1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
PETEMPATAN EDENVILLE,
VIRGINIA BARAT
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
MUSIM LURUH 1922
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
KITAB BIBLE
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Ikut saya.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
BUKU PERSEPAKATAN
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
"CAHAYA"
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Kek jiwa.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
- Ia nampak hebat, Mae.
- Terima kasih.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
- Kakak tak ukir pun.
- Sekejap.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
- Mak, boleh ukir labu saya?
- Jules, bantu adik kamu.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Awak dah cukup dewasa
untuk ukir labu sendiri, Dani.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
- Kamu nak ke mana?
- Ulang kaji untuk AP bio.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Mak jumpa buku MCAT lama mak.
Mungkin agak ketinggalan. Lihatlah dulu.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
- Terima kasih.
- Dani, jangan lupa bawa EpiPen.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
Ada poket dalam jaket kostum kamu.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Saya tahu.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Tradisi Halloween kegemaran saya.
Kek jiwa.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
Ada kacang dalam setiap satu,
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
jika berjaya teka
potongan yang ada kacang,
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
awak boleh buat hajat.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,194
Saya berjaya!
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Sebab tiada sesiapa nak
bantu ukir labu saya,
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
saya nak berlatih tarian baru.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Victoria Benenati buat hantaran
tulis kamu ke pusat beli-belah.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Saya tiada dalam gambar.
Saya tak buat salah.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
- Tapi kamu pergi tanpa saya?
- Awak ada latihan bola tampar.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Dia nak cari gaun
untuk tarian Hari Tuaian.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Awak cakap awak tak mahu menari.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Betul.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Buatlah hajat.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Awak boleh cuba satu lagi.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Kamu tahu ini dari mana?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Nampak macam gaun tidur awak, Mae.
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Itu gaun saya.
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
Beberapa minggu lalu,
selepas parti Dani,
38
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
hari hujan dan
saya lupa tutup pintu garaj.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Saya keluar untuk menutupnya.
40
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Saya fikir dah letaknya
dalam bakul.
41
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Saya akan segera basuh, Suzanne.
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Okey.
43
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Maaf.
44
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Awak perlu guna pencedok.
45
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Awak fikir saya nak kongsi
gula-gula jagung ini.
46
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Jangan sentuh
Coklat Mentega Kacang Reese saya.
47
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
- Tak mungkin.
- Mungkin.
48
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Kembangkan pencarian awak bagi
tempoh pancuran meteor Taurids itu.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Mangsa dalam rekod polis
semuanya lelaki kulit putih.
50
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Daripada kebakaran disengajakan
sehingga rampasan trak.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Aduhai!
52
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Nampaknya saya tak cuti
hujung minggu ini.
53
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
- Beritahu jika perlu teman.
- Awak tiada rancangan?
54
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Saya ada rancangan,
tapi boleh luangkan masa.
55
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Makluman awal.
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
Kapten tanya saya sebab
parameter carian awak sangat luas.
57
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Saya cakap saya tak tahu.
58
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Terima kasih.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Boleh dapatkan lebih maklumat
daripada Dr. Mathis?
60
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Sembilan tahun lalu, Hospital Besar
West Haverford tiada unit trauma.
61
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Jika Enoch wujud dan benar dibunuh,
62
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
satu-satunya tempat pengebumian
ialah Remmingham Memorial.
63
00:05:53,269 --> 00:05:54,354
Itu bagus.
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Kita perlu dapatkan rekod hospital.
65
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
Belanja saya makan malam.
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
- Hei.
- Ada labuci tertanggal.
67
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Boleh Mak jahitkannya?
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
- Sekejap lagi, sayang.
- Okey.
69
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Hei, bagaimana dengan kolum kamu?
70
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Mak bukan nak cakap tentang kolum.
Mak nak cakap tentang Mae.
71
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Mak ambil berat tentang kolum kamu,
72
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
dan mak juga nak tahu
tentang gaun tidur itu.
73
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Malam itu, saya dengar
bunyi bising di luar
74
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
dan Mae seperti khayal.
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Dia berjalan di luar
sambil pegang ros putih.
76
00:06:38,523 --> 00:06:40,400
Dari mana dia dapat ros putih?
77
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Saya tak tahu.
78
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Dia cakap dia istimewa dan perlu pulang.
79
00:06:48,282 --> 00:06:52,412
Mae diajar yang
simbol-simbol itu ada kuasa.
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Apabila dia jumpa simbol tertentu,
81
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
ia boleh cetuskan
tindak balas tingkah laku tanpa sedar,
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
tapi…
83
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
dia tak boleh kawal.
84
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Saya cakap saya akan basuh
gaun tidur itu
85
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
dan sembunyikan di bilik dobi,
tapi saya terlupa.
86
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Saya kawan yang teruk.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Tentulah tidak.
88
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Mae benar-benar percaya semua itu?
89
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Entahlah.
90
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
- Ayah?
- Ya.
91
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Dani-Bear, tengoklah awak.
Jaket ini nampak hebat.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Bantu saya jahit labuci.
93
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Oh, Ayah tak pandai menjahit.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Tapi Ayah pandai guna gam pistol.
95
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Ayah akan ambilnya di garaj. Okey?
96
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
- Okey.
- Okey.
97
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl. Cakaplah kita dapat tawaran.
98
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Syukurlah.
99
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Ya, baguslah.
100
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Saya akan ke sana. Terima kasih.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Penunai Hajat,
terimalah persembahanku
102
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
dan tunaikan hajatku.
103
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae. Awak di belakang?
104
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Itu pun awak.
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Apa itu?
106
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Ia persembahan untuk
pastikan hajat ditunaikan.
107
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Awak berhajat untuk sesuatu?
108
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Tinggal di sini dengan awak.
109
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
Awak fikir apa akan berlaku
jika awak pulang ke sana?
110
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Perkara yang sama berlaku kepada Mary.
111
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Siapa Mary?
112
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Beberapa tahun lalu…
113
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Caleb dan Seamus Dodd
114
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
adik-beradik paling taat
di Connemara, Ireland.
115
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
PERSEPAKATAN CALEB
116
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Tapi Ireland semakin nazak,
dengan kebuluran tanpa penghujung.
117
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus dan pengikut mereka
memuja Yahweh.
118
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
DIBIMBING KATA-KATA YAHWEH…
119
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Yahweh bawa mereka ke Amerika.
120
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Namun walaupun setia berdoa,
mereka tetap alami kebuluran.
121
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Tanaman gagal, haiwan kebuluran,
anak-anak mereka mula mati,
122
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
termasuk seluruh keluarga Caleb.
123
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Sementara Seamus berpegang pada kata-kata
Yahweh yang cemburu, Tuhan yang marah,
124
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
adiknya, Caleb terdengar Gospel baru,
125
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
dihantar bukan dari Syurga,
tapi daripada utusan baru.
126
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
Gagak.
127
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Gagak?
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Gagak itu bercakap dengan Caleb,
129
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
dedahkan laluan keluar dari kegelapan
diterangi oleh cahaya Lucifer,
130
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
Penunai Hajat.
131
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Lucifer minta persembahan, jika puas hati,
dia akan dengar hajat kami.
132
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb bawa persepakatan ini
dan semua orang ikutinya, kecuali seorang.
133
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Balu Seamus, Mary Dodd.
134
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb tawarkan
untuk jadikan Mary isterinya.
135
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Mary masih sedih kehilangan suaminya
dan tak dapat menerimanya.
136
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
Seseorang meramalkan kepada Caleb
bahawa Mary istimewa.
137
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Untuk pastikan dirinya kekal suci,
Mary rela dijadikan persembahan.
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
Di bawah cahaya bulan purnama,
139
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
Mary telah ditanda dan berikrar
untuk kahwini Nabi Pertama.
140
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Dia dedikasikan hidupnya
berkhidmat untuk kawanan,
141
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
yang Caleb gelar Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
"Milik Syaitan."
143
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Dengan menyerahkan hidup kepada Lucifer,
Mary selamatkan semua orang
144
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
dan jadi pautan pertama
dalam rantaian yang tak boleh diputuskan.
145
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Caleb dan pengikutnya
dibawa oleh gagak ke tanah baru
146
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
yang dipenuhi tanaman.
