patut jadi kembar The Shining tahun depan. 340 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Sangat hebat. 341 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Baiklah, mari pergi! 342 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Silakan masuk. 343 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Terima kasih. 344 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Saya mencair! 345 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 - Saya mencair! - Awak okey. 346 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Buat ujian serum dan air kencing. Cuba hubungi ibu bapanya. 347 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 Pastikan dia sentiasa diawasi. 348 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 - Saya mencair. - Terima kasih. Awak okey. 349 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Dos berlebihan pada 230. 350 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 - Okey. - Selesai pam perut dan sedia jumpa awak. 351 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Baik. Terima kasih. 352 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Hebat. 353 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Ayuh, mari lihat. 354 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Hebat! 355 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Terima kasih jemput saya. Saya rasa sangat seronok. 356 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Saya boleh sertai parti sekolah yang stereotaip jika ia hebat. 357 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Ya. Tak seperti Tarian Tuaian. Saya dengar orang sewa limousin. 358 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Apa tema tahun ini? Klise? 359 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Saya dengar ia menang tipis kepada Tropes. 360 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Awak akan sertai tarian itu? 361 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Saya bercadang untuk pergi. Ya. 362 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 Nak pergi bersama-sama? 363 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Sudah tentu. 364 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Tapi saya baru ajak Mae. 365 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Kami boleh tumpangkan awak. 366 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, marshmallow awak dah siap. 367 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Terima kasih. 368 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Sedap juga. 369 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Saya tahu awak akan suka. Ia kegemaran saya. 370 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Terikat oleh rantai penderitaan, 371 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 kita bertahan hingga bintang pagi terbit, 372 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 ketika Lucifer akan dibebaskan selama seribu tahun. 373 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Di hadapan kita ialah persembahan sukarela. 374 00:27:44,663 --> 00:27:47,207 Semoga ia menyenangkanmu, wahai Penguasa Iblis. 375 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 Bagi yang kufur, tiada sukuannya, tapi bagi bahagiannya… 376 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Bagi yang taat, korban hebat akan dianugerah ganjaran hebat. 378 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Masa untuk awak hentikannya, Columbia. 379 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Ibu bapa saya izin guna rumah tasik untuk parti Tuaian. 380 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Jadi, parti selepas tarian? 381 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Saya memang hebat! - Akhirnya! 382 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Saya akan datang semula. Maaf. 383 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Kenapa? 384 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 - Saya nak balik. - Bagaimana dengan kembar awak? 385 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Dia sibuk jadi lebih terkenal dan rampas lelaki yang saya suka. 386 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Maaf, tapi Teddy ada parti lain selepas ini. 387 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Telefonlah Isaac. 388 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Ya! 389 00:29:45,033 --> 00:29:46,409 ISAAC 390 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 BETUL CAKAP AWAK TENTANG PARTI INI. BOLEH JEMPUT SAYA? 391 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 MAAF, SAYA BUKAN TEKSI. 392 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 BATERI LEMAH BAKI BATERI 10 PERATUS 393 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Awak nak minum apa? 394 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Boleh beri saya lager? 395 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Episod empat, bukan enam? 396 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Awak ada kelas. 397 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Awak menang lager percuma. 398 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Wah! 399 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Terima kasih. 400 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 Kenapa awak di sini malam ini? 401 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Masalah kehidupan. 402 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Minum untuk masalah kehidupan. 403 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 - Hai, Billy. - Hai, Dr. Mathis. 404 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Billy kembali lagi. Apa yang berlaku? 405 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Ayah dia cakap dia terjatuh tangga. 406 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Selepas semua kita buat supaya dia selamat di rumah perlindungan, 407 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 macam tak percaya hakim boleh ubah keputusan. 408 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Tak, dia sendiri tinggalkan rumah itu. Kembali kepada ayahnya. 409 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 Penderaan itu dah sebati dengannya. 410 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Ya, tekanan darah stabil. 411 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 GOOGLE KALENDAR BULAN PURNAMA 412 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Selamat Hari Halloween. 413 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Maaf. 414 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Saya rasa ia tersekat. 415 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Biar saya bantu. 416 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Jika tak nak tunggu Hari Tuaian, saya takkan marah. 417 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Kasut saya. 418 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Maaf. 419 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Saya ambilkan air. 420 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Terima kasih. 421 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Terima kasih. 422 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Awak senior? 423 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Tamat belajar tahun lalu. Saya akan ke Universiti Ohio. 424 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Datang untuk jumpa kawan lama. 425 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Minum. 426 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Jumpa lagi. 427 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Maaf. 428 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Tak berniat buat awak terkejut. 429 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Awak selalu ke sini? 430 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Ambillah. Saya bawa persediaan. 431 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Terima kasih. Awak penyelamat saya. 432 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 - Ya. - Terima kasih. 433 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Ingat parti STEM di tahun pertama kita? 434 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Kita mabuk teruk, saya muntah sepanjang malam. 435 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Ya. 436 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Saya minta maaf. 437 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 - Saya minta maaf. - Tak apa. 438 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 - Jangan risau. - Maaf. 439 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Mari bersihkan awak. 440 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 - Maafkan saya. - Jangan risau. 441 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Kod biru, bilik 212. Kod biru. 442 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 - Saya datang. - Kod biru. 443 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 - En. Jackson di bilik 212? - Kod biru. 444 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Kod biru. 445 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM ADELE THORNTON - JURURAWAT 446 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 MAKLUMAT SENSITIF AKSES TERHAD 447 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 TARIKH DIMASUKKAN KE WAD 17 NOVEMBER 2013 448 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 JAMES DRESSLER 449 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 MELECUR TAHAP PERTAMA DI KAKI DAN KONTUSI TEMPORAL 450 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Awak guna pengenalan saya? 451 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Maaf, saya tak sedar terguna akaun awak. 452 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Dengan saudara sedarah kita berpecah, dengan saudara sedarah kita lahir. 453 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Dengan saudara sedarah ini, Persepakatan Caleb, 454 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 dengan nama Lucifer awak akan bertukar. 455 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lucifer, terimalah pembawa cahaya suci ini. 456 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Bimbing dan lindungi dia supaya kami boleh bergantung padanya, 457 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 dan bertahan pada malam yang panjang sehingga subuh. 458 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Rantaian tak boleh diputuskan. 459 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Rantaian tak boleh diputuskan. 460 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Ayuh. 461 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Semua orang suka kostum kita. 462 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Kenapa buat saya begini? 463 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Buat apa? 464 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian cakap dia bawa awak ke Tarian Tuaian. 465 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Dia ajak saya. Awak cakap tak peduli tarian itu. 466 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Saya tak maksudkannya. 467 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jules, maaf. Saya tak berniat buat awak sedih. 468 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Semuanya berlaku untuk awak. 469 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Saya cuba dengan gigih dan semuanya tak berhasil. 470 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Itu tak benar. 471 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Semua orang suka kolum awak, awak jurugambar hebat. 472 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Saya takkan pergi tarian itu dengan Sebastian. 473 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Dia tak penting untuk saya. Awak yang penting. 474 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, ada orang hubungi polis. 475 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Kita perlu pergi. 476 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Cepat, nanti mereka tiba. 477 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Saya akan tumpang orang lain. 478 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Pergilah. 479 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 - Nak tumpang? - Okey. 480 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Ambil bir! 481 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Allison, ambil bir! 482 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Nak tumpang? 483 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Beberapa orang tumpang saya. 484 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Terima kasih. 485 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Mari. 486 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Jejari kentang memang enak. 487 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 Ia sepuluh kali lebih enak apabila mabuk. 488 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Saya dah dapat jawapan daripada syarikat itu. 489 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Mereka tawarkan kerja pengekodan. 490 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Awak akan terima? 491 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Saya belum putuskan. 492 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Maaf saya cuba cium awak. 493 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Awak ada teman lelaki. 494 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Saya tahu, tapi saya… 495 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Tapi apa? 496 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Kamu berdua akan belajar di Universiti Ohio bersama-sama, 497 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 kemudian berkahwin di kelab, 498 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 dan ambil gambar keluarga bersama anak-anak, bukan? 499 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Kenapa awak peduli? 500 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Mungkin saya berminat untuk tahu sama ada 501 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 awak masih suka perempuan. 502 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Mungkin kita patut bincangkannya 503 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 ketika saya tak berbau jejari kentang dan muntah. 504 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Baiklah. 505 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Okey, setuju. 506 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Kenapa pintu depan saya terbuka? 507 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 - Saya patut bayar. - Minumlah dengan saya. 508 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Saya patut balik. 509 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Kalaulah orang buat apa yang mereka patut buat. 510 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Maaf. 511 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Peter Mathis. 512 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Saya akan ke sana. 513 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Dr. Mathis. 514 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 515 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Sekejap. 516 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Sekarang. Ini hal peribadi. 517 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 KEMASUKAN 518 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 AYAH MALACHI DODD 519 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Ia sebelah kiri, di sana. 520 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Awak boleh belok kiri selepas ini. 521 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Jangan risau, Jules. Saya akan hantar awak ke tempat sepatutnya. 522 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Terjemahan sari kata oleh: Ila Hani