1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 ‎"웨스트버지니아주 ‎이든빌 정착지" 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 ‎"1922년 가을" 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 ‎"성경" 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 ‎날 따라오라 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 ‎"규약의 서" 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 ‎"다리아 폴라틴의 소설 ‎'데빌 인 오하이오' 원작" 8 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 ‎솔 케이크예요 9 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 ‎- 잘 만들었구나, 메이 ‎- 감사해요 10 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 ‎- 뭐야, 호박 장식 만들어야지 ‎- 잠깐만 11 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 ‎- 엄마가 해 주실래요? ‎- 줄스, 동생 도와줘 12 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 ‎이제 다 컸으니까 ‎네 호박은 직접 해, 대니 13 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 ‎- 어디 가니? ‎- 고급 생물학 공부하러요 14 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 ‎엄마 의대 입시 때 책을 찾았어 ‎오래되긴 했는데 한번 봐 15 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 ‎- 고마워요 ‎- 대니, 에피펜 꼭 챙겨 16 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 ‎의상 재킷에 주머니 있으니까 17 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 ‎네, 알아요 18 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 ‎제일 좋아하는 ‎핼러윈 전날 전통인 솔 케이크야 19 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 ‎각각 콩이 하나씩 들었는데 20 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 ‎콩이 양쪽 중 어디에 ‎들어 있는지 맞히면 21 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 ‎소원을 빌 수 있대 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,193 ‎찾았다 23 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 ‎호박 만드는 거 ‎아무도 안 도와주니까 24 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 ‎새 노래 연습이나 해야겠다 25 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 ‎너희끼리 쇼핑몰 갔다고 ‎빅토리아가 포스팅 올렸더라 26 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 ‎난 사진 안 찍었어 ‎아무 잘못 안 했는데 27 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 ‎- 나만 빼고 간 거야? ‎- 넌 배구 연습 갔잖아 28 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 ‎하비스트 무도회 드레스를 ‎구경하고 싶대서 29 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 ‎넌 무도회에 관심 없댔잖아 30 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 ‎맞아 31 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 ‎소원 빌어 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 ‎다른 걸로 해봐 33 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 ‎이게 뭔지 아는 사람? 34 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 ‎네 잠옷 같구나, 메이 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 ‎제 거 맞아요 36 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 ‎몇 주 전, 대니의 ‎생일 파티 끝나고 37 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 ‎비가 오는데 ‎제가 차고 문을 열어 둬서 38 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 ‎닫으러 나갔었어요 39 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 ‎빨래 바구니에 ‎넣은 줄 알았는데 40 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 ‎바로 세탁 돌릴게요, 선생님 41 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 ‎그래 42 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 ‎미안 43 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 ‎주걱으로 퍼서 드셔야죠 44 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 ‎나눠 먹을 건 줄 아나 본데 ‎이 사탕 다 내 거예요 45 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 ‎제 땅콩버터 초콜릿에는 ‎손댈 생각 마세요 46 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 ‎- 너무해요 ‎- 뭘요 47 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 ‎황소자리 유성우 있던 ‎두 달로 조사 범위를 넓혀 봤어요 48 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 ‎백인 남성 피해자와 관련된 ‎경찰 기록인데 49 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 ‎방화부터 트럭 납치까지 ‎전부 뽑았죠 50 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 ‎맙소사 51 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 ‎주말에 이것만 ‎붙들고 있어야겠군요 52 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 ‎- 도움 필요하면 말해요 ‎- 주말 비어요? 53 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 ‎할 일이 있긴 한데 ‎시간 낼 수 있어요 54 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 ‎참, 미리 말씀드리는데 55 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 ‎형사님이 왜 모든 사건을 뒤지는지 ‎경감님이 물으셔서 56 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 ‎모른다고 대답했어요 57 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 ‎고마워요 58 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 ‎매시스 박사님께 ‎더 자세한 정보 없나요? 59 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 ‎9년 전, 웨스트해버포드 병원엔 ‎외상 센터가 없었어요 60 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 ‎쓰러졌다는 이넉이란 아이가 ‎실제로 있다면 61 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 ‎갈 곳은 레밍햄 병원밖에 ‎없다는 뜻이죠 62 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 ‎대박, 바로 그거예요 63 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 ‎병원 기록을 찾아봐야겠어요 64 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 ‎나중에 저녁 사세요 65 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 ‎- 대니 ‎- 재킷에서 반짝이가 떨어졌어요 66 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 ‎꿰매 주실래요? 67 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 ‎- 조금 있다가 해줄게 ‎- 알았어요 68 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 ‎줄스, 칼럼은 잘돼 가니? 69 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 ‎칼럼이 궁금한 게 아니라 ‎메이 때문에 오신 거잖아요 70 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 ‎엄마가 네 칼럼에 ‎얼마나 관심이 많은데 71 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 ‎메이의 잠옷에 대해 ‎궁금한 것도 맞아 72 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 ‎그날 밤에 밖에서 ‎소리가 들려서 봤더니 73 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 ‎메이가 뭔가에 홀린 듯했어요 74 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 ‎밖을 걷고 있었죠 ‎흰 장미를 들고요 75 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 ‎장미가 어디서 나서? 76 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 ‎몰라요 77 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 ‎자기가 특별한 존재라며 ‎집으로 돌아가야 한댔어요 78 00:06:48,282 --> 00:06:52,411 ‎상징들에 힘이 있다고 ‎세뇌당한 거야 79 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 ‎특정한 상징과 마주치면 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 ‎무의식적으로 반응하게 되지 81 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 ‎그건… 82 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 ‎메이도 어쩔 수 없어 83 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 ‎내가 잠옷을 빨아 준댔는데 84 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 ‎세탁실에 숨겨 놓고 ‎그만 깜빡했어요 85 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 ‎난 나쁜 친구예요 86 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 ‎그렇지 않아 87 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 ‎메이가 진짜 그런 걸 믿을까요? 88 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 ‎모르겠구나 89 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 ‎- 아빠? ‎- 그래 90 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 ‎대니베어, 멋지구나 ‎재킷이 아주 근사한걸 91 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 ‎반짝이 꿰매는 거 도와주세요 92 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 ‎아빠가 바느질에는 ‎소질이 없지만 93 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 ‎글루건은 좀 만지지 94 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 ‎차고에 가서 가져올게, 알았지? 95 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 ‎- 알았어요 ‎- 그래 96 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 ‎셰릴, 매수 제안 전화길 바라요 97 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 ‎정말 다행이군요 98 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 ‎네, 잘됐어요 99 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 ‎그럼 거기서 보죠, 고마워요 100 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 ‎소원을 이뤄 주시는 분이여 ‎저의 제물을 받으시고 101 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 ‎소원을 들어주시옵소서 102 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 ‎메이, 너 여기 있니? 103 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 ‎여기 있었구나 104 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 ‎저건 뭐니? 105 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 ‎소원을 이뤄 달라고 ‎제물을 올렸어요 106 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 ‎바라는 소원이 있어? 107 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 ‎선생님과 계속 사는 거요 108 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 ‎다시 돌아가면 ‎무슨 일이 생길 것 같아? 109 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 ‎메리와 같은 일을 당하겠죠 110 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 ‎메리가 누군데? 111 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 ‎오래전에 112 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 ‎아일랜드의 코네마라에 113 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 ‎케일럽과 셰이머스 도드라는 ‎아주 독실한 형제가 살았어요 114 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 ‎"케일럽의 규약" 115 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 ‎당시 아일랜드는 죽어 가고 있었죠 ‎끝없는 기근으로요 116 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 ‎케일럽, 셰이머스와 그 추종자들은 ‎야훼를 섬겼어요 117 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 ‎"야훼가 이끄는 곳으로…" 118 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 ‎야훼는 그들을 ‎미국으로 이끌었죠 119 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 ‎하지만 아무리 기도해도 ‎기근은 계속됐고 120 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 ‎농사는 흉작에 가축이 굶주리고 ‎아이들이 죽어 나가기 시작했어요 121 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 ‎케일럽의 모든 가족도 ‎같은 처지였고요 122 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 ‎셰이머스가 시기하는 분노의 신 ‎야훼의 말씀에 매달릴 때 123 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 ‎형제 케일럽은 ‎새로운 복음을 들었어요 124 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 ‎천국의 말씀이 아닌 ‎새로운 전령으로부터요 125 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 ‎까마귀였죠 126 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 ‎까마귀? 127 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 ‎까마귀가 케일럽에게 말했어요 128 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 ‎루시퍼님이 빛으로 ‎어둠의 길을 밝히실 거라고요 129 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 ‎소원을 이뤄 주는 분이죠 130 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 ‎루시퍼님은 제물을 요구하는데 ‎만족하면 기도를 들어주신다고요 131 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 ‎케일럽은 규약을 전했고 ‎모두 따랐어요, 한 명만 빼고요 132 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 ‎과부가 된 셰이머스의 아내 ‎메리 도드였어요 133 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 ‎케일럽은 메리를 아내로 ‎맞고 싶다고 했지만 134 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 ‎남편의 죽음으로 상심이 컸던 ‎메리는 받아들일 수 없었고 135 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 ‎케일럽에겐 메리가 특별하다는 ‎예언이 내려왔어요 136 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 ‎순수함을 지키려 ‎메리는 기꺼이 제물이 됐죠 137 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 ‎그래서 보름달이 빛날 때 138 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 ‎표식을 얻고 최초의 선지자와 ‎결혼하기로 서약했어요 139 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 ‎신도들을 위해 ‎자신의 생명을 바친 거예요 140 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 ‎케일럽은 그들을 ‎'슬리오흐트 안 디얼'이라 불렀죠 141 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 ‎악마의 자손이요 142 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 ‎루시퍼님께 삶을 의탁해서 ‎메리는 사람들을 구했고 143 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 ‎절대 끊어서는 안 되는 사슬의 ‎첫 번째 고리가 됐죠 144 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 ‎까마귀는 케일럽과 신도들을 ‎새 땅으로 이끌었는데 145 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 ‎농작물이 풍족한 땅이었어요 146 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 ‎그 땅을 에이먼타운이라 칭했죠 147 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 ‎그때부터 그 신도들은 ‎거기서 살아가고 있고요 148 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 ‎근데 과거가 반복되고 있어요 149 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 ‎농작물에 전염병이 돌아 ‎가축들을 먹일 수가 없죠 150 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 ‎메리가 했던 것처럼 151 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 ‎누군가는 최초의 선지자와 ‎결혼해야 해요 152 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 ‎'슬리오흐트 안 디얼'을 ‎구하기 위해서요 153 00:11:58,717 --> 00:12:00,678 ‎그 특별한 존재가 ‎바로 너라고 했구나 154 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 ‎제가 사슬을 끊었어요 155 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 ‎사람들이 고통받는 건 156 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 ‎제 잘못이에요 157 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 ‎메이, 가족들이 힘든 일을 겪을 때 158 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 ‎자신을 탓하지 않기란 어렵지 159 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 ‎하지만 그건… 160 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 ‎네 가족이 무너진 건 ‎네 잘못이 아니야 161 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 ‎오래전에, 나도 그걸 ‎알았다면 좋았을 텐데 162 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 ‎넌 사랑받을 만한 아이야, 메이 163 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 ‎사랑받아 마땅하다고 164 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 ‎"해피 핼러윈" 165 00:12:43,762 --> 00:12:46,557 ‎전교생 여러분, 해피 핼러윈 166 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 ‎우리 신문사의 스타잖아 ‎아이작에 대한 칼럼, 최고였어 167 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 ‎고마워 168 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 ‎아이작은 나랑 말도 안 해 169 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 ‎- 빅토리아 사진 찍는다고 ‎- 저녁에 모닥불 파티 가? 170 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 ‎핼러윈엔 보통 아이작과 ‎스티븐 킹 영화를 보는데 171 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 ‎파티도 꽤 재밌겠다 172 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 ‎근데 갈 차가 없어 173 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 ‎내 차로 가자 ‎이따 너희 데리러 갈게 174 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 ‎- 너희? ‎- 너랑 메이, 아이작도 좋아 175 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 ‎응, 알았어, 잘됐다 176 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 ‎좋아 177 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 ‎악마의 자손을 구하기 위해 ‎최초의 선지자와 결혼해야 한대요 178 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 ‎제 눈엔 사이비 버전의 ‎수녀 만들기로 보여요 179 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 ‎에이먼타운에도 수녀가 있나요? 180 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 ‎거기서 보라색 가운을 걸친 ‎여자들 무리를 봤는데 181 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 ‎학교 다닐 때 보던 ‎수녀님들 같더군요 182 00:13:35,814 --> 00:13:39,777 ‎그럼 메이에게 표식을 찍고 ‎강제로 수녀를 만드는 게 183 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 ‎농작물을 살리기 위해서라니 ‎너무 터무니없어요 184 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 ‎위틀라코체 때문이군요 185 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 ‎그게 뭔데요? 186 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 ‎옥수수 곰팡이요 187 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 ‎- 주문하시겠어요? ‎- 아메리카노, 블랙으로요 188 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 ‎미디엄 로스트, 우유, 크림도요 189 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 ‎차로 거기 갔을 때 ‎밭을 봤는데 190 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 ‎이상한 게 눈에 띄었어요 191 00:13:56,835 --> 00:14:00,089 ‎보통은 다 태워 없애는데 ‎일부를 남겨 뒀더라고요 192 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 ‎의식에 쓰려고 그러는 걸지도요 193 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 ‎메이가 돌아오도록 ‎일을 꾸미는 건 194 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 ‎- 커피 나왔습니다 ‎- 시간 문제겠네요 195 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 ‎이넉이 실존한다면 ‎믿을 건 그 애뿐이에요 196 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 ‎아직 살아 있는 걸 본다면 197 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 ‎그 애의 죽음과 모든 가르침이 ‎거짓이었단 걸 깨달을 테니까요 198 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 ‎거기서 일어나는 일에 대해 ‎이넉이 목격자가 돼 줄 거고요 199 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 ‎메이와 얘기해 주시겠어요? 200 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 ‎수사 범위를 좁히려면 ‎정보가 더 필요해서요 201 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 ‎정확한 날짜를 알아주시면 좋죠 202 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 ‎- 해볼게요 ‎- 선생님께도 질문 있어요 203 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 ‎당시 해버포드에서 외상 센터는 ‎선생님 병원 한 곳뿐이었대요 204 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 ‎이넉이 내원했다면 ‎기록이 있을 겁니다 205 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 ‎보려면 영장이 필요한데 ‎선생님은 괜찮으시잖아요 206 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 ‎저도 알아보면 좋겠지만 ‎제 환자도 아니었는걸요 207 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 ‎규정상 1차 의료진만 볼 수 있죠 ‎자칫하면 잘릴 수도 있어요 208 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 ‎그렇군요 209 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 ‎메이가 정보를 주길 ‎바랄 수 밖에요 210 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 ‎그럼 좋겠네요 211 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 ‎- 커피 잘 마실게요 ‎- 천만에요 212 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 ‎"아이작 키무라를 ‎레밍햄 고교 학급 반장으로" 213 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 ‎"아이작 키무라 ‎선거 운동 행사" 214 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 ‎서배스천이 우릴 ‎모닥불 파티에 초대했어 215 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 ‎'캐리'는 이번 주말에 보자 216 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 ‎재밌겠네, 모닥불 파티는 별로지만 217 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 ‎난 처음 초대받아 봐 218 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 ‎나도 마찬가지거든 219 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 ‎우리 둘 다 미지근한 맥주 따위엔 ‎관심 없는 줄 알았고 220 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 ‎메이가 가고 싶대 221 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 ‎아이작, 애들과 어울리라며 ‎새 학기에 새사람 된다 했잖아 222 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 ‎새사람 됐으니까 ‎옛 친구 아이작이랑은 놀기 싫다? 223 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 ‎같이 가기 싫다는 건 너야 224 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 ‎난 3학년 때부터 너와 함께한 225 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 ‎핼러윈 전통을 지키려는 것뿐이야 226 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 ‎새 절친 생겼다고 ‎바람맞히는 게 아니라 227 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 ‎걔는 내 새 절친 아니야 228 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 ‎장난해? 속일 사람을 속여 229 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 ‎핼러윈이잖아요 ‎애들과 보내기로 했는데 230 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 ‎리 선생님이 아프세요 ‎지난주와 그 전주에 뭐랬어요? 231 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 ‎일찍 퇴근하면서 ‎고맙다고 신세 갚는댔잖아요 232 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 ‎알았어요, 내가 나갈게요 233 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 ‎- 어딜 가는데? ‎- 병원에서 호출 왔어 234 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 ‎대니 데리고 멀리사 그린 집에 ‎사탕 받으러 가 줄래? 235 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 ‎- 미안한데 안 돼 ‎- 당신이 뭐가 바빠서? 236 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 ‎미안, 말이 잘못 나왔어 237 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 ‎괜찮아, 윈더미어 일로 셰릴 만나 238 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 ‎말했잖아, 살 사람 찾을 거라고 239 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 ‎다행이네 ‎아무튼 난 이 근무 못 빼 240 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 ‎저번에 일찍 퇴근한 일로 ‎로다한테 발목 잡혔거든 241 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 ‎언제 일찍 퇴근했는데? 242 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 ‎메이랑 법정 갔을 때랑 243 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 ‎칼럼에 흉터 공개된 일로 ‎학교에 가야 했었어 244 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 ‎다 메이 때문이었다? 245 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 ‎난 근무 나가야 해 ‎내 일은 중요하다고 246 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 ‎내 약속도 중요해 247 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 ‎- 피터… ‎- 내 일은 당신 일보다 하찮아? 248 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 ‎- 아니, 그런 말이 아니잖아 ‎- 그럼 무슨 말인데? 249 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 ‎내 말은… 250 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 ‎대니를 멀리사 그린네에 ‎데려다줄 사람이 있어야 한다고 251 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 ‎서배스천한테 부탁하자 ‎줄스, 메이와 모닥불 파티 간대 252 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 ‎갑자기 웬 모닥불 파티? 253 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 ‎줄스가 전화로 가도 되냐 묻길래 ‎내가 허락했어 254 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 ‎당신한테 전화했어? 255 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 ‎- 응 ‎- 내가 멀리사 엄마한테 전화할게 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 ‎대니를 데려갔다가 ‎끝나면 다시 데려다줄 거야 257 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 ‎- 잘됐네 ‎- 그러게 258 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 ‎"메이 도드 ‎어머니 - 애비게일 도드" 259 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 ‎"보안관 헨리 윌킨스 ‎변호사 윌리엄 언터마이어" 260 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 261 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 ‎"크노르 소고기 맛" 262 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 ‎이제 유지비에서 해방인데 ‎기분이 어때? 263 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 ‎말도 못 하죠, 근데 매수자는요? 264 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 ‎눈앞에 있잖아 265 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 ‎매수 제안이 들어왔다면서요 ‎다들 맘에 들어 하던데 266 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 ‎가격도 문제고 내부도 ‎너무 바꿔 놓아서 살 사람이 없어 267 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 ‎맙소사, 셰릴 268 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 ‎이해해, 내가 도와줄게 ‎자네의 짐을 덜어 주지 269 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 ‎이 정도 액수면 270 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 ‎대출을 갚을 수 있어 ‎압류도 막고 271 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 ‎가격을 후려치겠다고요? 272 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 ‎피터, 구매자가 낼 만한 돈이 ‎그 부동산 가치인 거야 273 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 ‎나한텐 이게 최선이고 274 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 ‎"오후 3시 27분 ‎1번 카메라" 275 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 ‎미치겠네 276 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 ‎"가짜 피" 277 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 ‎엄마? 278 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 ‎엄마? 279 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 ‎왜? 어머, 예쁘구나 280 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 ‎내 의상을 베낀 거야? 281 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 ‎두 명의 캐리야 282 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 ‎넌 옛날 캐리 버전이고 ‎난 새로운 캐리인 거지 283 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 ‎뭐, 어때? ‎두 명의 다른 캐리잖아 284 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 ‎나가서 분장 마무리할래요 285 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 ‎내가 도와줄게 286 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 ‎잠깐만, 메이 287 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 ‎도망쳤다는 그 남자애에 대해 ‎더 아는 거 없니? 288 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 ‎이넉 말이야 289 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 ‎걔가 도망친 거 알았을 때 ‎넌 어디 있었어? 290 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 ‎집에 있었니? 아니면 교회나… 291 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 ‎밖에 있었어요 292 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 ‎이넉이 도망쳤다니까 ‎기분이 어땠지? 293 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 ‎무서웠어요 294 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 ‎도망친다고 생각하니까 ‎무서웠단 거야? 295 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 ‎아니요, 걔 부모한테 ‎형틀을 채운 걸 보고요 296 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 ‎보름달이 떴을 때라 297 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 ‎아주 훤히 잘 보였죠 298 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 ‎보름달이 떴다고 299 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 ‎알려줘서 고마워 300 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 ‎저녁에 재밌게 놀다 와 ‎줄스와 꼭 붙어 다니고, 알았지? 301 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 ‎당연하죠, 수잰 선생님 302 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 ‎우린 의지할 곳이거든요 303 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 ‎무슨 일로 오셨죠? 304 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 ‎피터 매시스입니다 ‎패티 마이어스를 만나려고요 305 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 ‎이제 여기서 근무 안 해요 ‎모든 계좌는 제가 넘겨받았고요 306 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 ‎그렇군요 307 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 ‎래리 길리엄입니다 ‎대출부 과장이죠 308 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 ‎래리, 대출 만기 연장을 ‎한 번 더 받고 싶어서요 309 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 ‎고마워요 310 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 ‎대출 잔액이 6일 뒤 만기군요 311 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 ‎무슨 방법이 없을까요? 312 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 ‎매시스 씨, 아실 텐데요 313 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 ‎애초에 연장받으신 것도 ‎무리였다는 거 314 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 ‎대출을 상환하지 못하면 ‎은행에선 부동산을 압류할 겁니다 315 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 ‎"에이먼 카운티 ‎보안관실" 316 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 ‎케르베로스 317 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 ‎가서 잡아 318 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 ‎반갑소, 선생 319 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 ‎보안관 나리 320 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 ‎"오류 ‎서버 연결 끊김" 321 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 ‎"카메라 위치 추적" 322 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 ‎교주한테 안내해 달라고 323 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 ‎감사해요 324 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 ‎사탕 안 주면 혼나요 325 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 ‎두 개 받았어 326 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 ‎너 대체 무슨 분장이야? 327 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 ‎'록키호러쇼'의 콜롬비아야 328 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 ‎'당신을 사랑했어 ‎알아들어? 사랑했다고' 329 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 ‎8학년 남자애들이 ‎계란 던지러 간대, 우리도 가자 330 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 ‎사탕 받는 건 어쩌고? 331 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 ‎지금 사탕이 대수니? 332 00:24:01,439 --> 00:24:04,067 ‎그래, 알았어 ‎이쪽 집에 가보자 333 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 ‎맞혀 볼게, 캐리구나 334 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 ‎난 '닥터 후' 335 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 ‎고전이지 336 00:24:17,455 --> 00:24:19,166 ‎안녕, 서배스천 337 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 ‎쌍둥이 캐리? 좋은데 338 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 ‎내년엔 '샤이닝'의 쌍둥이로 ‎분장해 봐 339 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 ‎진짜 장난 아니다 340 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 ‎좋아, 어서 가자 341 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 ‎타시죠, 아가씨 342 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 ‎고마워 343 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 ‎난 녹고 있어요! 344 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 ‎- 녹는다고요! ‎- 괜찮아요 345 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 ‎혈청, 소변 독극물 검사하고 ‎부모 연락되나 봐요 346 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 ‎한 명이 전담으로 ‎계속 지켜보고요 347 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 ‎- 나 녹는다고요 ‎- 고마워요, 제인, 괜찮아요 348 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 ‎230호에 약물 과다 복용 환자예요 349 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 ‎- 네 ‎- 위 세척하고 진료 대기 중이죠 350 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 ‎알았어요, 고마워요 351 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 ‎잘했어 352 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 ‎좋아, 어디 해보자고 353 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 ‎그렇지! 354 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 ‎초대해 줘서 고마워 ‎생각보다 재미있는데 355 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 ‎흔한 고교 파티지만 ‎너무 유난스럽지 않아서 좋네 356 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 ‎맞아, 하비스트 무도회랑 다르지 ‎벌써 리무진 빌린다고 난리래 357 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 ‎'진부함'이 올해 주제인가? 358 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 ‎'은유'를 간신히 따돌렸대 359 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 ‎너도 무도회 가? 360 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 ‎한번 가 보려고 361 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 ‎나랑 같이 갈래? 362 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 ‎그것도 좋은데 363 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 ‎방금 메이한테 가자고 했어 364 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 ‎우리 차로 같이 가자 365 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 ‎메이, 마시멜로 다 됐어 366 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 ‎고마워 367 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 ‎꽤 맛있다 368 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 ‎좋아할 줄 알았어 ‎실은 내가 좋아하는 거야 369 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 ‎우린 고통의 사슬에 묶인 채 370 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 ‎샛별이 밝기까지 견디어 371 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 ‎루시퍼님이 천 년간 ‎해방되는 그때를 보리라 372 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 ‎기꺼이 준비한 제물을 바치니 373 00:27:44,662 --> 00:27:47,207 ‎기쁘게 받아 주소서 ‎악마의 지배자여 374 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 ‎불신자에게는 자비가 없을 것이나 ‎당신을 따르는 이들… 375 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 ‎'슬리오흐트 안 디얼' 376 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 ‎큰 희생을 치르면 ‎큰 보상이 따르리라 377 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 ‎이제 그만 돌아가자, 콜롬비아 378 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 ‎부모님이 무도회 끝나고 ‎호숫가 별장 써도 된대 379 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 ‎그럼 파티 하는 거야? 380 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 ‎- 오늘 좀 되는데! ‎- 그러네! 381 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 ‎금방 올게, 잠깐만 382 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 ‎무슨 일 있어? 383 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 ‎- 나 좀 태워 줘 ‎- 네 쌍둥이랑 안 놀고? 384 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 ‎인기를 즐기느라 바쁘대 ‎걔한테 좋아하는 애도 빼앗겼어 385 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 ‎미안한데 테디가 ‎파티에 가고 싶대서 386 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 ‎아이작한테 전화해 봐 387 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 ‎그렇지! 388 00:29:45,033 --> 00:29:46,409 ‎"아이작" 389 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 ‎"네 말대로 파티는 별로야 ‎데리러 와 줄래?" 390 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 ‎"미안한데 날 운전기사로 ‎착각한 거 같다" 391 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 ‎"배터리 부족 ‎잔여 배터리 10%" 392 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 ‎뭐 드릴까요? 393 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 ‎라거 줄래요? 394 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 ‎'스타워즈 4'의 레아죠? ‎6편 아니고? 395 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 ‎우아하시군요 396 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 ‎이 라거는 제가 대접하죠 397 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 ‎와 398 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 ‎고마워요 399 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 ‎어쩐 일로 마시러 오셨죠? 400 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 ‎사는 게 그렇잖아요 401 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 ‎거기 건배하죠 402 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 ‎- 안녕, 빌리 ‎- 안녕하세요, 매시스 선생님 403 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 ‎빌리가 또 왔네요 ‎무슨 일이죠? 404 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 ‎애 아빠 말이 ‎계단에서 떨어졌대요 405 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 ‎안전을 위해 ‎단체 시설에 보내 놨더니 406 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 ‎어떻게 판사가 판결을 ‎뒤집을 수 있죠? 407 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 ‎아니요, 제 발로 거길 나와 ‎아빠한테 갔대요 408 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 ‎학대에 익숙해진 거예요 409 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 ‎네, 혈압은 안정됐어요 410 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 ‎"구글 ‎보름달 검색기" 411 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 ‎해피 핼러윈 412 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 ‎미안 413 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 ‎뭔가 걸렸나 봐 414 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 ‎내가 도와줄게 415 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 ‎무도회까지 기다릴 수 없대도 ‎난 다 이해해 416 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 ‎부츠는 안 돼 417 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 ‎미안해 418 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 ‎물 좀 갖고 올게 419 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 ‎고마워 420 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 ‎고마워 421 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 ‎12학년이야? 422 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 ‎작년에 졸업했고 ‎오하이오 주립대에 다녀 423 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 ‎옛 친구들 만나러 왔지 424 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 ‎건배 425 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 ‎또 보자 426 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 ‎미안해 427 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 ‎겁주려던 건 아닌데 428 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 ‎여기 자주 오시나요? 429 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 ‎받아, 미리 준비해 왔지 430 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 ‎고마워, 덕분에 살았어 431 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 ‎- 그래 ‎- 고마워 432 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 ‎신입생 때 ‎첫 과학 스터디 파티 기억나? 433 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 ‎우리 너무 취해서 ‎난 밤새 토했잖아 434 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 ‎그랬지 435 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 ‎진짜 미안해 436 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 ‎- 정말 미안 ‎- 아니야 437 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 ‎- 괜찮아 ‎- 미안해 438 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 ‎일단 너 좀 씻자 439 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 ‎- 정말 미안해 ‎- 괜찮아 440 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 ‎코드 블루, 코드 블루 ‎212호예요 441 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 ‎- 제가 갈게요 ‎- 코드 블루 442 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 ‎- 212호의 잭슨 씨인가요? ‎- 코드 블루 443 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 ‎코드 블루 444 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 ‎"레밍햄 메모리얼 병원 ‎아델 손턴 - 간호사" 445 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 ‎"민감한 정보 ‎접근 제한" 446 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 ‎"입원일 ‎2013년 11월 17일" 447 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 ‎"제임스 드레슬러" 448 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 ‎"다리에 1도 화상 ‎측두부 좌상" 449 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 ‎제 ID로 접속했어요? 450 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 ‎미안해요, 당신 ID로 ‎접속된 줄 몰랐어요 451 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 ‎우린 핏줄에 의해 부서지고 ‎핏줄에 의해 태어납니다 452 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 ‎이 피로 ‎케일럽의 규약에 따라 453 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 ‎루시퍼의 이름으로 ‎너는 새롭게 변할지어다 454 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 ‎루시퍼님, 이 신성한 빛의 전령을 ‎받아 주시고 455 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 ‎이끌어 주시고 보호해 주소서 ‎우리가 그분의 일에 의지하고 456 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 ‎여명까지 긴 밤을 ‎살아남을 수 있기를 457 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 ‎사슬을 끊지 말지어다 458 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 ‎사슬을 끊지 말지어다 459 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 ‎자, 어서 460 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 ‎모두 우리 분장을 좋아해 461 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 ‎나한테 왜 이래? 462 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 ‎내가 뭘? 463 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 ‎서배스천이 너와 ‎하비스트 무도회에 간다던데 464 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 ‎걔가 가자고 했어 ‎넌 무도회에 관심도 없다며 465 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 ‎본심이 아니었거든 466 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 ‎줄스, 미안해 ‎화나게 할 뜻은 없었어 467 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 ‎너한텐 모든 게 술술 풀려 468 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 ‎난 갖은 애를 써도 ‎원하는 대로 되질 않고 469 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 ‎그렇지 않아 470 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 ‎모두 네 칼럼을 좋아해 ‎넌 재능 있는 사진작가야 471 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 ‎서배스천과 무도회 안 갈게 472 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 ‎걔는 나한테 아무것도 아니야 ‎네가 우선이지 473 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 ‎메이, 줄스 ‎누가 경찰을 불렀어 474 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 ‎여기서 빠져나가야 해 475 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 ‎빨리, 경찰이 온다고 476 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 ‎난 다른 차 타고 갈게 477 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 ‎그냥 가 478 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 ‎- 태워줄까? ‎- 좋아 479 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 ‎맥주 챙겨! 480 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 ‎앨리슨, 맥주 챙겨! 481 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 ‎태워줄까? 482 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 ‎애들 태워다 주는 중이야 483 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 ‎고마워 484 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 ‎따라와 485 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 ‎감자튀김은 최고야 486 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 ‎취했을 때 먹으면 ‎10배는 더 맛있고 487 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 ‎그 회사에서 연락 왔어 488 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 ‎코딩 일을 해보겠냐고 489 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 ‎그래서 할 거야? 490 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 ‎아직 결정 안 했어 491 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 ‎아까 들이댄 거 미안해 492 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 ‎너 남친 있잖아 493 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 ‎그렇긴 하지만… 494 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 ‎하지만 뭐? 495 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 ‎둘이 오하이오 주립대도 ‎같이 들어갔다가 496 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 ‎나중에 결혼식도 올리고 497 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 ‎평범하게 애 낳고 잘살 거잖아? 498 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 ‎그게 너랑 무슨 상관인데? 499 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 ‎네가 다시 여자를 만날 거라면 500 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 ‎그 누구보다 ‎내가 먼저 알아야지 501 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 ‎그 문제는 나중에 얘기해 502 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 ‎나한테 감자튀김이랑 ‎구토 냄새 안 날 때 503 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 ‎그게 좋겠네 504 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 ‎약속한 거야 505 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 ‎왜 우리 집 앞문이 열려 있지? 506 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 ‎- 돈이 문제라니까요 ‎- 저랑 한잔하시죠 507 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 ‎이만 가봐야 해서요 508 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 ‎말은 그래 놓고 ‎다들 못 가던걸요 509 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 ‎잠시만요 510 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 ‎피터 매시스입니다 511 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 ‎바로 가죠 512 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 ‎매시스 선생님 513 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 ‎수잰 514 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 ‎잠시만요 515 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 ‎당장요, 가족 일이에요 516 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 ‎"입원 수속" 517 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 518 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 ‎여기서 왼쪽이야 519 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 ‎다음 길에서 좌회전하면 돼 520 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 ‎괜찮아, 줄스 ‎네가 갈 곳이 있거든 521 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 ‎자막: 김혜림