1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 PERMUKIMAN EDENVILLE, VIRGINIA BARAT 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 MUSIM GUGUR 1922 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 ALKITAB 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Ikuti aku. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 BUKU PERJANJIAN 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 "BERLABUH" 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Kue kering Halloween. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 - Kelihatannya lezat. - Terima kasih. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 - Kapan kau akan mulai mengukirnya? - Sebentar. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 - Ibu, bisa ukir waluhku? - Jules, bantu adikmu. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Kau sudah besar dan bisa mengukir waluhmu sendiri, Dani. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 - Mau ke mana? - Ada sesi belajar ujian Biologi. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Ini buku persiapan ujian MCAT Ibu. Mungkin sudah lawas. Tapi coba lihatlah. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 - Terima kasih. - Dani, bawa autoinjektormu. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 Ada saku di dalam jaket kostummu. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Aku tahu. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Tradisi Halloween favoritku. Kue kering. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 Setengah porsi berisi kacang. 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 Jika berhasil menebak mana yang berisi kacang, 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 kau bisa membuat permintaan. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,193 Tebakanku benar! 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Karena tak ada yang membantuku mengukir waluh, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 aku akan berlatih melakukan hal baru. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Unggahan Victoria Benenati menyebutkan kalian ke mal bersama. 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Aku tak ada di foto, jadi aku tak bertindak gegabah. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 - Tapi kalian tak mengajakku? - Kau sedang berlatih bola voli. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Dia ingin melihat-lihat gaun untuk acara Dansa Harvest. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Kau bilang kau tak peduli dengan acara itu. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Memang. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Buatlah permintaan. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Kau boleh mencobanya lagi. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Ada yang tahu ini milik siapa? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Sepertinya ini gaun tidurmu, Mae. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Itu gaunku. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Beberapa pekan lalu usai pesta ulang tahun Dani, 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 saat itu hujan, dan aku lupa menutup pintu garasi. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Jadi, aku keluar untuk menutupnya. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Kukira sudah kumasukkan ke keranjang. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Akan segera kucuci, Suzanne. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Baiklah. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Maaf. 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Gunakanlah sendok. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Kau berasumsi aku akan berbagi permen ini? 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Kalau begitu, jangan pernah sentuh kue mangkuk cokelat kacangku. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 - Kau pasti bohong. - Tidak. 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Aku sudah melebarkan pencarian untuk hujan meteor selama dua bulan. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Itu daftar korban laki-laki berkulit putih 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 mulai dari pembakaran hingga pembegalan. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Astaga. 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Sepertinya pekan ini akan merepotkan. 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 - Kabari aku kalau mau ditemani. - Kau tak sibuk? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Sebenarnya aku sibuk, tapi bisa menyempatkan waktu. 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Oh, sebentar. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Kapten bertanya kenapa kau memintaku menyelidiki catatan. 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Kujawab tak tahu. 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Terima kasih. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Bisa minta informasi lagi dari dr. Mathis? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Sembilan tahun lalu West Haverford General tak memiliki unit trauma. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Jika Enoch benar ada dan sudah mati, 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 kemungkinan besar dia dibawa ke RS Memorial Remmingham. 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 Kau benar juga. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Kita harus meminta catatan rumah sakit. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Traktir aku makan. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 - Hei. - Beberapa payet jaketku lepas. 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Bisakah Ibu menjahitnya? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 - Nanti, ya, Sayang. - Baiklah. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Hei, bagaimana kolom redaksimu? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Ibu kemari bukan untuk menanyakan itu, tapi Mae. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Ibu peduli sekali dengan kolom redaksimu, 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 tapi Ibu juga penasaran dengan gaun tidur itu. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Malam itu, aku mendengar suara di luar 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 dan mendapati Mae seakan sedang kesurupan. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Dia berjalan keluar sambil memegang mawar putih. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Dari mana dia mendapat mawar itu? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Entahlah. 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Katanya dia istimewa, dan karena itulah dia harus pulang. 