147
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
Dia gelarkan tanah itu Amontown,
148
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
tempat Sliocht an Diabhail tinggal
sehingga kini.
149
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
Sekarang semuanya kembali berulang.
150
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Ada wabak pada tanaman.
Kami tak boleh beri ternakan makan.
151
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Seperti Mary,
152
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
seseorang yang istimewa
perlu kahwini Nabi Pertama…
153
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
untuk selamatkan Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,718 --> 00:12:00,678
Mereka cakap awak istimewa.
155
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Saya putuskan rantaian.
156
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Penderitaan mereka
157
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
adalah salah saya.
158
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Mae, saya tahu
sukar untuk tak salahkan diri sendiri
159
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
ketika keluarga awak hadapi masalah.
160
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Tapi ini…
161
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Bukan salah awak keluarga awak bermasalah.
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Itu sesuatu yang saya pelajari
bertahun-tahun dulu.
163
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Awak berhak disayangi, Mae.
164
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Awak berhak disayangi.
165
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
SELAMAT HARI HALLOWEEN
166
00:12:43,763 --> 00:12:46,557
Helo, Sekolah Tinggi Remmington
dan Selamat Hari Halloween…
167
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Hei, wartawan terkenal.
Kolum awak tentang Isaac memang hebat.
168
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Terima kasih.
169
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Cuma Isaac tak endahkan saya
170
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
- sebab saya bantu Victoria Benenati.
- Awak sertai unggun api malam ini?
171
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Biasanya saya dan Isaac
tonton filem Stephen King,
172
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
tapi bunyinya sangat menyeronokkan.
173
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Saya tiada kenderaan.
174
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Saya ada kereta.
Saya boleh jemput kamu semua nanti.
175
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
- Semua?
- Awak dan Mae. Isaac juga jika dia nak.
176
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Okey, ya. Bagus juga.
177
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Bagus.
178
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Dia sepatutnya kahwini Nabi Pertama
untuk selamatkan Milik Syaitan.
179
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Rasanya ini versi kultus
untuk jadi biarawati.
180
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Ada biarawati di Amontown?
181
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Saya nampak sekumpulan wanita
berjubah ungu di sana.
182
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Seperti biarawati di sekolah saya.
183
00:13:35,815 --> 00:13:39,777
Jadi, tandakan Mae,
paksa dia jadi biarawati,
184
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
semuanya untuk selamatkan tanaman,
tapi ia agak tak meyakinkan.
185
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Ia jelaskan huitlacoche.
186
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Apa itu?
187
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Kulat jagung.
188
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
- Nak minum apa?
- Americano pekat satu.
189
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Kopi panggang sederhana.
190
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Saya nampak di ladang
waktu ke sana.
191
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Ia agak aneh.
192
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
Biasanya ia dibakar,
tapi mereka simpan sedikit.
193
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Mungkin mereka
nak gunakan untuk upacara.
194
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Pasti tak lama lagi
mereka akan buat sesuatu…
195
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
- Kopi dah siap.
- yang paksa dia pulang.
196
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Jika dia wujud,
Enoch ialah peluang terbaik kita.
197
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Jika Mae tahu Enoch masih hidup,
198
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
dia akan tahu mereka menipu
tentang kematiannya dan semuanya.
199
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
Enoch akan jadi saksi baru
untuk perkara yang berlaku di sana.
200
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Awak boleh cuba bincang dengan Mae?
201
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Saya perlu lebih maklumat
bagi kecilkan skop pencarian.
202
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Cuba dapatkan tarikh spesifik.
203
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
- Saya akan cuba.
- Saya nak tanya awak.
204
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Dahulu cuma ada satu pusat trauma
di Daerah Haverford. Hospital awak.
205
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Jika Enoch ke sana,
pasti ada rekod dia.
206
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Saya perlu waran untuk cari,
awak tak perlu.
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Saya harap saya boleh bantu.
Tapi, dia bukan pesakit saya.
208
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
HIPAA hadkan akses kepada
pasukan penjaga utama. Saya boleh dipecat.
209
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Okey.
210
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Mungkin Mae ada maklumat lain.
211
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Harapnya.
212
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
- Terima kasih untuk kopi.
- Sama-sama.
213
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
UNDI ISAAC KIMURA
PRESIDEN KELAS RHS
214
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
ISAAC KIMURA
ACARA KEMPEN
215
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Hei! Sebastian jemput kita
ke parti unggun api.
216
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
Kita boleh tonton Carrie
hujung minggu ini.
217
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Okey, kecuali parti unggun api.
218
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Saya tak pernah dijemput sebelum ini.
219
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Ya, saya pun sama,
220
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
tapi saya ingat kita tak peduli
tentang pertandingan minum RHS.
221
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Mae nak pergi.
222
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Isaac, saya cuba berubah, ingat?
"Tahun baru, Jules baru."
223
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Isaac lama tak cukup hebat
untuk Jules baru?
224
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Awak yang pilih untuk tak berubah.
225
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Saya pilih untuk sertai
226
00:15:35,601 --> 00:15:38,145
tradisi Halloween
yang kita buat sejak gred tiga,
227
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
bukannya buat rancangan
dengan kawan baik baru.
228
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Dia bukan kawan baik saya.
229
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Betulkah? Tak perlu menipu.
230
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Hari ini Halloween.
Ada rancangan dengan anak-anak.
231
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Dr. Lee tak sihat. Ingat minggu lepas
dan minggu sebelum itu
232
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
awak balik awal dan cakap, "Terima kasih,
Rhoda, saya terhutang budi"?
233
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Okey, saya akan ke sana.
234
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
- Nak ke mana?
- Hospital suruh bertugas.
235
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Boleh bawa Dani ke rumah Melissa Green
untuk helah atau hadiah?
236
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
- Maaf, tak dapat.
- Awak ada kerja apa?
237
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Maaf. Pelik bunyinya.
238
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Jangan risau.
Saya nak jumpa Cheryl tentang Windemere.
239
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Dah cakap, saya akan dapat pembeli.
240
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Baguslah. Tapi saya
tak boleh tolak syif ini.
241
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda buat saya rasa bersalah
sebab balik awal.
242
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Bila awak balik awal?
243
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
Waktu perbicaraan Mae.
244
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
Serta mesyuarat di sekolah dan
tentang parut selepas kolum diterbitkan.
245
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Semua kerana Mae?
246
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Saya perlu ambil syif ini.
Kerja saya penting.
247
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
Mesyuarat saya penting.
248
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
- Peter…
- Kerja saya tak sepenting kerja awak?
249
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
- Bukan itu maksud saya.
- Apa maksud awak?
250
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Maksud saya…
251
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
Seseorang perlu hantar Dani
ke rumah Melissa Green.
252
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Sebastian boleh hantar dia.
Dia bawa Jules dan Mae ke unggun api.
253
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Mereka akan sertai unggun api?
254
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules minta izin untuk pergi
dan saya benarkan.
255
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Dia telefon awak?
256
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
- Ya.
- Saya akan telefon ibu Melissa.
257
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Dia tentu boleh jemput Dani
dan hantar dia pulang.
258
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
- Baiklah.
- Bagus.
259
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
MAE DODD
IBU - ABIGAIL DODD
260
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
SYERIF HENRY WILKINS
WILLIAM UNTERMYER, ESQ
261
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
AYAH
MALACHI DODD
262
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
KNORR DAGING LEMBU
263
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Sedia untuk lepaskan bebanan awak?
264
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Sangat bersedia. Mana pembelinya?
265
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Awak sedang lihat orangnya.
266
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Awak cakap ada banyak tawaran.
Ramai suka rumah ini.
267
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Mereka tak suka harganya.
Ia terlebih ubah suai. Tiada sesiapa bida.
268
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Ini teruk, Cheryl!
269
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Saya tahu, tapi saya nak tolong.
Saya akan belinya.
270
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Ini tawaran saya.
271
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Awak boleh bayar pinjaman
dan elak perampasan.
272
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Awak rendahkan tawaran?
273
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Peter, ia berbaloi dengan jumlah
yang seseorang sanggup bayar.
274
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Ini yang terbaik saya boleh beri.
275
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
DAYHQ 52 F 3:27 PETANG KAMERA 001
276
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Alamak!
277
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
DARAH PALSU
278
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Mak?
279
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Mak?
280
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Ya? Kamu nampak comel.
281
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Awak tiru kostum saya?
282
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Ada dua Carrie.
283
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Awak Carrie dari filem lama
dan saya Carrie baru.
284
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Nampak? Dua Carrie berbeza.
285
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Saya akan siapkan kostum di luar.
286
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Biar saya tolong.
287
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Tunggu, Mae…
288
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
ada apa-apa lagi awak boleh beritahu
tentang budak lelaki yang cuba lari itu?
289
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Enoch?
290
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Ingat di mana awak waktu tahu dia lari?
291
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Di rumah, gereja atau…
292
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Saya di luar.
293
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Apa perasaan awak
tentang Enoch larikan diri?
294
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Saya takut.
295
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Takut sebab menakutkan
untuk fikir tentang lari?
296
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Tak, sebab mereka seksa ibu bapanya.
297
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Waktu itu bulan purnama.
298
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Saya nampak dengan jelas.
299
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Bulan purnama.
300
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Terima kasih ceritakannya kepada saya.
301
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Berseronoklah malam ini.
Pastikan sentiasa bersama Jules, okey?
302
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Baiklah, Suzanne.
303
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Kami saling bergantung.
304
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Boleh saya bantu?
305
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Peter Mathis. Saya mencari Patti Myers.
306
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Cik Myers dah tak bekerja di sini.
Saya urus semua akaunnya sekarang.
307
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
Okey.
308
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Larry Gillium, pengurus pinjaman.
309
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Larry, saya nak mohon penangguhan lagi.
310
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Terima kasih.
311
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
Baki pinjaman awak
perlu dibayar enam hari lagi.
312
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Ada apa-apa awak boleh buat?
313
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
En. Mathis, kita berdua tahu
314
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
awak tak sepatutnya dapat penangguhan.
315
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Jika awak tak mampu bayar,
bank akan rampas rumah itu.
316
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
DAERAH AMON
PEJABAT SYERIF
317
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Cerberus.
318
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Pergi memburu.
319
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Selamat tengah hari, Tuan.
320
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Syerif.
321
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
RALAT
SAMBUNGAN PELAYAN TERPUTUS
322
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
KAMERA PENJEJAK SAYA HILANG
323
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Bawa saya kepada ketua awak.
324
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Terima kasih.
325
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Helah atau hadiah?
326
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
Saya dapat dua.
327
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Awak jadi apa?
328
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Saya Columbia daripada Rocky Horror.
329
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
"Saya sayang awak.
Dengar? Saya sayang awak."
330
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
Budak lelaki gred lapan akan campak telur
ke rumah berdekatan. Jom pergi.
331
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Bagaimana dengan helah atau hadiah?
332
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Awak pentingkan gula-gula?
333
00:24:01,440 --> 00:24:04,067
Baiklah. Ayuh. Mari ke rumah ini.
334
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Biar saya teka. Carrie.
335
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Doctor Who.
336
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Klasik.
337
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Hai, Sebastian.
338
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Kembar Carrie? Saya sukakannya.
339
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Kamu patut jadi kembar The Shining
tahun depan.
340
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Sangat hebat.
341
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Baiklah, mari pergi!
342
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Silakan masuk.
343
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Terima kasih.
344
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Saya mencair!
345
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
- Saya mencair!
- Awak okey.
346
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Buat ujian serum dan air kencing.
Cuba hubungi ibu bapanya.
347
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
Pastikan dia sentiasa diawasi.
348
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
- Saya mencair.
- Terima kasih. Awak okey.
349
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Dos berlebihan pada 230.
350
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
- Okey.
- Selesai pam perut dan sedia jumpa awak.
351
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Baik. Terima kasih.
352
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Hebat.
353
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Ayuh, mari lihat.
354
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Hebat!
355
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Terima kasih jemput saya.
Saya rasa sangat seronok.
356
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Saya boleh sertai parti sekolah
yang stereotaip jika ia hebat.
357
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Ya. Tak seperti Tarian Tuaian.
Saya dengar orang sewa limousin.
358
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Apa tema tahun ini? Klise?
359
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Saya dengar ia menang tipis kepada Tropes.
360
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Awak akan sertai tarian itu?
361
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Saya bercadang untuk pergi. Ya.
362
00:26:05,564 --> 00:26:07,357
Nak pergi bersama-sama?
363
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Sudah tentu.
364
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Tapi saya baru ajak Mae.
365
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Kami boleh tumpangkan awak.
366
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, marshmallow awak dah siap.
367
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Terima kasih.
368
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Sedap juga.
369
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Saya tahu awak akan suka.
Ia kegemaran saya.
370
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Terikat oleh rantai penderitaan,
371
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
kita bertahan
hingga bintang pagi terbit,
372
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
ketika Lucifer akan dibebaskan
selama seribu tahun.
373
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Di hadapan kita ialah
persembahan sukarela.
374
00:27:44,663 --> 00:27:47,207
Semoga ia menyenangkanmu,
wahai Penguasa Iblis.
375
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Bagi yang kufur, tiada sukuannya,
tapi bagi bahagiannya…
376
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
Bagi yang taat, korban hebat
akan dianugerah ganjaran hebat.
378
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Masa untuk awak hentikannya, Columbia.
379
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Ibu bapa saya izin guna rumah tasik
untuk parti Tuaian.
380
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Jadi, parti selepas tarian?
381
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Saya memang hebat!
- Akhirnya!
382
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Saya akan datang semula. Maaf.
383
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Kenapa?
384
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
- Saya nak balik.
- Bagaimana dengan kembar awak?
385
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Dia sibuk jadi lebih terkenal
dan rampas lelaki yang saya suka.
386
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Maaf, tapi Teddy
ada parti lain selepas ini.
387
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Telefonlah Isaac.
388
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Ya!
389
00:29:45,033 --> 00:29:46,409
ISAAC
390
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
BETUL CAKAP AWAK TENTANG PARTI INI.
BOLEH JEMPUT SAYA?
391
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
MAAF, SAYA BUKAN TEKSI.
392
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
BATERI LEMAH
BAKI BATERI 10 PERATUS
393
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Awak nak minum apa?
394
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Boleh beri saya lager?
395
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Episod empat, bukan enam?
396
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Awak ada kelas.
397
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Awak menang lager percuma.
398
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Wah!
399
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Terima kasih.
400
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
Kenapa awak di sini malam ini?
401
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Masalah kehidupan.
402
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Minum untuk masalah kehidupan.
403
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
- Hai, Billy.
- Hai, Dr. Mathis.
404
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Billy kembali lagi. Apa yang berlaku?
405
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Ayah dia cakap dia terjatuh tangga.
406
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Selepas semua kita buat
supaya dia selamat di rumah perlindungan,
407
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
macam tak percaya
hakim boleh ubah keputusan.
408
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Tak, dia sendiri tinggalkan rumah itu.
Kembali kepada ayahnya.
409
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
Penderaan itu dah sebati dengannya.
410
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Ya, tekanan darah stabil.
411
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
GOOGLE
KALENDAR BULAN PURNAMA
412
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Selamat Hari Halloween.
413
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Maaf.
414
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Saya rasa ia tersekat.
415
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Biar saya bantu.
416
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Jika tak nak tunggu Hari Tuaian,
saya takkan marah.
417
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Kasut saya.
418
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Maaf.
419
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Saya ambilkan air.
420
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Terima kasih.
421
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Terima kasih.
422
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Awak senior?
423
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Tamat belajar tahun lalu.
Saya akan ke Universiti Ohio.
424
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Datang untuk jumpa kawan lama.
425
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Minum.
426
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Jumpa lagi.
427
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Maaf.
428
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Tak berniat buat awak terkejut.
429
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Awak selalu ke sini?
430
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Ambillah. Saya bawa persediaan.
431
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Terima kasih. Awak penyelamat saya.
432
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
- Ya.
- Terima kasih.
433
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Ingat parti STEM di tahun pertama kita?
434
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Kita mabuk teruk,
saya muntah sepanjang malam.
435
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Ya.
436
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Saya minta maaf.
437
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
- Saya minta maaf.
- Tak apa.
438
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
- Jangan risau.
- Maaf.
439
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Mari bersihkan awak.
440
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
- Maafkan saya.
- Jangan risau.
441
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Kod biru, bilik 212. Kod biru.
442
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
- Saya datang.
- Kod biru.
443
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
- En. Jackson di bilik 212?
- Kod biru.
444
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Kod biru.
445
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM
ADELE THORNTON - JURURAWAT
446
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
MAKLUMAT SENSITIF
AKSES TERHAD
447
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
TARIKH DIMASUKKAN KE WAD
17 NOVEMBER 2013
448
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
JAMES DRESSLER
449
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
MELECUR TAHAP PERTAMA DI KAKI
DAN KONTUSI TEMPORAL
450
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
Awak guna pengenalan saya?
451
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Maaf, saya tak sedar terguna akaun awak.
452
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Dengan saudara sedarah kita berpecah,
dengan saudara sedarah kita lahir.
453
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Dengan saudara sedarah ini,
Persepakatan Caleb,
454
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
dengan nama Lucifer awak akan bertukar.
455
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Lucifer,
terimalah pembawa cahaya suci ini.
456
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Bimbing dan lindungi dia supaya
kami boleh bergantung padanya,
457
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
dan bertahan pada malam yang panjang
sehingga subuh.
458
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Rantaian tak boleh diputuskan.
459
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Rantaian tak boleh diputuskan.
460
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Ayuh.
461
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Semua orang suka kostum kita.
462
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Kenapa buat saya begini?
463
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Buat apa?
464
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Sebastian cakap dia
bawa awak ke Tarian Tuaian.
465
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Dia ajak saya.
Awak cakap tak peduli tarian itu.
466
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Saya tak maksudkannya.
467
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jules, maaf.
Saya tak berniat buat awak sedih.
468
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Semuanya berlaku untuk awak.
469
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Saya cuba dengan gigih
dan semuanya tak berhasil.
470
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Itu tak benar.
471
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Semua orang suka kolum awak,
awak jurugambar hebat.
472
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Saya takkan pergi tarian itu
dengan Sebastian.
473
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Dia tak penting untuk saya.
Awak yang penting.
474
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules, ada orang hubungi polis.
475
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Kita perlu pergi.
476
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Cepat, nanti mereka tiba.
477
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Saya akan tumpang orang lain.
478
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Pergilah.
479
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
- Nak tumpang?
- Okey.
480
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Ambil bir!
481
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Allison, ambil bir!
482
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Nak tumpang?
483
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Beberapa orang tumpang saya.
484
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Terima kasih.
485
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Mari.
486
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Jejari kentang memang enak.
487
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
Ia sepuluh kali lebih enak apabila mabuk.
488
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Saya dah dapat jawapan
daripada syarikat itu.
489
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Mereka tawarkan kerja pengekodan.
490
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Awak akan terima?
491
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Saya belum putuskan.
492
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Maaf saya cuba cium awak.
493
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Awak ada teman lelaki.
494
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Saya tahu, tapi saya…
495
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Tapi apa?
496
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Kamu berdua akan belajar
di Universiti Ohio bersama-sama,
497
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
kemudian berkahwin di kelab,
498
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
dan ambil gambar keluarga
bersama anak-anak, bukan?
499
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Kenapa awak peduli?
500
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Mungkin saya berminat untuk tahu sama ada
501
00:40:19,583 --> 00:40:21,335
awak masih suka perempuan.
502
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Mungkin kita patut bincangkannya
503
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
ketika saya tak berbau
jejari kentang dan muntah.
504
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Baiklah.
505
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Okey, setuju.
506
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Kenapa pintu depan saya terbuka?
507
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
- Saya patut bayar.
- Minumlah dengan saya.
508
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Saya patut balik.
509
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Kalaulah orang buat
apa yang mereka patut buat.
510
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Maaf.
511
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Peter Mathis.
512
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Saya akan ke sana.
513
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Dr. Mathis.
514
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne.
515
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Sekejap.
516
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Sekarang. Ini hal peribadi.
517
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
KEMASUKAN
518
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
AYAH
MALACHI DODD
519
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Ia sebelah kiri, di sana.
520
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Awak boleh belok kiri selepas ini.
521
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Jangan risau, Jules. Saya akan
hantar awak ke tempat sepatutnya.
522
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Terjemahan sari kata oleh: Ila Hani