1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 EDENVILLE TELEPESTELEP NYUGAT-VIRGINIA 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 1922. ŐSZ 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 BIBLIA 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Kövess! 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 SZÖVETSÉGEK KÖNYVE 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 „LÁNGOKBA BORÍTVA” 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Kész a süti. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 - Csodásan néz ki. - Köszönöm. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 - Nem is faragod. - Várj egy kicsit! 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 - Anya! Segítesz? - Jules, segíts Daninek! 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Dani, már elég idős vagy, hogy egyedül kifaragd. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 - Hová mész? - Bioszra tanulunk. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Megtaláltam egy régi tankönyvemet, de lehet, már elavult. Nézz bele! 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 - Köszi. - Dani, vidd az EpiPent! 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 A jelmezed belső zsebébe beteheted. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Tudom. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Mindenszentekkor mindig ilyen sütit sütünk. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 Mindegyikben van egy bab. 21 00:03:04,058 --> 00:03:07,645 Ha kitalálod, a süti melyik felében van, kívánhatsz egyet. 22 00:03:12,984 --> 00:03:14,193 Itt van egy! 23 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Mivel senki sem segít a tökfaragásban, 24 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 inkább gyakorolok a fellépésre. 25 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Most láttam Victora Beninati posztját. Plázázni voltatok? 26 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Nem vagyok rajta a képen. Nem tettem semmi rosszat. 27 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 - De nekem nem is szóltatok? - Röpizni voltál. 28 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Ruhát akart venni magának a bálra. 29 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Azt hittem, téged hidegen hagy a bál. 30 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Így van. 31 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Kívánj valamit! 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Vegyél másikat! 33 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Ez a folt hogy került ide? 34 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Ez a te hálóinged, Mae. 35 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Igen, az enyém. 36 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Néhány hete, Dani szülinapi zsúrja után, 37 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 nyitva felejtettem a garázst. Esett az eső. 38 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Kimentem becsukni. 39 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Azt hittem, a szennyesbe tettem. 40 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Azonnal kimosom, Suzanne. 41 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Rendben. 42 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Bocsi. 43 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Használhatnál kanalat. 44 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Azt feltételezed, hogy kapsz a cukromból? 45 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Akkor eszedbe ne jusson enni a mogyis csokimból! 46 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 - Ne már! - De. 47 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 A keresést kiterjesztettem a meteorhullás teljes időtartamára 48 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 és a fehér férfiakat érintő összes ügyre. 49 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Van itt minden: gyújtogatás, autós üldözés. 50 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Anyám! 51 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Lesz mit átnyálaznom a hétvégén. 52 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 - Szólj, ha társaságra vágysz! - Nincs programod? 53 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 De, van, de be tudlak szorítani a napirendembe. 54 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Jut eszembe. 55 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 A kapitány kérdezte, miért néztem át a telefonkönyvet. 56 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Azt mondtam, nem tudom. 57 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Köszi. 58 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Dr. Mathis nem tudna segíteni? 59 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Kilenc éve a West Haverford kórházban nem volt traumatológia. 60 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Ha ezt az Enochot bántották, 61 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 akkor a Remmingham kórházba vitték. 62 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 Jó meglátás. 63 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Kérjük el a kórházi kartonokat! 64 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Jössz egy vacsival. 65 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 - Szia! - Leesett pár flitter. 66 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Segítesz felvarrni? 67 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 - Egy perc, és jövök, kicsim! - Oké. 68 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Hogy haladsz a cikkel? 69 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Nem is ez érdekel, hanem Maeről akarsz beszélni. 70 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Nagyon is érdekel a cikk, 71 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 de a hálóing is foglalkoztat. 72 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Aznap éjjel zajt hallottam kintről, 73 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 Mae valamiféle transzba esett. 74 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Kisétált az esőbe, egy fehér rózsával a kezében. 75 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Honnan szedte a rózsát? 76 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Nem tudom. 77 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Azt mondta, ő különleges, és haza kell mennie. 78 00:06:48,282 --> 00:06:52,411 Azt tanították neki, hogy a jelképeknek ereje van. 79 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Bizonyos jelképek 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 önkéntelen választ válthatnak ki a tudatalattijában, 81 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 de… 82 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 nem tehet róla. 83 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Azt mondtam, majd én kimosom a hálóingjét. 84 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 De csak eldugtam, és megfeledkeztem róla. 85 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Igazán rossz barát vagyok. 86 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Nem vagy az. 87 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Mae hisz is ezekben a dolgokban? 88 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Nem tudom. 89 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 - Apa! - Igen? 90 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 Dani Maci, oda nézzenek! Szuper lett a kabátod. 91 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Fel kell rá varrni pár flittert. 92 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Sajnos én ügyetlenül bánok a tűvel. 93 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 De a ragasztópisztolyhoz értek. 94 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Behozom a garázsból. Rendben? 95 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 - Oké. - Szuper. 96 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl! Ugye valaki ajánlatot tett? 97 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Hála égnek! 98 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Igen, ez nagyszerű. 99 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Ott leszek. Köszönöm. 100 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Kívánságok teljesítője, fogadd el áldozatomat, 101 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 és teljesítsd kívánságom! 102 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae! Itt vagy hátul? 103 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Hát itt vagy. 104 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Ez meg mi? 105 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Áldozatok, hogy teljesüljenek a kívánságaim. 106 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Mit kívántál? 107 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Hogy itt maradhassak. 108 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Szerinted mi történne, ha visszamennél? 109 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Az, ami Maryvel is. 110 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Ki az a Mary? 111 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Sok-sok évvel ezelőtt… 112 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Caleb és Seamus Dodd voltak 113 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 a legjámborabb fivérek az írországi Connemarában. 114 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 CALEB SZÖVETSÉGE 115 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 De Írország a végnapjait élte, vég nélküli volt az éhezés. 116 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus és a követőik Jahvét imádták. 117 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 JAHVE SZAVA SZERINT… 118 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Jahve elvezett őket Amerikába. 119 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 De az éhínség imáik ellenére is követte őket. 120 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 A termény elszáradt, az állatok éheztek, a gyerekek sorban haltak meg, 121 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 Caleb egész családja is odalett. 122 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Míg Seamus az irigy Jahve, a bosszúálló Isten szavain csüngött, 123 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 fivére, Caleb új evangéliumot hallott, 124 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 amelyet egy új mennyei hírnök hozott. 125 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Egy varjú. 126 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Egy varjú? 127 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 A varjú azt mondta Calebnek, 128 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 hogy a sötétségből kivezető utat Lucifer fénye ragyogja be, 129 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 a Kívánságok teljesítőjéé. 130 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lucifernek áldozni kell, és ha elégedett az áldozattal, meghallgatja imáinkat. 131 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb a szövetséget mindenkivel megosztotta, de egyvalaki nem követte őt: 132 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Seamus addigra megözvegyült neje, Mary Dodd. 133 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb felajánlotta, hogy feleségül veszi őt. 134 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Azonban a férje halála miatt lesújtott Mary ezt nem fogadta el. 135 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Calebnek megjövendölték, hogy Mary különleges. 136 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Hogy tiszta maradjon, Mary önként felajánlotta magát Calebnek. 137 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 A telihold fényénél 138 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 Maryt megjelölték, és megesküdött, hogy az Első Próféta felesége lesz. 139 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Életét a nyáj szolgálatának szentelte, 140 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 amelynek Caleb a Sliocht an Diabhail nevet adta. 141 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Azaz: „Az ördög népe”. 142 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Mivel Mary hozzákötötte életét Luciferhez, és ezzel megmentette a népét, 143 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 ő lett az első szem a láncban, amelyet nem szabad megszakítani. 144 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 A varjú új földre vezette Calebet és követőit, 145 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 ahol a termés bőséges volt. 146 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Caleb ezt a helyet Amontownnak nevezte el, 147 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 ahol a Sliocht an Diabhail azóta is él. 148 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 És most újra megtörténik. 149 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Csapás sújtja a terményeinket. Nem tudjuk etetni az állatokat. 150 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Maryhez hasonlóan 151 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 egy különleges lánynak hozzá kell mennie az Első Prófétához… 152 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 hogy megmentse a Sliocht an Diabhailt. 153 00:11:58,717 --> 00:12:00,678 Azt mondták, te különleges vagy. 154 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Megszakítottam a láncot. 155 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 A szenvedésük… 156 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 az én hibám. 157 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Nehéz dolog nem magadat hibáztatni, 158 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 amikor a családod bajba kerül. 159 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 De a… 160 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 a rossz családi légkör nem a te hibád. 161 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Ezt a saját bőrömön tapasztaltam meg. 162 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Megérdemled, hogy szeressenek, Mae. 163 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Megérdemled a szeretetet. 164 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 BOLDOG HALLOWEENT 165 00:12:43,762 --> 00:12:46,557 Sziasztok, diákok! Boldog halloweent… 166 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Megjött a sztárújságíró. Az Isaacről írt cikk állat volt. 167 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Köszi. 168 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 De Isaac nem szól hozzám, 169 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 - mert Victoriát is lefotózom. - Jössz ma a máglyához? 170 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Ilyenkor Isaackel Stephen King-filmet nézünk, 171 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 de ez jól hangzik. 172 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Csak kéne egy fuvar. 173 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Majd én leszek a sofőr, később elmegyek értetek. 174 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 - Értünk? - Érted és Maeért. Isaac is jöhet. 175 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Oké, jól hangzik. 176 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Szuper. 177 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Hozzá kéne mennie az Első Prófétához, hogy megmentse Az ördög népét. 178 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Szerintem a szektában ez az apácaság. 179 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Amontownban vannak apácák? 180 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Láttam ott pár nőt lila köpenyben. 181 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 A sulimra emlékeztettek. 182 00:13:35,814 --> 00:13:39,777 Szóval azért jelölték meg Maet, azért csinálnak belőle apácát, 183 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 hogy megmentsék a termést. De ez csak képzelgés. 184 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Ez magyarázat a huitlacoche-ra. 185 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Hogy mire? 186 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Kukoricagomba. 187 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 - Mit adhatok? - Egy americanót. 188 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Én is azt kérnék, tejjel. 189 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 A mezőn láttám, amikor arra jártam. 190 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Elég furán néz ki tőle a növény. 191 00:13:56,835 --> 00:14:00,089 A felégetés a megoldás, de ők megmentettek némi termést. 192 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Talán egy szertartáshoz kell. 193 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Idő kérdése, hogy belevágjanak a dologba… 194 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 - Kész a kávé! - …ami visszacsalja Maet. 195 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Ha Enoch tényleg létezik, ő a legjobb esélyünk. 196 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Ha Mae látja, hogy még él, 197 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 rádöbben, hogy hazudtak neki a fiú haláláról, és minden másról is. 198 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 És Enoch is lehetne szemtanú. 199 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Meg tudod kérdezni Maet? 200 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Még kéne pár infó, hogy leszűkítsem a kört. 201 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Talán emlékszik a dátumra. 202 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 - Megpróbálom. - Lenne egy kérdésem. 203 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Akkoriban a megyében csak nálatok volt traumatológia. 204 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Ha Enochot bevitték, van aktája. 205 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Te hozzáférhetsz parancs nélkül is. 206 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Bár segíthetnék! De nem az én betegem volt. 207 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 A törvény értelmében csak a kezelőknek van hozzáférése. Ki is rúghatnának. 208 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Értem. 209 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Talán Mae elárul valamit. 210 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Remélem. 211 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 - Kösz a kávét. - Szívesen. 212 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 SZAVAZZ ISAAC KIMURÁRA 213 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 KAMPÁNYESEMÉNY 214 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Szia! Sebastian meghívott minket a máglyához. 215 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 És megnézhetjük a Carrie-t. 216 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Jól hangzik. Kivéve a máglyás részt. 217 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Eddig még sosem hívtak meg. 218 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Aha, engem sem, 219 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 de azt hittem, téged sem hoz lázba a langyos sör és a vedelés. 220 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Mae el akar menni. 221 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Isaac, próbálok nyitni az új dolgokra. „Új év, új Jules.” 222 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 A régi Isaac nem elég jó az új Julesnak? 223 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Szóval nem velem akarsz nyitni. 224 00:15:34,308 --> 00:15:38,145 Én az ezeréves halloweeni hagyományunkat választom, 225 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 nem a menőzést az új öribarimmal. 226 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Mae nem az új öribarim. 227 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Nem? Ezt a kamut senki sem hiszi el. 228 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Halloween van, a gyerekeimmel leszek. 229 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Dr. Lee ágynak esett. Az elmúlt két hétben 230 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 korán leléptél, és azt mondtad: „Rhoda, jövök eggyel!” 231 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Jól van, megyek. 232 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 - Hová? - Behívtak a kórházba. 233 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Elvinnéd Danit Melissa Greenékhez csokit gyűjteni? 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 - Nem fog menni. - Mi dolgod van? 235 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Bocs, ezt furán hangzott. 236 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Semmi gond. Cheryllel találkozom Windemere ügyében. 237 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Mondtam, hogy találok vevőt. 238 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Ez szuper. De nekem muszáj bemennem. 239 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda azzal zsarol, hogy korábban leléptem. 240 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Mikor? 241 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 Mae meghallgatásakor. 242 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 Meg mikor a suliban intézkedtem, hogy szedjék le a képét. 243 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Ez Mae miatt van? 244 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Muszáj bemennem. Fontos munkát végzek. 245 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Ahogy én is. 246 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 - Peter… - Szóval az én munkám kevésbé fontos? 247 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 - Nem, nem ezt mondtam. - Akkor mit? 248 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Csak azt, hogy… 249 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 valakinek el kell vinnie Danit Malissáékhoz. 250 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Majd Sebastian elviszi. Jön Julesért és Maeért, mennek a máglyához. 251 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Még sosem volt ott. 252 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules engedélyt kért, én meg igent mondtam. 253 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Téged hívott fel? 254 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 - Aha. - Felhívom Melissa anyukáját. 255 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Biztos eljön Daniért, és később haza is hozza. 256 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 - Remek. - Remek. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 ANYA - ABIGAIL DODD 258 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 HENRY WILKINS SERIFF WILLIAM UNTERMYER, ÜGYVÉD 259 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 APA MALACHI DODD 260 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 MARHAHÚSLEVES-KOCKA 261 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Kész vagy átruházni a fenntartási költségeket? 262 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Már alig várom. Hol a vevő? 263 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Itt áll előtted. 264 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Azt mondtad, ajánlatot kaptunk. Mindenkinek tetszett a ház. 265 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 De az ára nem. Túl sok az egyéni módosítás, nem haraptak rá. 266 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 A francba, Cheryl. 267 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 De segíteni szeretnék. Leveszem a válladról ezt a terhet. 268 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Ez az ajánlatom. 269 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Kifizetheted belőle a hitelt, így nem lesz árverés. 270 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Ez nevetséges ár. 271 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Egy ház annyit ér, amennyit a vevők hajlandók kifizetni. 272 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Ez a legjobb ajánlatom. 273 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 KAMERA 001 274 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 A francba! 275 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 MŰVÉR 276 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Anya? 277 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Anya! 278 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Igen? Milyen csini vagy. 279 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Elloptad az ötletemet? 280 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Két Carrie van. 281 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Te a régi filmből, én az újból. 282 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Látod? Két teljesen más Carrie. 283 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Kint fejezem be a jelmezem. 284 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Segítek. 285 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Várj, Mae… 286 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 tudsz még valamit a fiúról, aki meg akart szökni? 287 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enochról? 288 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Hol voltál, amikor megtudtad, hogy elment? 289 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Otthon, a templomban, vagy… 290 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Az udvaron. 291 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Hogy érezted magad akkor? 292 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Féltem. 293 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Mert ijesztő volt a gondolat, hogy valaki elmegy? 294 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Nem. Mert kalodába zárták a szüleit. 295 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Telihold volt. 296 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Mindent láttam. 297 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Telihold volt. 298 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Köszönöm, hogy elmondtad. 299 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Jó szórakozást! Maradjatok együtt Julesszal, oké? 300 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Hogyne, Suzanne. 301 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Erről szól a függőség. 302 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Segíthetek? 303 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Peter Mathis vagyok. Patti Myerst keresem. 304 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Ms. Myers már nem dolgozik itt. Én vettem át a feladatait. 305 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Rendben. 306 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, hiteltanácsadó. 307 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Larry, abban reménykedtem, hogy kaphatok még egy kis időt. 308 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Köszönöm. 309 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Hat nap múlva fizetnie kell. 310 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Tudna segíteni? 311 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Mr. Mathis, ön is tudja, 312 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 hogy az első hosszabbítás sem volt helyénvaló. 313 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Ha nem tud fizetni, elárverezik az ingatlant. 314 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 AMON MEGYEI SERIFFHIVATAL 315 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cerberus! 316 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Kapd el! 317 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Jó napot, biztos úr! 318 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Seriff. 319 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 HIBA A KAPCSOLAT MEGSZAKADT 320 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 ELVESZETT A KAMERÁM 321 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Mutasd az utat a vezetőtökhöz! 322 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Köszönöm. 323 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Csokit vagy csalunk! 324 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 Kaptam kettőt. 325 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Minek is öltöztél? 326 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Columbiának a Rocky Horror Picture Show-ból. 327 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 „Szerettelek. Hallasz? Szerettelek.” 328 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 A nyolcadikosok tojással dobálnak meg egy házat. Menjünk! 329 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 És a csokigyűjtés? 330 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Tényleg az édesség érdekel? 331 00:24:01,439 --> 00:24:04,067 Gyertek, kopogjunk be ide! 332 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Kitalálom. Carrie. 333 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Ki vagy, doki? 334 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Klasszikus. 335 00:24:17,455 --> 00:24:19,166 Szia, Sebastian! 336 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Ikerpár Carrie? Szuper. 337 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Jövőre lehetnétek az ikrek a Ragyogásból. 338 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Menő. 339 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Oké, menjünk! 340 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 Hölgyem? 341 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Köszönöm. 342 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Elolvadok! 343 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 - Elolvadok. - Semmi baj. 344 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Kell egy toxikológiai vizsgálat! Keressék meg a szüleit! 345 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 Mindig legyen mellette valaki! 346 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 - Olvadok! - Kösz, Jane! Nem lesz baj. 347 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Túladagolás a 230-asban. 348 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 - Oké. - A gyomormosáson már túl van. 349 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Értem. Köszönöm. 350 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Szép munka. 351 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Gyerünk, próbáld meg! 352 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Ez az! 353 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Kösz, hogy meghívtál. Jobban érzem magam, mint hittem. 354 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Bírom a tipikus gimis partikat, főleg, ha ilyen lazák. 355 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Nem olyan, mint az őszi bál. Van, aki már limót is bérelt rá. 356 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Idén mi a témája? Közhelyek? 357 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 A regényhősök egy hajszállal maradtak le. 358 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Te mész a bálra? 359 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Benézek, igen. 360 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 Lenne kedved együtt menni? 361 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Örülnék neki. 362 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 De már elhívtam Maet. 363 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 De elvihetünk. 364 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, kész a pillecukrod! 365 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Köszi. 366 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Nagyon finom. 367 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Örülök, hogy ízlik. Én is szeretem. 368 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 A szenvedés lánca köt össze minket, 369 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 és kitartunk a hajnalcsillag ébredéséig, 370 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 amikor Lucifer ezer évre elszabadul. 371 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Itt áll, ki önként feláldozza életét. 372 00:27:44,662 --> 00:27:47,207 Okozzon neked örömet, Démonok ura! 373 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 A hitetleneknek nincs kegyelem, de az ő követői… 374 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 375 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Az ő követői körében a nagy áldozat nagy jutalommal jár. 376 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Ideje hazamenni, Columbia! 377 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 A tóparti házunkban összegyűlhetünk. 378 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Buli a bál után? 379 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Király vagyok! - Végre! 380 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Mindjárt jövök. Bocsi! 381 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Mizu? 382 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 - Fuvar kéne. - Mi van az ikreddel? 383 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Élvezi a népszerűséget, és lenyúlja a pasit, akibe belezúgtam. 384 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Bocs, de Teddy after partyra akar menni. 385 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Hívd fel Isaacket! 386 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 Ez az! 387 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 IGAZAD VOLT A BULIVAL KAPCSOLATBAN. MEGSZÖKTETSZ? 388 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 BOCS, NEM VAGYOK TAXI. 389 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 ALACSONY TÖLTÖTTSÉG 10% MARADT 390 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Mit adhatok? 391 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Egy lagert kérnék. 392 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Negyedik epizód, nem a hatodik? 393 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 A klasszikusnál maradt. 394 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Ön, uram, nyert egy ingyen sört. 395 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 Hűha! 396 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Kösz. 397 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 Mi szél hozta ma ide? 398 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Hát, az élet dolgai. 399 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Igyunk az élet dolgaira! 400 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 - Szia, Billy! - Jó estét, dr. Mathis! 401 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Billy újra itt van? Mi történt? 402 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Az apja szerint leesett a lépcsőn. 403 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Mindent megtettünk, hogy megóvjuk, még otthont is találtunk neki, 404 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 erre a bíró mégis visszavonta a döntést. 405 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Önszántából jött el az otthonból. Visszament az apjához. 406 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 A bántalmazást hitte normálisnak. 407 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 A vérnyomása stabil. 408 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 TELIHOLD MUTATÓ 409 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Boldog halloweent! 410 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Bocsi. 411 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Szerintem beragadt. 412 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Hadd segítsek! 413 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Ha nem akarsz várni a bálig, én megértem. 414 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 A csizmám! 415 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Bocsánat. 416 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Hozok vizet. 417 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Köszi. 418 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Kösz. 419 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Végzős vagy? 420 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Tavaly végeztem, az Ohiói Állami Egyetemre járok. 421 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Egy régi barátomhoz jöttem. 422 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Egészségedre! 423 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Még találkozunk. 424 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Bocsi. 425 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Nem akartalak megijeszteni. 426 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Gyakran jársz ide? 427 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Igyál egy kis vizet! 428 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Kösz, megmentetted az életem. 429 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 - Igen. - Köszi. 430 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Emlékszel az első faktos bulinkra kilencedikből? 431 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Nagyon berúgtunk, egész éjjel hánytam. 432 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Igen. 433 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Bocsánat. 434 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 - Bocsi! - Ne! 435 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 - Nem gáz. - Bocsi. 436 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Menjünk, mosakodj meg! 437 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 - Sajnálom. - Semmi baj. 438 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Kék kód. Vészhelyzet a 212-ben. 439 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 - Jövök. - Kék kód. 440 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 - Mr. Jackson van a 212-ben? - Kék kód. 441 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Kék kód. 442 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 REMMINGHAM KÓRHÁZ ADELE THORNTON - NŐVÉR 443 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 BIZALMAS KORLÁTOZOTT HOZZÁFÉRÉS 444 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 FELVÉTEL 2013. NOVEMBER 17. 445 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 ELSŐFOKÚ ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK ÉS ZÚZÓDÁSOK 446 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Az az én azonosítóm? 447 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Bocs, nem vettem észre, hogy nem jelentkeztem át. 448 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Vér által hullunk el, vér által születünk. 449 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 E vérrel Caleb Szövetsége által 450 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 és Lucifer nevében, átalakulsz. 451 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lucifer! Fogadd e szent fényhordozót! 452 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Vezesd és óvd őt, hogy őrá támaszkodhassunk, 453 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 és túléljük a hosszú éjszakát az ébredésig. 454 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Nem szabad megszakítani a láncot. 455 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Nem szabad megszakítani a láncot. 456 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Gyerünk! 457 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Tetszik nekik a jelmezünk. 458 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Miért csinálod ezt? 459 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Mit? 460 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian téged visz a bálra. 461 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Ő hívott el. Azt mondtad, hidegen hagy a bál. 462 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Nem gondoltam komolyan. 463 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jules, sajnálom. Nem akartalak feldühíteni. 464 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Neked minden könnyen megy. 465 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Én hiába próbálkozom, semmi sem jön össze. 466 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Ez nem igaz. 467 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Szeretik a rovatodat, és csodás fotós vagy. 468 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Nem megyek el Sebastiannel a bálba. 469 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Ő nem fontos nekem. Te az vagy. 470 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, kihívták a zsarukat. 471 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 El kell húznunk! 472 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Gyerünk, jönnek már! 473 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Majd valaki más hazavisz. 474 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Menj! 475 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 - Kell fuvar? - Igen. 476 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Hozd a sört! 477 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Allison, hozd a sört! 478 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Elvigyelek? 479 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Páran már jönnek. 480 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Köszi. 481 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Gyere! 482 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 A sült krumpli isteni. 483 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 Részegen meg annál is jobb. 484 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Válaszolt a programozócég. 485 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Munkát ajánlottak. 486 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Elfogadod? 487 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Még nem döntöttem el. 488 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Bocs, hogy lesmároltalak. 489 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Van pasid. 490 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Tudom, de… 491 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 De mi? 492 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Együtt mentek egyetemre, 493 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 hozzá mész feleségül, 494 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 aztán boldogon fotózkodtok majd a gyerekeitekkel. 495 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Amúgy miért érdekel? 496 00:40:17,373 --> 00:40:21,335 Csupán az érdekel, hogy fogsz-e újra lányokkal randizni. 497 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Ezt akkor beszéljük meg, 498 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 amikor nincs sültkrumpliszagom, és nem bűzlök a hányástól! 499 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Rendben. 500 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Megbeszéltük. 501 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Miért van nyitva az ajtónk? 502 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 - Fizetnék. - Igyunk egy felest! 503 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Indulnom kéne. 504 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Ha mindenki azt tenné, amit kéne… 505 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Bocsánat. 506 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Peter Mathis. 507 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Azonnal megyek. 508 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Dr. Mathis! 509 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne! 510 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Csak egy perc. 511 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Azonnal. Személyes ügy. 512 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 BETEGFELVÉTEL 513 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 APA MALACHI DODD 514 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 A következőnél kell balra fordulni. 515 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 A következőnél balra. 516 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Na aggódj, Jules! Elviszlek oda, ahol lenned kell. 517 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 A feliratot fordította: Bóka Máté