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,411 Mae selama ini diajarkan bahwa simbol itu memiliki kekuatan. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Saat Mae melihat hal-hal tertentu, 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 hal-hal tersebut dapat memicunya melakukan tindakan impulsif, 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 dan… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 itu di luar kendalinya. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Kubilang aku akan mencuci gaunnya. 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 Tapi aku lupa aku menyembunyikannya di ruang penatu. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Aku pasti teman yang jahat. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Tidak juga. 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Mae sungguh meyakini hal semacam ini? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Entahlah. 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 - Ayah? - Ya. 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Hai, Dani. Wah, jaketmu bagus sekali. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Bisa membantuku menjahit payet? 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Jujur, Ayah tak pandai menggunakan jarum. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Tapi Ayah pandai menggunakan lem tembak. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Ayah ambil dahulu di garasi. Ya? 96 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 - Baiklah. - Sebentar. 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Beri tahu aku ada peminat. 98 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Syukurlah. 99 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Ya, senang mendengarnya. 100 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Aku segera ke sana. Terima kasih. 101 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Wahai Pengabul Keinginan, terimalah persembahanku 102 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 dan kabulkan permintaanku. 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae? Kau di situ? 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Rupanya kau di sini. 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Apa itu? 106 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Itu persembahan agar keinginanku dikabulkan. 107 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Ada hal yang kau inginkan? 108 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Aku ingin di sini bersamamu. 109 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Menurutmu apa yang akan terjadi jika kau kembali? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Seperti yang dialami Mary. 111 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Siapa Mary? 112 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Bertahun-tahun lalu… 113 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Caleb dan Seamus Dodd 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 adalah dua bersaudara yang beriman di Connemara, Irlandia. 115 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 PERJANJIAN CALEB 116 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Namun, Irlandia sedang dilanda wabah kelaparan kala itu. 117 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus, dan pengikut mereka menyembah Yahwe. 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 MENURUT FIRMAN YAHWE… 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Yahwe menuntun mereka ke Amerika. 120 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Namun, meskipun sudah berdoa, mereka tetap kelaparan. 121 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Mereka gagal panen, hewan-hewan kelaparan, anak-anak mereka mulai meninggal, 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 termasuk seluruh keluarga Caleb. 123 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Seamus tetap berpegang teguh pada firman Yahwe, Tuhan Yang Mahakuasa, 124 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 sementara saudaranya, Caleb, mendengar pesan baru, 125 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 bukan dari surga, melainkan dari rasul baru. 126 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Seekor burung gagak. 127 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Seekor burung gagak? 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Sang gagak bicara kepada Caleb, 129 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 bahwa jalan dari kegelapan dicahayai oleh cahaya Lucifer, 130 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 sang Pengabul Keinginan. 131 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lucifer meminta persembahan. Jika dipuaskan, dia mendengar doa kita. 132 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb menyebarkan perjanjian ini. Semua mengikutinya, kecuali satu orang. 133 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Istri Seamus yang kini menjanda, Mary Dodd. 134 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb memberinya penawaran dengan menikahinya. 135 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Karena hancur atas kehilangan suaminya, Mary tak bisa menerimanya. 136 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Oleh karena itu, Caleb meyakini bahwa Mary istimewa. 137 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Demi memuliakan dirinya, Mary bersedia mempersembahkan dirinya. 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 Dan dengan cahaya bulan purnama, 139 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 Mary ditandai dan dibuat bersumpah untuk menikahi Nabi Pertama. 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Dia mengabdikan hidupnya untuk melayani komunitas tersebut, 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 yang Caleb sebut Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 "Milik Iblis". 143 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Dengan mengikatkan hidupnya pada Lucifer, Mary membantu menyelamatkan masyarakat 144 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 dan menjadi mata rantai pertama yang tak boleh pernah putus. 145 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Caleb dan para pengikutnya dibawa oleh burung gagak ke tanah baru, 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 tempat hasil panen selalu berlimpah. 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Dia menyebut tanah tersebut Amontown, 148 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 dan sejak itulah Sliocht an Diabhail tinggal di sana. 149 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 Dan sekarang itu terjadi lagi. 150 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Ada hama pada tanaman kami. Kami tak bisa memberi makan ternak kami. 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Seperti Mary, 152 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 seseorang yang istimewa harus dinikahkan dengan Nabi Pertama… 153 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 demi menyelamatkan Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,717 --> 00:12:00,678 Dan mereka bilang bahwa kau istimewa. 155 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Aku telah memutus rantai. 156 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Kini mereka menderita 157 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 gara-gara aku. 158 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Mae, aku tahu pasti sulit untuk tidak menyalahkan diri sendiri 159 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 saat keluargamu kesulitan. 160 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Tapi itu… 161 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Itu bukan salahmu keluargamu menderita. 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Itulah hal yang kupelajari sejak sekian lama. 163 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Kau berhak dicintai, Mae. 164 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Kau berhak dicintai. 165 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 SELAMAT HARI HALLOWEEN 166 00:12:43,762 --> 00:12:46,557 Halo, SMA Remmingham, dam selamat merayakan Halloween… 167 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Hai, Jurnalis Profesionalku. Kolommu soal Isaac sangat bagus. 168 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Terima kasih. 169 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Tapi Isaac tak pernah menyapaku 170 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 - karena aku membantu Victoria Benenati. - Kau ke api unggun nanti? 171 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Aku dan Isaac biasanya menonton film-film Stephen King, 172 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 tapi kedengarannya seru. 173 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Tapi aku tak ada kendaraan. 174 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Tenang saja, ada aku. Aku bisa menjemput kalian nanti. 175 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 - "Kalian"? - Kau dan Mae. Dan Isaac kalau dia mau. 176 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Baiklah. Kami tunggu. 177 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Bagus. 178 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Jadi, dia harus menikahi Nabi Pertama untuk menyelamatkan kaum Milik Iblis. 179 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Kurasa ini prosedur menjadi biarawati versi kultus. 180 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Apakah ada biarawati di Amontown? 181 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Aku pernah lihat sejumlah wanita memakai jubah ungu di sana. 182 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Seperti biarawati di sekolahku. 183 00:13:35,814 --> 00:13:39,777 Singkatnya, Mae ditandai dan dipaksa menjadi biarawati 184 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 demi menyelamatkan pertanian mereka, tapi menurutku itu kurang logis. 185 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Pantas saja ada huitlacoche. 186 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Apa itu? 187 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Fungi jagung. 188 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 - Mau pesan apa? - Aku mau Amerikano. 189 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Sangrai sedang dengan krimer. 190 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Ya, aku melihatnya di ladang mereka. 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Itu cukup aneh. 192 00:13:56,835 --> 00:14:00,089 Biasanya itu dibasmi, tapi tampaknya mereka memeliharanya. 193 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Mungkin ingin mereka gunakan untuk upacara. 194 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Mereka pasti berencana melakukan sesuatu… 195 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 - Kopi sudah jadi. - yang dapat memicunya kembali. 196 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Jika benar ada, Enoch akan jadi satu-satunya peluang kita. 197 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Jika Mae melihat Enoch masih hidup, 198 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 maka Mae akan tahu mereka membohonginya soal kematian Enoch dan sebagainya. 199 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 Dan Enoch juga akan jadi saksi atas hal yang terjadi di sana. 200 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Kau bisa bicara dengan Mae? 201 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Aku butuh info tambahan untuk menyempitkan penyidikan. 202 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Mungkin tanggal yang lebih spesifik. 203 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 - Akan kucoba. - Oh, ada yang mau kutanyakan. 204 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Saat itu, hanya ada satu pusat trauma di Haverford County. Rumah sakitmu. 205 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Jika Enoch dibawa ke sana, pasti ada catatannya. 206 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Kau tak butuh surat perintah untuk melihatnya. 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Andai aku bisa. Masalahnya, dia bukan pasienku. 208 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 Menurut aturan privasi HIPAA, hanya tim medis pasien yang boleh melihat. 209 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Baiklah. 210 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Mungkin Mae bisa memberi kita informasi. 211 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Semoga saja. 212 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 - Terima kasih atas kopinya. - Sama-sama. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 PILIH ISAAC KIMURA KETUA OSIS SMA REMMINGHAM 214 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 ACARA KAMPANYE ISAAC KIMURA 215 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Hei! Sebastian mengundang kita ke acara api unggun. 216 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 Kita bisa nonton film Carrie. 217 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Boleh, tapi aku tak suka acara api unggun. 218 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Baru kali ini aku diundang. 