1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
PERMUKIMAN EDENVILLE,
VIRGINIA BARAT
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
MUSIM GUGUR 1922
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
ALKITAB
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Ikuti aku.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
BUKU PERJANJIAN
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
"BERLABUH"
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Kue kering Halloween.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
- Kelihatannya lezat.
- Terima kasih.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
- Kapan kau akan mulai mengukirnya?
- Sebentar.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
- Ibu, bisa ukir waluhku?
- Jules, bantu adikmu.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Kau sudah besar
dan bisa mengukir waluhmu sendiri, Dani.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
- Mau ke mana?
- Ada sesi belajar ujian Biologi.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Ini buku persiapan ujian MCAT Ibu.
Mungkin sudah lawas. Tapi coba lihatlah.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
- Terima kasih.
- Dani, bawa autoinjektormu.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
Ada saku di dalam jaket kostummu.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Aku tahu.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Tradisi Halloween favoritku. Kue kering.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
Setengah porsi berisi kacang.
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
Jika berhasil menebak
mana yang berisi kacang,
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
kau bisa membuat permintaan.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,193
Tebakanku benar!
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Karena tak ada yang membantuku
mengukir waluh,
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
aku akan berlatih melakukan hal baru.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Unggahan Victoria Benenati menyebutkan
kalian ke mal bersama.
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Aku tak ada di foto,
jadi aku tak bertindak gegabah.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
- Tapi kalian tak mengajakku?
- Kau sedang berlatih bola voli.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Dia ingin melihat-lihat gaun
untuk acara Dansa Harvest.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Kau bilang kau tak peduli
dengan acara itu.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Memang.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Buatlah permintaan.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Kau boleh mencobanya lagi.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Ada yang tahu ini milik siapa?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Sepertinya ini gaun tidurmu, Mae.
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Itu gaunku.
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
Beberapa pekan lalu
usai pesta ulang tahun Dani,
38
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
saat itu hujan,
dan aku lupa menutup pintu garasi.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Jadi, aku keluar untuk menutupnya.
40
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Kukira sudah kumasukkan ke keranjang.
41
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Akan segera kucuci, Suzanne.
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Baiklah.
43
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Maaf.
44
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Gunakanlah sendok.
45
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Kau berasumsi aku akan berbagi permen ini?
46
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Kalau begitu, jangan pernah sentuh
kue mangkuk cokelat kacangku.
47
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
- Kau pasti bohong.
- Tidak.
48
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Aku sudah melebarkan pencarian
untuk hujan meteor selama dua bulan.
49
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Itu daftar korban laki-laki berkulit putih
50
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
mulai dari pembakaran hingga pembegalan.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Astaga.
52
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Sepertinya pekan ini akan merepotkan.
53
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
- Kabari aku kalau mau ditemani.
- Kau tak sibuk?
54
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Sebenarnya aku sibuk,
tapi bisa menyempatkan waktu.
55
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Oh, sebentar.
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
Kapten bertanya kenapa kau memintaku
menyelidiki catatan.
57
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Kujawab tak tahu.
58
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Terima kasih.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Bisa minta informasi lagi dari dr. Mathis?
60
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Sembilan tahun lalu West Haverford General
tak memiliki unit trauma.
61
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Jika Enoch benar ada dan sudah mati,
62
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
kemungkinan besar dia dibawa
ke RS Memorial Remmingham.
63
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Kau benar juga.
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Kita harus meminta catatan rumah sakit.
65
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
Traktir aku makan.
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
- Hei.
- Beberapa payet jaketku lepas.
67
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Bisakah Ibu menjahitnya?
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
- Nanti, ya, Sayang.
- Baiklah.
69
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Hei, bagaimana kolom redaksimu?
70
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Ibu kemari bukan untuk menanyakan itu,
tapi Mae.
71
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Ibu peduli sekali dengan kolom redaksimu,
72
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
tapi Ibu juga penasaran
dengan gaun tidur itu.
73
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Malam itu, aku mendengar suara di luar
74
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
dan mendapati Mae seakan sedang kesurupan.
75
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Dia berjalan keluar
sambil memegang mawar putih.
76
00:06:38,523 --> 00:06:40,399
Dari mana dia mendapat mawar itu?
77
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Entahlah.
78
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Katanya dia istimewa,
dan karena itulah dia harus pulang.
79
00:06:48,282 --> 00:06:52,411
Mae selama ini diajarkan
bahwa simbol itu memiliki kekuatan.
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Saat Mae melihat hal-hal tertentu,
81
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
hal-hal tersebut dapat memicunya
melakukan tindakan impulsif,
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
dan…
83
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
itu di luar kendalinya.
84
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Kubilang aku akan mencuci gaunnya.
85
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
Tapi aku lupa
aku menyembunyikannya di ruang penatu.
86
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Aku pasti teman yang jahat.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Tidak juga.
88
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Mae sungguh meyakini hal semacam ini?
89
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Entahlah.
90
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
- Ayah?
- Ya.
91
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Hai, Dani. Wah, jaketmu bagus sekali.
92
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Bisa membantuku menjahit payet?
93
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Jujur, Ayah tak pandai menggunakan jarum.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Tapi Ayah pandai menggunakan lem tembak.
95
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Ayah ambil dahulu di garasi. Ya?
96
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
- Baiklah.
- Sebentar.
97
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl. Beri tahu aku ada peminat.
98
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Syukurlah.
99
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Ya, senang mendengarnya.
100
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Aku segera ke sana. Terima kasih.
101
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Wahai Pengabul Keinginan,
terimalah persembahanku
102
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
dan kabulkan permintaanku.
103
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae? Kau di situ?
104
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Rupanya kau di sini.
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Apa itu?
106
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Itu persembahan
agar keinginanku dikabulkan.
107
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Ada hal yang kau inginkan?
108
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Aku ingin di sini bersamamu.
109
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
Menurutmu apa yang akan terjadi
jika kau kembali?
110
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Seperti yang dialami Mary.
111
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Siapa Mary?
112
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Bertahun-tahun lalu…
113
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Caleb dan Seamus Dodd
114
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
adalah dua bersaudara yang beriman
di Connemara, Irlandia.
115
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
PERJANJIAN CALEB
116
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Namun, Irlandia sedang dilanda
wabah kelaparan kala itu.
117
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus, dan pengikut mereka
menyembah Yahwe.
118
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
MENURUT FIRMAN YAHWE…
119
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Yahwe menuntun mereka ke Amerika.
120
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Namun, meskipun sudah berdoa,
mereka tetap kelaparan.
121
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Mereka gagal panen, hewan-hewan kelaparan,
anak-anak mereka mulai meninggal,
122
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
termasuk seluruh keluarga Caleb.
123
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Seamus tetap berpegang teguh
pada firman Yahwe, Tuhan Yang Mahakuasa,
124
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
sementara saudaranya, Caleb,
mendengar pesan baru,
125
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
bukan dari surga,
melainkan dari rasul baru.
126
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
Seekor burung gagak.
127
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Seekor burung gagak?
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Sang gagak bicara kepada Caleb,
129
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
bahwa jalan dari kegelapan
dicahayai oleh cahaya Lucifer,
130
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
sang Pengabul Keinginan.
131
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Lucifer meminta persembahan.
Jika dipuaskan, dia mendengar doa kita.
132
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb menyebarkan perjanjian ini.
Semua mengikutinya, kecuali satu orang.
133
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Istri Seamus yang kini menjanda,
Mary Dodd.
134
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb memberinya penawaran
dengan menikahinya.
135
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Karena hancur atas kehilangan suaminya,
Mary tak bisa menerimanya.
136
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
Oleh karena itu, Caleb meyakini
bahwa Mary istimewa.
137
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Demi memuliakan dirinya,
Mary bersedia mempersembahkan dirinya.
138
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
Dan dengan cahaya bulan purnama,
139
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
Mary ditandai dan dibuat bersumpah
untuk menikahi Nabi Pertama.
140
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Dia mengabdikan hidupnya
untuk melayani komunitas tersebut,
141
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
yang Caleb sebut Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
"Milik Iblis".
143
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Dengan mengikatkan hidupnya pada Lucifer,
Mary membantu menyelamatkan masyarakat
144
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
dan menjadi mata rantai pertama
yang tak boleh pernah putus.
145
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Caleb dan para pengikutnya
dibawa oleh burung gagak ke tanah baru,
146
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
tempat hasil panen selalu berlimpah.
147
00:11:27,478 --> 00:11:30,689
Dia menyebut tanah tersebut Amontown,
148
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
dan sejak itulah Sliocht an Diabhail
tinggal di sana.
149
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
Dan sekarang itu terjadi lagi.
150
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Ada hama pada tanaman kami.
Kami tak bisa memberi makan ternak kami.
151
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Seperti Mary,
152
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
seseorang yang istimewa
harus dinikahkan dengan Nabi Pertama…
153
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
demi menyelamatkan Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,717 --> 00:12:00,678
Dan mereka bilang bahwa kau istimewa.
155
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Aku telah memutus rantai.
156
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Kini mereka menderita
157
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
gara-gara aku.
158
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Mae, aku tahu pasti sulit
untuk tidak menyalahkan diri sendiri
159
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
saat keluargamu kesulitan.
160
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Tapi itu…
161
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Itu bukan salahmu keluargamu menderita.
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Itulah hal yang kupelajari
sejak sekian lama.
163
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Kau berhak dicintai, Mae.
164
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Kau berhak dicintai.
165
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
SELAMAT HARI HALLOWEEN
166
00:12:43,762 --> 00:12:46,557
Halo, SMA Remmingham,
dam selamat merayakan Halloween…
167
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Hai, Jurnalis Profesionalku.
Kolommu soal Isaac sangat bagus.
168
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Terima kasih.
169
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Tapi Isaac tak pernah menyapaku
170
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
- karena aku membantu Victoria Benenati.
- Kau ke api unggun nanti?
171
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Aku dan Isaac
biasanya menonton film-film Stephen King,
172
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
tapi kedengarannya seru.
173
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Tapi aku tak ada kendaraan.
174
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Tenang saja, ada aku.
Aku bisa menjemput kalian nanti.
175
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
- "Kalian"?
- Kau dan Mae. Dan Isaac kalau dia mau.
176
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Baiklah. Kami tunggu.
177
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Bagus.
178
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Jadi, dia harus menikahi Nabi Pertama
untuk menyelamatkan kaum Milik Iblis.
179
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Kurasa ini prosedur menjadi biarawati
versi kultus.
180
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Apakah ada biarawati di Amontown?
181
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Aku pernah lihat sejumlah wanita
memakai jubah ungu di sana.
182
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Seperti biarawati di sekolahku.
183
00:13:35,814 --> 00:13:39,777
Singkatnya, Mae ditandai
dan dipaksa menjadi biarawati
184
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
demi menyelamatkan pertanian mereka,
tapi menurutku itu kurang logis.
185
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Pantas saja ada huitlacoche.
186
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Apa itu?
187
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Fungi jagung.
188
00:13:48,869 --> 00:13:50,829
- Mau pesan apa?
- Aku mau Amerikano.
189
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Sangrai sedang dengan krimer.
190
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Ya, aku melihatnya di ladang mereka.
191
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Itu cukup aneh.
192
00:13:56,835 --> 00:14:00,089
Biasanya itu dibasmi,
tapi tampaknya mereka memeliharanya.
193
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Mungkin ingin mereka gunakan
untuk upacara.
194
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Mereka pasti berencana melakukan sesuatu…
195
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
- Kopi sudah jadi.
- yang dapat memicunya kembali.
196
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Jika benar ada,
Enoch akan jadi satu-satunya peluang kita.
197
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Jika Mae melihat Enoch masih hidup,
198
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
maka Mae akan tahu mereka membohonginya
soal kematian Enoch dan sebagainya.
199
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
Dan Enoch juga akan jadi saksi
atas hal yang terjadi di sana.
200
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Kau bisa bicara dengan Mae?
201
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Aku butuh info tambahan
untuk menyempitkan penyidikan.
202
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Mungkin tanggal yang lebih spesifik.
203
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
- Akan kucoba.
- Oh, ada yang mau kutanyakan.
204
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Saat itu, hanya ada satu pusat trauma
di Haverford County. Rumah sakitmu.
205
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Jika Enoch dibawa ke sana,
pasti ada catatannya.
206
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Kau tak butuh surat perintah
untuk melihatnya.
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Andai aku bisa.
Masalahnya, dia bukan pasienku.
208
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
Menurut aturan privasi HIPAA,
hanya tim medis pasien yang boleh melihat.
209
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Baiklah.
210
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Mungkin Mae bisa memberi kita informasi.
211
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Semoga saja.
212
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
- Terima kasih atas kopinya.
- Sama-sama.
213
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
PILIH ISAAC KIMURA
KETUA OSIS SMA REMMINGHAM
214
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
ACARA KAMPANYE
ISAAC KIMURA
215
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Hei! Sebastian mengundang kita
ke acara api unggun.
216
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
Kita bisa nonton film Carrie.
217
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Boleh, tapi aku tak suka acara api unggun.
218
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Baru kali ini aku diundang.
219
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Begitu pun aku,
220
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
tapi kukira kita sama-sama tak peduli
soal bir hangat dan rekor minum bir.
221
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Tapi Mae mau datang.
222
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Kau lupa aku ingin mencoba hal-hal baru?
"Tahun baru, Jules Baru."
223
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Jadi, Isaac Lama
kurang cukup untuk Jules Baru?
224
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Kau yang tak mau
mencoba hal baru denganku.
225
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Aku memilih terlibat
226
00:15:35,601 --> 00:15:38,145
dalam tradisi Halloween
yang dilakukan sejak kelas tiga,
227
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
bukan asyik sendiri dengan sahabat baru.
228
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Dia bukan sahabat baruku.
229
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Begitukah? Kau masih saja berkelit.
230
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Ini Halloween.
Aku ingin bersama anak-anakku.
231
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Dr. Lee sakit. Kau lupa bahwa pekan lalu
dan pekan sebelum pekan lalu,
232
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
kau harus pulang cepat dan bilang,
"Aku berutang padamu, Rhoda"?
233
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Baik, aku segera ke sana.
234
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
- Segera ke mana?
- Rumah sakit memanggilku.
235
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Bisa antar Dani ke rumah Melissa Green
untuk Halloween?
236
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
- Maaf, tak bisa.
- Kau ada kesibukan?
237
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Maaf. Pertanyaanku aneh sekali.
238
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Tak masalah.
Aku harus temui Cheryl perihal Windemere.
239
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Sudah kubilang akan ada peminat.
240
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Itu bagus.
Tapi aku tak bisa melewatkan sif ini.
241
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda terus menekanku
karena aku pernah pulang cepat.
242
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Kapan kau pulang cepat?
243
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
Saat sidang Mae.
244
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
Dan saat rapat di sekolah
soal bekas luka Mae yang terbit di koran.
245
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Jadi, itu karena Mae?
246
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Aku harus masuk kerja.
Pekerjaanku penting.
247
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
Pertemuanku juga penting.
248
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
- Peter…
- Pekerjaanku tak sepenting pekerjaanmu?
249
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
- Bukan itu maksudku.
- Lantas apa maksudmu?
250
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Maksudku…
251
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
harus ada yang mengantar Dani
ke rumah Melissa Green.
252
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Sebastian bisa mengantarnya. Dia menjemput
Jules dan Mae untuk ke acara api unggun.
253
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Kenapa aku baru tahu soal itu?
254
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules meminta izin padaku dan kuizinkan.
255
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Dia meneleponmu?
256
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
- Ya.
- Aku akan hubungi ibu Melissa.
257
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Aku yakin dia bisa menjemput Dani
dan mengantarnya pulang.
258
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
- Beres.
- Beres.
259
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
MAE DODD
IBU - ABIGAIL DODD
260
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
SHERIF HENRY WILKINS
PENGACARA WILLIAM UNTERMYER
261
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
AYAH
MALACHI DODD
262
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
KNORR RASA DAGING
263
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Sudah siap melonggarkan ikat pinggang?
264
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Tentu saja.
Omong-omong, di mana pembelinya?
265
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Tepat di depanmu.
266
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Kau bilang ada yang menawar.
Banyak yang suka tempat ini.
267
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Mereka tak suka harganya.
Renovasinya berlebihan. Tak ada peminat.
268
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Kau pasti bercanda, Cheryl.
269
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Aku mengerti, tapi aku mau membantu.
Aku berminat membelinya.
270
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Ini tawaranku.
271
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Kau bisa lunasi utang
dan terhindar dari penyitaan.
272
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Tawaranmu sadis juga.
273
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Peter, setidaknya masih ada
yang bersedia membeli.
274
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Hanya ini yang bisa kutawarkan.
275
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
PUKUL 15.27
KAMERA 001
276
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Sial.
277
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
DARAH PALSU
278
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Ibu?
279
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Ibu?
280
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Ya? Wah, kau tampak manis.
281
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Kau meniru kostumku?
282
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Ada dua Carrie.
283
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Kau Carrie dari film versi lama,
dan aku Carrie yang baru.
284
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Benar juga. Dua Carrie yang berbeda.
285
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Aku mau lanjut berdandan di luar.
286
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Biar kubantu.
287
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Tunggu, Mae.
288
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
Adakah hal lain yang bisa kau ceritakan
tentang anak yang berusaha kabur?
289
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Enoch.
290
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Kau ingat kau di mana
saat mendapati dia pergi?
291
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Kau di rumahmu atau di gereja…
292
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Aku di luar.
293
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Bagaimana perasaanmu
saat mendapatinya kabur?
294
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Aku takut.
295
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Takut karena melarikan diri
adalah hal yang mengerikan?
296
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Bukan, karena orang tuanya
dipasung di depan umum.
297
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Saat itu bulan purnama.
298
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Jadi, mereka terlihat jelas.
299
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Bulan purnama.
300
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Terima kasih sudah mau bercerita.
301
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Bersenanglah malam ini.
Pastikan kau dan Jules terus bersama.
302
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Baik, Suzanne.
303
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Kami saling bergantung.
304
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Ada yang bisa dibantu?
305
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Namaku Peter Mathis.
Aku mencari Patti Myers.
306
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Nn. Myers tak lagi bekerja di sini.
Aku penggantinya.
307
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
Baiklah.
308
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Larry Gillium, manajer pinjaman.
309
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Baik, Larry, aku berharap
bisa mendapat masa tenggang lagi.
310
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Terima kasih.
311
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
Tagihan pinjamanmu
jatuh tempo enam hari lagi.
312
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Bisakah kau memberiku keringanan?
313
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Tn. Mathis, kita berdua tahu
314
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
kau tak semestinya menerima masa tenggang
sejak awal.
315
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Jika kau tak bisa melunasi utang,
bank akan menyita jaminan.
316
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
KANTOR SHERIF
AMON COUNTY
317
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Cerberus.
318
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Mulailah berburu.
319
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Selamat siang, Opsir.
320
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Sherif.
321
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
EROR
KONEKSI PELADEN TERPUTUS
322
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
SAYA KEHILANGAN KAMERA PENGINTAI
323
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Tuntun aku ke pemimpinmu.
324
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Terima kasih.
325
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Permen atau dijahili?
326
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
Aku mendapat dua permen.
327
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Kau sebenarnya jadi apa?
328
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Columbia dari film Rocky Horror.
329
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
"Aku mencintaimu.
Kau mendengarku? Aku mencintaimu."
330
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
Siswa kelas delapan mau melempari rumah
dengan telur. Jadi, kita ikut.
331
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Tak jadi mengumpulkan permen?
332
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Kau sungguh peduli dengan permen?
333
00:24:01,439 --> 00:24:04,067
Baiklah. Ayo, kita ke rumah yang ini.
334
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Biar kutebak. Pasti Carrie.
335
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Aku Doctor Who.
336
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Klasik.
337
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Hai, Sebastian.
338
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Carrie kembar? Aku suka itu.
339
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Tahun depan,
jadilah kembaran seperti di The Shining.
340
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Luar biasa.
341
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Baik, ayo berangkat.
342
00:24:33,471 --> 00:24:34,472
Silakan, Nona.
343
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Terima kasih.
344
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Aku meleleh!
345
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
- Aku meleleh!
- Kau baik-baik saja.
346
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Ambil serum dan lakukan uji narkotika.
Coba hubungi orang tuanya.
347
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
Jauhkan dia dari pasien lain
dan terus amati dia.
348
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
- Aku meleleh.
- Terima kasih, Jane. Kau aman.
349
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Overdosis di Bangsal 230.
350
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
- Baik.
- Sudah bilas lambung dan bisa kau temui.
351
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Baik. Terima kasih.
352
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Bagus.
353
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Baik, ayo kita lihat.
354
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Ya!
355
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Terima kasih sudah mengundangku.
Ini lebih seru daripada dugaanku.
356
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Aku suka pesta tipikal anak SMA,
selama tak berlebihan.
357
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Ya. Tak seperti acara Dansa Harvest.
Kudengar banyak yang menyewa limosin.
358
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Apa tema untuk tahun ini? Klise?
359
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Kudengar itu hampir mengalahkan Trope.
360
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Jadi, apa kau akan datang
ke Dansa Harvest?
361
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Sepertinya begitu.
362
00:26:05,563 --> 00:26:07,357
Maukah kau datang bersamaku?
363
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Aku senang kau mengajakku.
364
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Tapi aku baru saja mengajak Mae.
365
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Tapi kami bisa memberimu tumpangan.
366
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, marshmallowmu sudah jadi.
367
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Terima kasih.
368
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Ini enak.
369
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Sudah kuduga kau akan suka.
Ini makanan favoritku.
370
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Meskipun terikat oleh rantai penderitaan,
371
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
kami akan bertahan
hingga fajar bintang timur,
372
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
saat Lucifer dilepaskan
selama ribuan tahun.
373
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Di hadapan kami ada kurban.
374
00:27:44,662 --> 00:27:47,207
Semoga ini memuaskan-Mu, Ya Raja Iblis.
375
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Bagi yang tak beriman, tak akan ada ampun.
Namun, bagi hamba-Nya…
376
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
Bagi hamba-Nya, kurban akan dibalas
dengan pahala yang berlimpah.
378
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Waktunya pulang, Columbia.
379
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Orang tuaku menyediakan vila untuk kita
seusai Dansa Harvest.
380
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Siapa yang mau berpesta seusai menari?
381
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Aku memang hebat!
- Akhirnya!
382
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Sebentar, ya. Permisi.
383
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Ada apa?
384
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
- Butuh tumpangan.
- Kau bersama kembaranmu, 'kan?
385
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Dia sibuk berusaha melampaui popularitasku
dan mencuri gebetanku.
386
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Maaf, Teddy ada acara lagi
seusai pesta ini.
387
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Hubungi Isaac.
388
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Ya!
389
00:29:45,033 --> 00:29:46,409
ISAAC
390
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
KAU BENAR SOAL PESTA INI.
KAU BERKENAN MENJEMPUTKU?
391
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
MAAF, SALAH SAMBUNG.
AKU BUKAN OJEK DARING.
392
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
BATERAI LEMAH
SISA BATERAI SEPULUH PERSEN
393
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Hai, mau kuambilkan apa?
394
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Bisa ambilkan yang itu?
395
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Kau memilih kostum episode empat,
bukan enam?
396
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Memang berkelas.
397
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Kalau begitu,
kau memenangkan minuman gratis.
398
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Wah.
399
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Terima kasih.
400
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
Dalam rangka apa keluar malam?
401
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Begitulah, kehidupan.
402
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Bersulang untuk kehidupan.
403
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
- Hai, Billy.
- Hai, dr. Mathis.
404
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Aku tak menyangka Billy kembali.
Dia kenapa?
405
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Ayahnya bilang dia jatuh dari tangga.
406
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Setelah kita mati-matian mengamankan dia
dan memindahkannya ke rumah asuh,
407
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
aku heran
kenapa hakim menarik perintah itu.
408
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Dia meninggalkan rumah asuh
atas kemauannya dan kembali ke ayahnya.
409
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
Dia merindukan kekerasan.
410
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Ya, tekanan darahnya stabil.
411
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
GOOGLE
KALENDER BULAN PURNAMA
412
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Selamat Halloween.
413
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Maaf.
414
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Kurasa itu tersangkut.
415
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Biar kubantu.
416
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Jika kau tak mau menunggu
sampai Dansa Harvest, tak masalah.
417
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Kenapa harus di sepatuku?
418
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Maafkan aku.
419
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Aku akan mengambil air.
420
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Terima kasih.
421
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Terima kasih.
422
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Kau senior?
423
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Aku lulus tahun lalu.
Aku akan masuk Universitas Negeri Ohio.
424
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Aku kemari untuk menemui teman lama.
425
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Mari bersulang.
426
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Sampai jumpa.
427
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Maaf.
428
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Tak bermaksud menakutimu.
429
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Kau sering kemari?
430
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Ini. Aku membawa air.
431
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Terima kasih. Kau sungguh penyelamat.
432
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
- Ya.
- Terima kasih.
433
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Ingat pesta MIPA pertama kita
di tahun pertama sekolah?
434
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Kita mabuk berat,
dan aku muntah semalaman.
435
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Ya.
436
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Maafkan aku.
437
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
- Maafkan aku.
- Tidak.
438
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
- Tak apa.
- Maafkan aku.
439
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Aku akan membantumu bersih-bersih.
440
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
- Maafkan aku.
- Tak masalah.
441
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Situasi darurat. Bangsal 212.
442
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
- Baik.
- Darurat.
443
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
- Yang di Bangsal 212 Tn. Jackson?
- Darurat.
444
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Darurat.
445
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
RS MEMORIAL REMMINGHAM
ADELE THORNTON - SUSTER
446
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
INFORMASI SENSITIF
AKSES TERBATAS
447
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
TANGGAL RAWAT
17 NOVEMBER 2013
448
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
JAMES DRESSLER
449
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
LUKA BAKAR TINGKAT SATU PADA KAKI
DAN MEMAR OTAK
450
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
Kau menggunakan akunku?
451
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Maaf, aku baru sadar itu akunmu.
452
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Dengan darah, kami berdosa.
Dengan darah, kami terlahir.
453
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Dengan darah ini, atas Perjanjian Caleb,
454
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
atas nama Lucifer,
kau akan terlahir kembali.
455
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Lucifer, terimalah
pembawa cahaya suci ini.
456
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Tuntun dan lindungilah dia
agar kami dapat bergantung pada ikhtiarnya
457
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
dan bertahan melewati malam yang panjang
hingga fajar.
458
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Rantai tak boleh diputus.
459
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Rantai tak boleh diputus.
460
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Ayolah.
461
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Semua orang suka kostum kita.
462
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Kenapa kau setega ini padaku?
463
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Tega bagaimana?
464
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Sebastian bilang
dia akan ke Dansa Harvest bersamamu.
465
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Dia yang mengajakku.
Katamu kau tak peduli soal acara itu.
466
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Aku tak serius saat itu.
467
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jules, maafkan aku.
Aku tak bermaksud mengecewakanmu.
468
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Kau selalu berhasil.
469
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Aku selalu berusaha,
tapi tak pernah berhasil.
470
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Itu tidak benar.
471
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Semua orang menyukai kolom redaksimu,
dan kau fotografer andal.
472
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Aku tak akan pergi bersama Sebastian.
473
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Dia tak penting bagiku.
Kau yang penting bagiku.
474
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules, ada yang melapor polisi.
475
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Kita harus segera pergi.
476
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Cepat, mereka datang.
477
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Aku akan pulang bersama yang lain.
478
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Pergilah.
479
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
- Mau pulang bersama?
- Baiklah.
480
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Ambil birnya!
481
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Allison, ambil birnya!
482
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Butuh tumpangan?
483
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Aku memberikan tumpangan.
484
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Terima kasih.
485
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Ayo.
486
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Kentang goreng memang ajaib.
487
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
Rasanya sepuluh kali lipat lebih enak
saat kau mabuk.
488
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Perusahaan itu sudah memberiku balasan.
489
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Mereka menawariku posisi pemrogram.
490
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Kau akan mengambilnya?
491
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Aku masih bimbang.
492
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Maaf tadi aku mencoba menciummu.
493
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Kau sudah punya pacar.
494
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Memang, tapi…
495
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Tapi apa?
496
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Kalian akan masuk
Universitas Negeri Ohio bersama,
497
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
lalu menikah di kelab,
498
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
dan berfoto
bersama anak-anak kalian, 'kan?
499
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Kenapa menanyakan itu?
500
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Mungkin aku penasaran saja
501
00:40:19,583 --> 00:40:21,335
apa kau akan memacari wanita lagi.
502
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Mungkin sebaiknya kita bahas ini
503
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
saat aku tak bau kentang goreng
dan muntahan.
504
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Baiklah.
505
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Sepakat.
506
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Kenapa pintu rumahku terbuka?
507
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
- Aku mau ke kasir.
- Minum seseloki denganku.
508
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Aku harus pergi.
509
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Kadang orang tak melakukan
yang harus dilakukan.
510
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Maaf.
511
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Peter Mathis.
512
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Aku segera ke sana.
513
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Dr. Mathis.
514
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne.
515
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Sebentar.
516
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Sekarang. Ini mendesak.
517
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
RAWAT INAP
518
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
AYAH
MALACHI DODD
519
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Belok kiri di sini.
520
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Masih bisa belok kiri di depan.
521
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Tak apa-apa, Jules.
Aku akan membawamu ke tempat yang tepat.
522
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan