1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 ‎ウェストバージニア州 ‎エデンビル地区 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 ‎1922年 秋 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,655 ‎ついてこい 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 ‎「誓約の書」 6 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 原作 ダリア・ポラティン 7 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 ‎“炎” 8 00:02:36,281 --> 00:02:37,323 ‎できた 9 00:02:37,407 --> 00:02:38,908 ‎おいしそうね 10 00:02:38,992 --> 00:02:39,784 ‎ありがと 11 00:02:39,868 --> 00:02:41,244 ‎早く彫って 12 00:02:41,327 --> 00:02:42,412 ‎待ってよ 13 00:02:42,495 --> 00:02:43,997 ‎ママ くりぬいて 14 00:02:44,080 --> 00:02:45,123 ‎ほら ジュールス 15 00:02:45,206 --> 00:02:47,792 ‎ダニ 自分でできるでしょ 16 00:02:47,876 --> 00:02:48,543 ‎用事? 17 00:02:48,626 --> 00:02:50,253 ‎生物の特別授業 18 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 ‎昔 医大の受験勉強で ‎使った教科書 貸すわ 19 00:02:54,465 --> 00:02:55,633 ‎ありがと 20 00:02:55,717 --> 00:02:58,803 ‎ダニ ちゃんと薬を ‎持っていくのよ 21 00:02:58,887 --> 00:03:02,473 ‎ハロウィーンといえば ‎ソウルケーキだよね 22 00:03:02,557 --> 00:03:06,144 ‎豆が左右どっち側か ‎当てられたら⸺ 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 ‎願いが‎叶(かな)‎うの 24 00:03:12,984 --> 00:03:14,194 ‎当たったよ 25 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 ‎誰もカボチャを ‎彫ってくれないから⸺ 26 00:03:19,699 --> 00:03:22,160 ‎ダンスの練習しよう 27 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 ‎ヴィクトリアの投稿に ‎あなたの名前が 28 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 ‎写真には写ってないから ‎大丈夫 29 00:03:34,005 --> 00:03:35,506 ‎私抜きでモールへ? 30 00:03:35,590 --> 00:03:39,719 ‎ハーベストダンスのドレスを ‎見に行ったの 31 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 ‎ダンス 興味ないんでしょ 32 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 ‎ないよ 33 00:03:49,312 --> 00:03:50,521 ‎お願いして 34 00:04:14,462 --> 00:04:16,214 ‎もう1個 やる? 35 00:04:16,714 --> 00:04:18,967 ‎これ 何があったの? 36 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 ‎メイのガウン? 37 00:04:25,848 --> 00:04:27,642 ‎私のだよ 38 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 ‎ダニの誕生日会のあと 39 00:04:31,020 --> 00:04:34,983 ‎車庫を閉め忘れたから ‎雨の中 外へ出たの 40 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 ‎かごに入れた気でいた 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 ‎すぐに洗うね 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 ‎分かった 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 ‎ごめん 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 ‎手づかみですか 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,345 ‎君にあげると思った? 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 ‎じゃあ 私のチョコも ‎あげません 47 00:05:08,474 --> 00:05:09,309 ‎ウソだろ 48 00:05:09,392 --> 00:05:10,268 ‎ホント 49 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 ‎おうし座流星群の ‎2か月間に起こった⸺ 50 00:05:15,231 --> 00:05:19,861 ‎白人男性が被害者の事件を ‎全部 かき集めました 51 00:05:19,944 --> 00:05:21,154 ‎こんなにか… 52 00:05:22,822 --> 00:05:24,699 ‎週末も忙しいな 53 00:05:24,782 --> 00:05:25,992 ‎手伝いますよ 54 00:05:26,617 --> 00:05:27,452 ‎予定は? 55 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 ‎あるけど呼ばれたら来ます 56 00:05:31,706 --> 00:05:32,874 ‎そういえば… 57 00:05:34,751 --> 00:05:39,088 ‎警部に資料のことを聞かれて ‎ごまかしました 58 00:05:40,506 --> 00:05:41,382 ‎助かる 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 ‎マティス先生に聞いては? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 ‎9年前 総合病院に ‎外傷外来はない 61 00:05:47,305 --> 00:05:52,727 ‎イーノックが受診したのなら ‎記念病院だと思いますよ 62 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 ‎賢いぞ 63 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 ‎カルテを入手しないと 64 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 ‎夕食 おごりで 65 00:06:05,907 --> 00:06:08,868 ‎キラキラが取れちゃった ‎つけて? 66 00:06:09,494 --> 00:06:10,870 ‎あとでね 67 00:06:10,953 --> 00:06:11,704 ‎分かった 68 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 ‎コラムは順調なの? 69 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 ‎メイの話が聞きたいんでしょ 70 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 ‎コラムのことも ‎気になるし⸺ 71 00:06:22,882 --> 00:06:25,676 ‎ガウンのことも気になる 72 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 ‎あの夜 物音を聞いたの 73 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 ‎トランス状態のメイが ‎外にいた 74 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 ‎白いバラを持って歩いてたの 75 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 ‎どこで白いバラを? 76 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 ‎分かんない 77 00:06:42,819 --> 00:06:46,364 ‎“自分は特別だ ‎帰らなきゃ”と言ってた 78 00:06:48,282 --> 00:06:52,662 ‎シンボルには力があると ‎メイは教わったの 79 00:06:54,247 --> 00:06:55,957 ‎特定のものを見ると 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 ‎無意識のうちに ‎行動してしまうのね 81 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 ‎自分じゃ⸺ 82 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 ‎止められない 83 00:07:04,674 --> 00:07:09,971 ‎私がガウンを隠したあと ‎洗うのを忘れちゃったの 84 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 ‎ひどい友達だよね 85 00:07:15,143 --> 00:07:16,561 ‎そんなことない 86 00:07:17,728 --> 00:07:20,064 ‎メイは洗脳されてるだけ? 87 00:07:27,738 --> 00:07:28,865 ‎分からない 88 00:07:30,658 --> 00:07:31,409 ‎パパ 89 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 ‎イカしたジャケットだな 90 00:07:35,037 --> 00:07:36,664 ‎キラキラつけて 91 00:07:36,747 --> 00:07:39,750 ‎パパは裁縫は下手なんだ 92 00:07:39,834 --> 00:07:44,422 ‎接着材があるから ‎車庫から取ってくるよ 93 00:07:44,505 --> 00:07:45,256 ‎分かった 94 00:07:46,257 --> 00:07:49,385 ‎シェリル ‎申し込みはあった? 95 00:07:52,180 --> 00:07:53,723 ‎よかったよ 96 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 ‎安心した 97 00:07:56,434 --> 00:07:59,270 ‎行くよ ありがとう 98 00:08:17,079 --> 00:08:20,958 ‎あなた様に ‎捧げ物を用意しました 99 00:08:22,210 --> 00:08:24,337 ‎願いを叶えてください 100 00:08:27,048 --> 00:08:29,425 ‎メイ そこにいるの? 101 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 ‎見つけた 102 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 ‎あれは何? 103 00:08:44,982 --> 00:08:48,277 ‎お願いするための捧げ物だよ 104 00:08:49,278 --> 00:08:50,988 ‎お願いって? 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 ‎ここにいること 106 00:08:55,952 --> 00:08:59,080 ‎もし戻ったら何をされるの? 107 00:08:59,580 --> 00:09:01,207 ‎メアリーと同じこと 108 00:09:02,124 --> 00:09:03,167 ‎メアリー? 109 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 ‎ドッド家の⸺ 110 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 ‎ケイレブとシェイマスは 111 00:09:28,109 --> 00:09:29,860 ‎コネマラで最も信心深い ‎兄弟だった 112 00:09:29,860 --> 00:09:31,737 ‎コネマラで最も信心深い ‎兄弟だった 「誓約の書」 113 00:09:31,821 --> 00:09:35,825 ‎当時 そのアイルランドの ‎地は凶作続き 114 00:09:36,325 --> 00:09:39,954 ‎兄弟と仲間は ‎神ヤハウェに導かれ 115 00:09:40,496 --> 00:09:43,332 ‎アメリカへと渡った 116 00:09:44,166 --> 00:09:47,461 ‎しかし そこでもまた ‎飢饉(ききん)‎に襲われ 117 00:09:47,545 --> 00:09:52,800 ‎作物は育たず 家畜は飢え ‎子供が次々と死んだ 118 00:09:52,883 --> 00:09:55,678 ‎ケイレブの家族も同じだった 119 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 ‎シェイマスがヤハウェからの ‎言葉に執着する一方 120 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 ‎ケイレブは別の啓示を受けた 121 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 ‎天国からではなく ‎新たな使者⸺ 122 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 ‎カラスから 123 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 ‎カラス? 124 00:10:12,737 --> 00:10:14,947 ‎カラスはケイレブに⸺ 125 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 ‎闇に光を照らすのは ‎ルシファーだと伝えた 126 00:10:20,453 --> 00:10:22,663 ‎願いを叶える者 127 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 ‎ルシファーに捧げ物をすれば ‎願いが聞き届けられる 128 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 ‎ケイレブが広めた教えに ‎誰もが従った 129 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 ‎亡きシェイマスの妻 ‎メアリー以外は 130 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 ‎ケイレブは求婚するが 131 00:10:41,057 --> 00:10:46,187 ‎夫の死を悲しむメアリーは ‎到底 承諾できなかった 132 00:10:47,188 --> 00:10:51,984 ‎断られたケイレブは ‎彼女が特別だと考えた 133 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 ‎貞操を守るため ‎自らを捧げ物にしたメアリー 134 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 ‎満月の光のもと⸺ 135 00:10:58,658 --> 00:11:03,204 ‎彼女は印を刻まれ ‎最初の預言者と契りを結んだ 136 00:11:03,287 --> 00:11:06,582 ‎彼女は己を犠牲にし ‎人々を守った 137 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 ‎ケイレブは自分たちを ‎こう呼んだ 138 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 ‎“悪魔の子孫” 139 00:11:11,921 --> 00:11:16,634 ‎ルシファーとの契りで ‎人々を救ったメアリーは 140 00:11:16,717 --> 00:11:21,639 ‎拒絶してはならぬ伝統の ‎最初の鎖となった 141 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 ‎ケイレブたちが ‎導かれて行った地は⸺ 142 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 ‎作物が よく実った 143 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 ‎“エーモン郡”と名づけられ 144 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 ‎以来 その地には ‎悪魔の子孫が住んでいる 145 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 ‎今 同じことが起きてるの 146 00:11:40,825 --> 00:11:45,079 ‎作物が疫病に侵されて ‎家畜を養えない 147 00:11:46,372 --> 00:11:47,748 ‎メアリーみたいに⸺ 148 00:11:48,749 --> 00:11:52,336 ‎誰かが最初の預言者と ‎契りを結ばないと 149 00:11:54,088 --> 00:11:57,717 ‎悪魔の子孫を救うために 150 00:11:58,759 --> 00:12:00,678 ‎それが あなたの役目? 151 00:12:02,471 --> 00:12:04,140 ‎私が逃げたから⸺ 152 00:12:05,683 --> 00:12:07,059 ‎みんな困ってる 153 00:12:08,394 --> 00:12:09,645 ‎私のせいなの 154 00:12:10,146 --> 00:12:13,774 ‎自分を責める気持ちは ‎分かるわ 155 00:12:14,316 --> 00:12:16,527 ‎家族が困ってるものね 156 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 ‎だけど… 157 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 ‎あなたは何も悪くないわ 158 00:12:25,578 --> 00:12:28,706 ‎私も昔は ‎知らなかったけど⸺ 159 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 ‎愛されるべきなの 160 00:12:37,047 --> 00:12:39,008 ‎愛されて当然なのよ 161 00:12:43,763 --> 00:12:46,766 ‎生徒諸君 ‎ハッピー・ハロウィーン… 162 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 ‎やあ アイザックのコラム ‎最高だったよ 163 00:12:51,228 --> 00:12:55,858 ‎ヴィクトリアの件で ‎彼に避けられてるけどね 164 00:12:55,941 --> 00:12:57,067 ‎かがり火 行く? 165 00:12:58,110 --> 00:13:01,447 ‎毎年 アイザックと ‎映画を見るけど… 166 00:13:01,947 --> 00:13:03,324 ‎そっちもいいね 167 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 ‎でも車が… 168 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 ‎僕が君たちの送り迎えを ‎するよ 169 00:13:09,497 --> 00:13:10,164 ‎君たち? 170 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 ‎君とメイとアイザック 171 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 ‎じゃあ お願いね 172 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 ‎決まりだ 173 00:13:20,132 --> 00:13:24,845 ‎最初の預言者と結婚すれば ‎人々を救えるだなんて⸺ 174 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 ‎カルト版の修道女を ‎作りたいのよ 175 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 ‎エーモン郡に修道女は? 176 00:13:30,976 --> 00:13:35,314 ‎紫色のローブを着た女性なら ‎たくさんいたよ 177 00:13:35,815 --> 00:13:39,360 ‎メイに印をつけて ‎修道女にさせるの? 178 00:13:39,860 --> 00:13:44,031 ‎豊作のためだけに ‎やってるとは思えないわ 179 00:13:44,114 --> 00:13:45,866 ‎黒穂病(くろぼびょう)‎は事実だ 180 00:13:45,950 --> 00:13:46,992 ‎何それ 181 00:13:47,493 --> 00:13:48,285 ‎疫病だよ 182 00:13:48,869 --> 00:13:49,620 ‎ご注文は? 183 00:13:49,703 --> 00:13:50,830 ‎アメリカーノ 184 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 ‎ミディアムロースト 185 00:13:52,832 --> 00:13:56,335 ‎以前 実際に畑で見たが ‎妙だったよ 186 00:13:56,836 --> 00:14:00,089 ‎普通なら燃やすが ‎そのままだった 187 00:14:00,172 --> 00:14:02,383 ‎儀式で使うのかも 188 00:14:02,466 --> 00:14:07,638 ‎メイを取り戻すために ‎彼らは行動を起こすはずよ 189 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 ‎やっぱり イーノックの ‎存在が鍵になりそうね 190 00:14:13,102 --> 00:14:16,313 ‎まだ生きていると ‎メイに示せば⸺ 191 00:14:16,397 --> 00:14:20,484 ‎何もかも 町の人たちの ‎ウソだと気づくわ 192 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 ‎それに証人が2人に増える 193 00:14:24,113 --> 00:14:28,284 ‎メイから 詳しい情報を ‎聞き出せないかな? 194 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 ‎具体的な日付とか 195 00:14:30,160 --> 00:14:31,078 ‎聞いてみる 196 00:14:31,161 --> 00:14:32,580 ‎あと1つ 197 00:14:32,663 --> 00:14:36,625 ‎当時 外傷外来があったのは ‎記念病院だけ 198 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 ‎イーノックの記録を探せる? 199 00:14:39,628 --> 00:14:41,088 ‎僕は令状が要る 200 00:14:41,171 --> 00:14:44,842 ‎手伝いたいけど ‎患者の個人情報よ 201 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 ‎法で守られてるの ‎クビになっちゃうわ 202 00:14:51,265 --> 00:14:52,308 ‎そうだね 203 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 ‎頼みの綱はメイか 204 00:14:55,144 --> 00:14:56,145 ‎そうね 205 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 ‎ありがとう 206 00:14:57,730 --> 00:14:58,814 ‎いいんだ 207 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 ‎“アイザックに投票を” 208 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 ‎セバスチャンに ‎かがり火へ誘われたよ 209 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 ‎映画は週末ね 210 00:15:13,078 --> 00:15:16,540 ‎最高 かがり火以外はね 211 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 ‎初めて招かれた 212 00:15:19,043 --> 00:15:23,964 ‎樽(たる)‎に逆立ちして ‎ビールを一気飲みしたいの? 213 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 ‎メイは行くよ 214 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 ‎私も いろんなことに ‎目を向けたいの 215 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 ‎だから僕は邪魔って? 216 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 ‎避けてるのは そっちよ 217 00:15:34,308 --> 00:15:38,145 ‎毎年 ハロウィーンは ‎2人で過ごしてたのに 218 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 ‎新しい親友を取るんだ? 219 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 ‎メイは違うよ 220 00:15:41,774 --> 00:15:44,485 ‎やめて だまされないから 221 00:15:48,113 --> 00:15:50,407 ‎ハロウィーンだから子供と… 222 00:15:50,491 --> 00:15:54,578 ‎リー先生が病欠なの ‎あなた言ったわよね 223 00:15:54,662 --> 00:15:57,873 ‎2週連続 早退した時 ‎“恩に着る”って 224 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 ‎分かった 行くわ 225 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 ‎どこへ? 226 00:16:01,251 --> 00:16:02,378 ‎仕事が入った 227 00:16:02,461 --> 00:16:05,172 ‎ダニをメリッサの家へ ‎送れる? 228 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 ‎悪いけど… 229 00:16:06,298 --> 00:16:07,466 ‎暇でしょ? 230 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 ‎ごめん 言い方が悪かったわ 231 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 ‎ウィンダミアの件で ‎シェリルと会うんだ 232 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 ‎買い手を見つけた 233 00:16:17,726 --> 00:16:23,440 ‎すごいわ でも私も ‎前に早退したから断れないの 234 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 ‎いつ早退を? 235 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 ‎メイの審問と⸺ 236 00:16:26,276 --> 00:16:30,114 ‎傷の写真の件で ‎先生と話した時よ 237 00:16:30,197 --> 00:16:31,448 ‎メイが理由か 238 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 ‎大事な仕事だし断れない 239 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 ‎僕も同じだ 240 00:16:36,662 --> 00:16:39,331 ‎僕の仕事は重要じゃないと? 241 00:16:39,415 --> 00:16:40,290 ‎違うわよ 242 00:16:40,374 --> 00:16:41,875 ‎じゃあ 何だ? 243 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 ‎私が言いたいのは⸺ 244 00:16:48,757 --> 00:16:51,301 ‎誰かがダニを送らなきゃ 245 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 ‎セバスチャンだ かがり火へ ‎ジュールスたちと行くし 246 00:16:56,849 --> 00:16:58,642 ‎いつ決まったの? 247 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 ‎ジュールスが電話で言ってた 248 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 ‎あなたに? 249 00:17:04,732 --> 00:17:09,737 ‎メリッサのお母さんに ‎ダニの送り迎えを頼みましょ 250 00:17:09,820 --> 00:17:10,487 ‎よし 251 00:17:10,571 --> 00:17:11,655 ‎完璧ね 252 00:17:42,728 --> 00:17:45,647 ‎これで ‎管理費とも おさらばね 253 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 ‎まったくだよ ‎ところで買い手は? 254 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 ‎目の前にいるわ 255 00:17:54,656 --> 00:17:58,744 ‎家を気に入ってくれた人が ‎いたんだろ? 256 00:17:58,827 --> 00:18:03,791 ‎価格に納得しなかったの ‎家も“手を加えすぎ”と 257 00:18:07,586 --> 00:18:09,254 ‎そりゃないよ 258 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 ‎力になりたいの ‎私が この家を引き取る 259 00:18:14,927 --> 00:18:16,136 ‎私が買うわ 260 00:18:16,845 --> 00:18:20,015 ‎これでローンを払えるでしょ 261 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 ‎安すぎる 262 00:18:29,233 --> 00:18:31,985 ‎売れるだけマシだと思って 263 00:18:32,486 --> 00:18:34,238 ‎助けるのも限界よ 264 00:19:53,942 --> 00:19:55,152 ‎最悪 265 00:20:03,285 --> 00:20:04,411 ‎ママ 266 00:20:05,037 --> 00:20:05,996 ‎ママ? 267 00:20:06,496 --> 00:20:10,125 ‎どうしたの? ‎あら かわいいわね 268 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 ‎マネしたの? 269 00:20:14,922 --> 00:20:18,800 ‎あなたがオリジナル ‎私はリメイク版のキャリー 270 00:20:19,301 --> 00:20:22,596 ‎2人のキャリーは別人よ 271 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 ‎外で仕上げる 272 00:20:26,099 --> 00:20:26,850 ‎手伝うよ 273 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 ‎メイ 待って 274 00:20:31,647 --> 00:20:36,109 ‎逃げようとした男の子の話を ‎聞きたいの 275 00:20:36,193 --> 00:20:37,486 ‎イーノックよ 276 00:20:39,696 --> 00:20:44,368 ‎いなくなったと聞いた時 ‎あなたは どこにいたの? 277 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 ‎家の中にいたのか⸺ 278 00:20:49,206 --> 00:20:50,499 ‎教会か… 279 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 ‎外にいたわ 280 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 ‎その時 どう思ったの? 281 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 ‎怖かった 282 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 ‎自分も逃げたら ‎どうなるかって? 283 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 ‎彼の親が ‎足かせの罰を受けたの 284 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 ‎満月だったわ 285 00:21:15,857 --> 00:21:17,985 ‎だから はっきり見えた 286 00:21:19,027 --> 00:21:20,654 ‎満月だったのね 287 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 ‎よく話してくれたわ 288 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 ‎楽しんでね ‎ジュールスから離れないで 289 00:21:30,163 --> 00:21:31,999 ‎分かってるよ スザンヌ 290 00:21:32,958 --> 00:21:34,334 ‎依存し合ってる 291 00:21:43,510 --> 00:21:44,594 ‎ご用件は? 292 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 ‎ピーター・マティスだ ‎パティを捜してて 293 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 ‎彼女は もういません ‎私が後任です 294 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 ‎そうなのか 295 00:21:53,770 --> 00:21:55,480 ‎ラリー・ギリアムです 296 00:21:55,564 --> 00:21:59,484 ‎返済の猶予を ‎また お願いしたいんだ 297 00:22:02,029 --> 00:22:03,155 ‎失礼 298 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 ‎残りのローンの返済期日は ‎6日後です 299 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 ‎何とかならない? 300 00:22:13,332 --> 00:22:17,586 ‎そもそも返済期限の延長が ‎失敗でしたね 301 00:22:17,669 --> 00:22:21,089 ‎未返済だと ‎家が差し押さえられます 302 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 ‎獲物か? 303 00:22:48,700 --> 00:22:49,785 ‎狩ってこい 304 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 ‎こんにちは 保安官 305 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 ‎どうも 306 00:23:27,739 --> 00:23:29,658 ‎案内してもらおうか 307 00:23:33,995 --> 00:23:35,288 ‎ありがとう 308 00:23:37,040 --> 00:23:38,333 ‎2つ もらったよ 309 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 ‎その仮装 何なの? 310 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 ‎「ロッキー・ホラー」の ‎コロンビア 311 00:23:43,797 --> 00:23:47,134 ‎“あなたを愛してたわ ‎聞こえる?” 312 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 ‎家に卵を投げつけるってよ ‎行かないとね 313 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 ‎でも お菓子は? 314 00:23:53,473 --> 00:23:55,642 ‎どうでもいいでしょ 315 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 ‎当てるよ 「キャリー」だね 316 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 ‎「ドクター・フー」 317 00:24:14,828 --> 00:24:16,037 ‎古典だね 318 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 ‎セバスチャン 319 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 ‎双子のキャリーか 最高だよ 320 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 ‎来年は ‎「シャイニング」の双子? 321 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 ‎すごくいい 322 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 ‎よし 行こうか 323 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 ‎さあ 奥様 324 00:24:35,390 --> 00:24:36,683 ‎ありがとう 325 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 ‎体が溶けてる 326 00:24:57,621 --> 00:24:58,580 ‎助けて 327 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 ‎大丈夫よ 328 00:24:59,706 --> 00:25:02,626 ‎薬物検査をして ‎保護者を捜して 329 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 ‎必ず誰か そばで見ててね 330 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 ‎よろしく 331 00:25:06,755 --> 00:25:07,714 ‎大丈夫よ 332 00:25:07,797 --> 00:25:11,760 ‎過剰摂取の患者 ‎胃の洗浄は終わってます 333 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 ‎了解 どうも 334 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 ‎いいぞ 335 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 ‎さあ どうかな 336 00:25:31,363 --> 00:25:34,908 ‎ありがとね ‎思った以上に楽しい 337 00:25:35,408 --> 00:25:39,120 ‎もっと高校生らしい ‎パーティーがいい? 338 00:25:39,621 --> 00:25:43,667 ‎ハーベストダンスは ‎みんなリムジンを使うって 339 00:25:43,750 --> 00:25:45,752 ‎今年のテーマは“陳腐”? 340 00:25:45,835 --> 00:25:48,463 ‎“お約束”って聞いたよ 341 00:25:55,345 --> 00:25:58,682 ‎ハーベストダンスに行くの? 342 00:25:59,224 --> 00:26:01,184 ‎そのつもりだよ 343 00:26:05,564 --> 00:26:07,482 ‎一緒に行かない? 344 00:26:09,776 --> 00:26:10,819 ‎うれしいな 345 00:26:11,319 --> 00:26:13,697 ‎でもメイを誘ったんだ 346 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 ‎君も乗せてくよ 347 00:26:16,408 --> 00:26:18,368 ‎メイ マシュマロ焼けた 348 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 ‎ありがと 349 00:26:27,002 --> 00:26:28,044 ‎おいしい 350 00:26:29,004 --> 00:26:31,840 ‎でしょ 僕も好きなんだ 351 00:27:19,220 --> 00:27:24,851 ‎苦しみの連鎖に縛られても ‎彼の再来まで耐えよう 352 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 ‎ルシファー様が ‎1000年の自由を得るまで 353 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 ‎我らの前にある捧げ物で⸺ 354 00:27:44,579 --> 00:27:47,207 ‎心を満たしてください 355 00:27:54,881 --> 00:28:00,345 ‎信じぬ者には ‎慈悲は与えられないだろう 356 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 ‎悪魔の子孫よ 357 00:28:07,268 --> 00:28:13,191 ‎すばらしい恩恵を得るには ‎相応の犠牲が必要だ 358 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 ‎もう帰る時間だね 359 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 ‎ハーベストダンスのあと ‎湖の家で⸺ 360 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 ‎パーティーしようぜ 361 00:29:03,783 --> 00:29:04,617 ‎よっしゃ 362 00:29:04,701 --> 00:29:06,119 ‎やっとね 363 00:29:12,208 --> 00:29:13,334 ‎すぐ戻る 364 00:29:13,418 --> 00:29:14,711 ‎通るね 365 00:29:15,545 --> 00:29:16,379 ‎どうした? 366 00:29:17,005 --> 00:29:18,006 ‎帰りたいの 367 00:29:18,089 --> 00:29:19,299 ‎あの子は? 368 00:29:19,382 --> 00:29:22,886 ‎人気者になって ‎私の好きな人を盗んだ 369 00:29:22,969 --> 00:29:26,389 ‎悪いけど ‎テディと2次会に行くの 370 00:29:27,223 --> 00:29:28,141 ‎アイザックは? 371 00:29:45,033 --> 00:29:46,409 ‎“アイザック” 372 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 ‎“あなたの言うとおりだった ‎迎えに来てくれる?” 373 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 ‎“タクシー呼べば?” 374 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 ‎“バッテリー残量10%” 375 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 ‎ご注文は? 376 00:30:00,215 --> 00:30:02,467 ‎じゃ ラガービールを 377 00:30:06,012 --> 00:30:09,390 ‎エピソード6じゃなくて ‎4の衣装? 378 00:30:10,183 --> 00:30:11,643 ‎上品でいいね 379 00:30:12,143 --> 00:30:13,853 ‎そう言われたら… 380 00:30:14,437 --> 00:30:16,231 ‎1本おごるわ 381 00:30:18,733 --> 00:30:19,692 ‎ありがとう 382 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 ‎1人で お出かけ? 383 00:30:23,863 --> 00:30:25,240 ‎まあね 384 00:30:26,366 --> 00:30:27,450 ‎やぼ用だよ 385 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 ‎やぼ用に乾杯 386 00:30:41,756 --> 00:30:43,383 ‎先生 こんばんは 387 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 ‎なんで また病院に? 388 00:30:49,347 --> 00:30:51,808 ‎父親は“階段から落ちた”と 389 00:30:51,891 --> 00:30:56,729 ‎安全でいられるように ‎苦労して施設を探したのに 390 00:30:56,813 --> 00:30:58,690 ‎判事が家に戻したの? 391 00:30:59,899 --> 00:31:03,403 ‎自分の意思で ‎父親の元へ戻ったの 392 00:31:05,655 --> 00:31:07,407 ‎虐待に安心するのね 393 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 ‎“満月 いつ” 394 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 ‎こんばんは 395 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 ‎驚いた 396 00:31:48,489 --> 00:31:49,657 ‎詰まってるわ 397 00:31:53,912 --> 00:31:54,954 ‎任せて 398 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 ‎今すぐでも俺は構わないよ 399 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 ‎ブーツにかかった 400 00:32:16,559 --> 00:32:17,435 ‎ごめん 401 00:32:17,518 --> 00:32:19,228 ‎水を持ってくるよ 402 00:32:19,729 --> 00:32:20,897 ‎助かる 403 00:32:33,201 --> 00:32:34,577 ‎ありがとう 404 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 ‎3年生? 405 00:32:43,252 --> 00:32:46,881 ‎去年 卒業したんだ ‎今はオハイオ州立大さ 406 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 ‎友達に会いに来た 407 00:32:55,098 --> 00:32:55,807 ‎乾杯 408 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 ‎じゃ またね 409 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 ‎あら ごめん 410 00:33:23,584 --> 00:33:25,336 ‎脅かしちゃったね 411 00:33:26,963 --> 00:33:28,297 ‎よく来るの? 412 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 ‎ほら これ飲んで 413 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 ‎ありがと 命の恩人だよ 414 00:33:46,107 --> 00:33:47,316 ‎助かった 415 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 ‎1年生のパーティーの時 416 00:33:54,449 --> 00:33:57,035 ‎酔って ひと晩中 吐いてた 417 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 ‎うん 418 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 ‎ごめんなさい 419 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 ‎本当にごめん 420 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 ‎いいの 421 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 ‎まずは口をゆすごうか 422 00:34:16,179 --> 00:34:16,888 ‎ごめん 423 00:34:16,971 --> 00:34:17,764 ‎大丈夫 424 00:34:17,847 --> 00:34:21,476 ‎コード・ブルー 212号室よ 425 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 ‎行きます 426 00:34:23,311 --> 00:34:25,188 ‎ジャクソンさんの病室? 427 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 ‎“看護師 アデル・ソントン” 428 00:34:45,333 --> 00:34:47,251 〝2013年11月17日〞 429 00:34:51,881 --> 00:34:53,466 ‎私のIDですか? 430 00:34:54,092 --> 00:34:57,345 ‎あなたが ‎ログイン中だったのね 431 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 ‎血が我らを破滅させ ‎誕生させる 432 00:35:37,135 --> 00:35:40,638 ‎ケイレブの誓約のもと ‎この血で⸺ 433 00:35:41,139 --> 00:35:45,143 ‎ルシファーの名において ‎生まれ変わらん 434 00:35:49,730 --> 00:35:53,651 ‎さあ この光の使者を ‎受け入れたまえ 435 00:35:54,152 --> 00:35:57,905 ‎彼を導き ‎我らをお助けください 436 00:35:57,989 --> 00:36:00,867 ‎長い夜を生き抜くために 437 00:36:03,995 --> 00:36:06,080 ‎伝統を拒絶してはならぬ 438 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 ‎さあ 顔を見せろ 439 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 ‎この仮装 人気だよ 440 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 ‎何のつもり? 441 00:37:00,551 --> 00:37:01,510 ‎何が? 442 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 ‎セバスチャンと ‎ダンスだなんて 443 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 ‎あなたはダンスに ‎興味ないって… 444 00:37:08,392 --> 00:37:09,936 ‎本心じゃないよ 445 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 ‎ごめんね ‎怒らせる気はなかったの 446 00:37:14,982 --> 00:37:16,859 ‎あなたばかりズルい 447 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 ‎私の努力は ‎何一つ実らないのに 448 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 ‎それは違う 449 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 ‎コラムは好評だし ‎写真のセンスも抜群だよ 450 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 ‎ダンスは行かない 451 00:37:29,372 --> 00:37:32,708 ‎セバスチャンより ‎あなたが大事なの 452 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 ‎メイ ジュールス ‎警察が来る 453 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 ‎逃げないと 454 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 ‎ほら 急いで 455 00:37:39,340 --> 00:37:41,050 ‎誰かに送ってもらう 456 00:37:42,385 --> 00:37:43,719 ‎早く行って 457 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 ‎送るよ 458 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 ‎ついでだ 459 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 ‎ありがと 460 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 ‎行こう 461 00:39:24,278 --> 00:39:26,322 ‎ポテト・マジックだね 462 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 ‎酔うと10倍おいしい 463 00:39:31,035 --> 00:39:34,997 ‎あの会社から ‎声をかけられたんだ 464 00:39:35,831 --> 00:39:37,708 ‎プログラミングの仕事 465 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 ‎受けるの? 466 00:39:42,755 --> 00:39:44,215 ‎分かんない 467 00:39:51,931 --> 00:39:54,892 ‎キスしようとして ごめん 468 00:39:56,519 --> 00:39:57,728 ‎彼氏いるよね 469 00:39:58,771 --> 00:40:01,482 ‎まあ そうなんだけど… 470 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 ‎けど何? 471 00:40:04,110 --> 00:40:06,612 ‎彼氏と同じ大学へ行って⸺ 472 00:40:07,113 --> 00:40:11,909 ‎結婚して子供のいる ‎幸せな家庭を築くんでしょ? 473 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 ‎なんで気にするの? 474 00:40:17,373 --> 00:40:21,335 ‎女の子とは ‎もうデートしないのかなって 475 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 ‎この続きは今度ね 476 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 ‎ポテトとゲロくさくない時に 477 00:40:31,887 --> 00:40:32,763 ‎いいよ 478 00:40:33,514 --> 00:40:34,932 ‎じゃ 約束ね 479 00:40:38,644 --> 00:40:41,063 ‎なんでドア開いてるの? 480 00:40:42,565 --> 00:40:43,482 ‎会計を 481 00:40:43,566 --> 00:40:44,567 ‎あと1杯 482 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 ‎もう行かないと 483 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 ‎少しくらい いいでしょ 484 00:41:02,710 --> 00:41:03,586 ‎失礼 485 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 ‎ピーターだ 486 00:41:08,757 --> 00:41:10,009 ‎すぐ行く 487 00:41:14,096 --> 00:41:15,347 ‎マティス先生 488 00:41:16,223 --> 00:41:17,266 ‎スザンヌ 489 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 ‎少し待って 490 00:41:19,143 --> 00:41:20,769 ‎来て 家族のことよ 491 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 ‎“父 マラカイ・ドッド” 492 00:42:24,959 --> 00:42:27,378 ‎そこを左に曲がって 493 00:42:37,513 --> 00:42:39,473 ‎次を左折でもいいよ 494 00:42:39,974 --> 00:42:44,228 ‎心配しなくていい ‎ちゃんと連れて帰るよ 495 00:44:52,523 --> 00:44:57,528 ‎日本語字幕 永田 敦子