219 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Begitu pun aku, 220 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 tapi kukira kita sama-sama tak peduli soal bir hangat dan rekor minum bir. 221 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Tapi Mae mau datang. 222 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Kau lupa aku ingin mencoba hal-hal baru? "Tahun baru, Jules Baru." 223 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Jadi, Isaac Lama kurang cukup untuk Jules Baru? 224 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Kau yang tak mau mencoba hal baru denganku. 225 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Aku memilih terlibat 226 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 dalam tradisi Halloween yang dilakukan sejak kelas tiga, 227 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 bukan asyik sendiri dengan sahabat baru. 228 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Dia bukan sahabat baruku. 229 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Begitukah? Kau masih saja berkelit. 230 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Ini Halloween. Aku ingin bersama anak-anakku. 231 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Dr. Lee sakit. Kau lupa bahwa pekan lalu dan pekan sebelum pekan lalu, 232 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 kau harus pulang cepat dan bilang, "Aku berutang padamu, Rhoda"? 233 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Baik, aku segera ke sana. 234 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 - Segera ke mana? - Rumah sakit memanggilku. 235 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Bisa antar Dani ke rumah Melissa Green untuk Halloween? 236 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 - Maaf, tak bisa. - Kau ada kesibukan? 237 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Maaf. Pertanyaanku aneh sekali. 238 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Tak masalah. Aku harus temui Cheryl perihal Windemere. 239 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Sudah kubilang akan ada peminat. 240 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Itu bagus. Tapi aku tak bisa melewatkan sif ini. 241 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda terus menekanku karena aku pernah pulang cepat. 242 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Kapan kau pulang cepat? 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 Saat sidang Mae. 244 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 Dan saat rapat di sekolah soal bekas luka Mae yang terbit di koran. 245 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Jadi, itu karena Mae? 246 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Aku harus masuk kerja. Pekerjaanku penting. 247 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Pertemuanku juga penting. 248 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 - Peter… - Pekerjaanku tak sepenting pekerjaanmu? 249 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 - Bukan itu maksudku. - Lantas apa maksudmu? 250 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Maksudku… 251 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 harus ada yang mengantar Dani ke rumah Melissa Green. 252 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Sebastian bisa mengantarnya. Dia menjemput Jules dan Mae untuk ke acara api unggun. 253 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Kenapa aku baru tahu soal itu? 254 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules meminta izin padaku dan kuizinkan. 255 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Dia meneleponmu? 256 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 - Ya. - Aku akan hubungi ibu Melissa. 257 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Aku yakin dia bisa menjemput Dani dan mengantarnya pulang. 258 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 - Beres. - Beres. 259 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 MAE DODD IBU - ABIGAIL DODD 260 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 SHERIF HENRY WILKINS PENGACARA WILLIAM UNTERMYER 261 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 AYAH MALACHI DODD 262 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 KNORR RASA DAGING 263 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Sudah siap melonggarkan ikat pinggang? 264 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Tentu saja. Omong-omong, di mana pembelinya? 265 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Tepat di depanmu. 266 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Kau bilang ada yang menawar. Banyak yang suka tempat ini. 267 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Mereka tak suka harganya. Renovasinya berlebihan. Tak ada peminat. 268 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Kau pasti bercanda, Cheryl. 269 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Aku mengerti, tapi aku mau membantu. Aku berminat membelinya. 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Ini tawaranku. 271 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Kau bisa lunasi utang dan terhindar dari penyitaan. 272 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Tawaranmu sadis juga. 273 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Peter, setidaknya masih ada yang bersedia membeli. 274 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Hanya ini yang bisa kutawarkan. 275 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 PUKUL 15.27 KAMERA 001 276 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Sial. 277 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 DARAH PALSU 278 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Ibu? 279 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Ibu? 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Ya? Wah, kau tampak manis. 281 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Kau meniru kostumku? 282 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Ada dua Carrie. 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Kau Carrie dari film versi lama, dan aku Carrie yang baru. 284 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Benar juga. Dua Carrie yang berbeda. 285 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Aku mau lanjut berdandan di luar. 286 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Biar kubantu. 287 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Tunggu, Mae. 288 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 Adakah hal lain yang bisa kau ceritakan tentang anak yang berusaha kabur? 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enoch. 290 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Kau ingat kau di mana saat mendapati dia pergi? 291 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Kau di rumahmu atau di gereja… 292 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Aku di luar. 293 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Bagaimana perasaanmu saat mendapatinya kabur? 294 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Aku takut. 295 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Takut karena melarikan diri adalah hal yang mengerikan? 296 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Bukan, karena orang tuanya dipasung di depan umum. 297 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Saat itu bulan purnama. 298 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Jadi, mereka terlihat jelas. 299 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Bulan purnama. 300 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Terima kasih sudah mau bercerita. 301 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Bersenanglah malam ini. Pastikan kau dan Jules terus bersama. 302 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Baik, Suzanne. 303 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Kami saling bergantung. 304 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Ada yang bisa dibantu? 305 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Namaku Peter Mathis. Aku mencari Patti Myers. 306 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Nn. Myers tak lagi bekerja di sini. Aku penggantinya. 307 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Baiklah. 308 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, manajer pinjaman. 309 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Baik, Larry, aku berharap bisa mendapat masa tenggang lagi. 310 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Terima kasih. 311 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Tagihan pinjamanmu jatuh tempo enam hari lagi. 312 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Bisakah kau memberiku keringanan? 313 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Tn. Mathis, kita berdua tahu 314 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 kau tak semestinya menerima masa tenggang sejak awal. 315 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Jika kau tak bisa melunasi utang, bank akan menyita jaminan. 316 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 KANTOR SHERIF AMON COUNTY 317 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cerberus. 318 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Mulailah berburu. 319 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Selamat siang, Opsir. 320 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Sherif. 321 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 EROR KONEKSI PELADEN TERPUTUS 322 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 SAYA KEHILANGAN KAMERA PENGINTAI 323 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Tuntun aku ke pemimpinmu. 324 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Terima kasih. 325 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Permen atau dijahili? 326 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 Aku mendapat dua permen. 327 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Kau sebenarnya jadi apa? 328 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Columbia dari film Rocky Horror. 329 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 "Aku mencintaimu. Kau mendengarku? Aku mencintaimu." 330 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Siswa kelas delapan mau melempari rumah dengan telur. Jadi, kita ikut. 331 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Tak jadi mengumpulkan permen? 332 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Kau sungguh peduli dengan permen? 333 00:24:01,439 --> 00:24:04,067 Baiklah. Ayo, kita ke rumah yang ini. 334 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Biar kutebak. Pasti Carrie. 335 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Aku Doctor Who. 336 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Klasik. 337 00:24:17,455 --> 00:24:19,166 Hai, Sebastian. 338 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Carrie kembar? Aku suka itu. 339 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Tahun depan, jadilah kembaran seperti di The Shining. 340 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Luar biasa. 341 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Baik, ayo berangkat. 342 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 Silakan, Nona. 343 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Terima kasih. 344 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Aku meleleh! 345 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 - Aku meleleh! - Kau baik-baik saja. 346 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Ambil serum dan lakukan uji narkotika. Coba hubungi orang tuanya. 347 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 Jauhkan dia dari pasien lain dan terus amati dia. 348 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 - Aku meleleh. - Terima kasih, Jane. Kau aman. 349 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Overdosis di Bangsal 230. 350 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 - Baik. - Sudah bilas lambung dan bisa kau temui. 351 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Baik. Terima kasih. 352 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Bagus. 353 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Baik, ayo kita lihat. 354 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Ya! 355 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Terima kasih sudah mengundangku. Ini lebih seru daripada dugaanku. 356 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Aku suka pesta tipikal anak SMA, selama tak berlebihan. 357 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Ya. Tak seperti acara Dansa Harvest. Kudengar banyak yang menyewa limosin. 358 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Apa tema untuk tahun ini? Klise? 359 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Kudengar itu hampir mengalahkan Trope. 360 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Jadi, apa kau akan datang ke Dansa Harvest? 361 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Sepertinya begitu. 362 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 Maukah kau datang bersamaku? 363 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Aku senang kau mengajakku. 364 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Tapi aku baru saja mengajak Mae. 365 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Tapi kami bisa memberimu tumpangan. 366 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, marshmallowmu sudah jadi. 367 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Terima kasih. 368 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Ini enak. 369 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Sudah kuduga kau akan suka. Ini makanan favoritku. 370 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Meskipun terikat oleh rantai penderitaan, 371 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 kami akan bertahan hingga fajar bintang timur, 372 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 saat Lucifer dilepaskan selama ribuan tahun. 373 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Di hadapan kami ada kurban. 374 00:27:44,662 --> 00:27:47,207 Semoga ini memuaskan-Mu, Ya Raja Iblis. 375 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 Bagi yang tak beriman, tak akan ada ampun. Namun, bagi hamba-Nya… 376 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Bagi hamba-Nya, kurban akan dibalas dengan pahala yang berlimpah. 378 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Waktunya pulang, Columbia. 379 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Orang tuaku menyediakan vila untuk kita seusai Dansa Harvest. 380 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Siapa yang mau berpesta seusai menari? 381 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Aku memang hebat! - Akhirnya! 382 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Sebentar, ya. Permisi. 383 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Ada apa? 384 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 - Butuh tumpangan. - Kau bersama kembaranmu, 'kan? 385 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Dia sibuk berusaha melampaui popularitasku dan mencuri gebetanku. 386 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Maaf, Teddy ada acara lagi seusai pesta ini. 387 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Hubungi Isaac. 388 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Ya! 389 00:29:45,033 --> 00:29:46,409 ISAAC 390 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 KAU BENAR SOAL PESTA INI. KAU BERKENAN MENJEMPUTKU? 391 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 MAAF, SALAH SAMBUNG. AKU BUKAN OJEK DARING. 392 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 BATERAI LEMAH SISA BATERAI SEPULUH PERSEN 393 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Hai, mau kuambilkan apa? 394 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Bisa ambilkan yang itu? 395 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Kau memilih kostum episode empat, bukan enam? 396 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Memang berkelas. 397 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Kalau begitu, kau memenangkan minuman gratis. 398 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Wah. 399 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Terima kasih. 400 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 Dalam rangka apa keluar malam? 401 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Begitulah, kehidupan. 402 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Bersulang untuk kehidupan. 403 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 - Hai, Billy. - Hai, dr. Mathis. 404 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Aku tak menyangka Billy kembali. Dia kenapa? 405 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Ayahnya bilang dia jatuh dari tangga. 406 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Setelah kita mati-matian mengamankan dia dan memindahkannya ke rumah asuh, 407 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 aku heran kenapa hakim menarik perintah itu. 408 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Dia meninggalkan rumah asuh atas kemauannya dan kembali ke ayahnya. 409 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 Dia merindukan kekerasan. 410 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Ya, tekanan darahnya stabil. 411 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 GOOGLE KALENDER BULAN PURNAMA 412 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Selamat Halloween. 413 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Maaf. 414 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Kurasa itu tersangkut. 415 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Biar kubantu. 416 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Jika kau tak mau menunggu sampai Dansa Harvest, tak masalah. 417 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Kenapa harus di sepatuku? 418 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Maafkan aku. 419 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Aku akan mengambil air. 420 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Terima kasih. 421 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Terima kasih. 422 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Kau senior? 423 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Aku lulus tahun lalu. Aku akan masuk Universitas Negeri Ohio. 424 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Aku kemari untuk menemui teman lama. 425 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Mari bersulang. 426 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Sampai jumpa. 427 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Maaf. 428 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Tak bermaksud menakutimu. 429 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Kau sering kemari? 430 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Ini. Aku membawa air. 431 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Terima kasih. Kau sungguh penyelamat. 432 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 - Ya. - Terima kasih. 433 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Ingat pesta MIPA pertama kita di tahun pertama sekolah? 434 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Kita mabuk berat, dan aku muntah semalaman. 435 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Ya. 436 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Maafkan aku. 437 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 - Maafkan aku. - Tidak. 438 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 - Tak apa. - Maafkan aku. 439 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Aku akan membantumu bersih-bersih. 440 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 - Maafkan aku. - Tak masalah. 441 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Situasi darurat. Bangsal 212. 442 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 - Baik. - Darurat. 443 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 - Yang di Bangsal 212 Tn. Jackson? - Darurat. 444 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Darurat. 445 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 RS MEMORIAL REMMINGHAM ADELE THORNTON - SUSTER 446 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 INFORMASI SENSITIF AKSES TERBATAS 447 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 TANGGAL RAWAT 17 NOVEMBER 2013 448 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 JAMES DRESSLER 449 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 LUKA BAKAR TINGKAT SATU PADA KAKI DAN MEMAR OTAK 450 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Kau menggunakan akunku? 451 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Maaf, aku baru sadar itu akunmu. 452 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Dengan darah, kami berdosa. Dengan darah, kami terlahir. 453 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Dengan darah ini, atas Perjanjian Caleb, 454 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 atas nama Lucifer, kau akan terlahir kembali. 455 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lucifer, terimalah pembawa cahaya suci ini. 456 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Tuntun dan lindungilah dia agar kami dapat bergantung pada ikhtiarnya 457 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 dan bertahan melewati malam yang panjang hingga fajar. 458 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Rantai tak boleh diputus. 459 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Rantai tak boleh diputus. 460 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Ayolah. 461 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Semua orang suka kostum kita. 462 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Kenapa kau setega ini padaku? 463 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Tega bagaimana? 464 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian bilang dia akan ke Dansa Harvest bersamamu. 465 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Dia yang mengajakku. Katamu kau tak peduli soal acara itu. 466 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Aku tak serius saat itu. 467 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jules, maafkan aku. Aku tak bermaksud mengecewakanmu. 468 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Kau selalu berhasil. 469 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Aku selalu berusaha, tapi tak pernah berhasil. 470 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Itu tidak benar. 471 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Semua orang menyukai kolom redaksimu, dan kau fotografer andal. 472 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Aku tak akan pergi bersama Sebastian. 473 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Dia tak penting bagiku. Kau yang penting bagiku. 474 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, ada yang melapor polisi. 475 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Kita harus segera pergi. 476 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Cepat, mereka datang. 477 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Aku akan pulang bersama yang lain. 478 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Pergilah. 479 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 - Mau pulang bersama? - Baiklah. 480 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Ambil birnya! 481 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Allison, ambil birnya! 482 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Butuh tumpangan? 483 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Aku memberikan tumpangan. 484 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Terima kasih. 485 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Ayo. 486 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Kentang goreng memang ajaib. 487 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 Rasanya sepuluh kali lipat lebih enak saat kau mabuk. 488 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Perusahaan itu sudah memberiku balasan. 489 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Mereka menawariku posisi pemrogram. 490 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Kau akan mengambilnya? 491 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Aku masih bimbang. 492 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Maaf tadi aku mencoba menciummu. 493 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Kau sudah punya pacar. 494 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Memang, tapi… 495 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Tapi apa? 496 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Kalian akan masuk Universitas Negeri Ohio bersama, 497 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 lalu menikah di kelab, 498 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 dan berfoto bersama anak-anak kalian, 'kan? 499 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Kenapa menanyakan itu? 500 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Mungkin aku penasaran saja 501 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 apa kau akan memacari wanita lagi. 502 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Mungkin sebaiknya kita bahas ini 503 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 saat aku tak bau kentang goreng dan muntahan. 504 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Baiklah. 505 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Sepakat. 506 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Kenapa pintu rumahku terbuka? 507 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 - Aku mau ke kasir. - Minum seseloki denganku. 508 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Aku harus pergi. 509 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Kadang orang tak melakukan yang harus dilakukan. 510 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Maaf. 511 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Peter Mathis. 512 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Aku segera ke sana. 513 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Dr. Mathis. 514 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 515 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Sebentar. 516 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Sekarang. Ini mendesak. 517 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 RAWAT INAP 518 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 AYAH MALACHI DODD 519 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Belok kiri di sini. 520 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Masih bisa belok kiri di depan. 521 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Tak apa-apa, Jules. Aku akan membawamu ke tempat yang tepat. 522 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan