1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
EDENVILLE TELEPESTELEP
NYUGAT-VIRGINIA
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
1922. ŐSZ
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
BIBLIA
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Kövess!
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
SZÖVETSÉGEK KÖNYVE
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
„LÁNGOKBA BORÍTVA”
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Kész a süti.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
- Csodásan néz ki.
- Köszönöm.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
- Nem is faragod.
- Várj egy kicsit!
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
- Anya! Segítesz?
- Jules, segíts Daninek!
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Dani, már elég idős vagy,
hogy egyedül kifaragd.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
- Hová mész?
- Bioszra tanulunk.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Megtaláltam egy régi tankönyvemet,
de lehet, már elavult. Nézz bele!
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
- Köszi.
- Dani, vidd az EpiPent!
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
A jelmezed belső zsebébe beteheted.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Tudom.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Mindenszentekkor
mindig ilyen sütit sütünk.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
Mindegyikben van egy bab.
21
00:03:04,058 --> 00:03:07,645
Ha kitalálod, a süti melyik felében van,
kívánhatsz egyet.
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,193
Itt van egy!
23
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Mivel senki sem segít a tökfaragásban,
24
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
inkább gyakorolok a fellépésre.
25
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Most láttam Victora Beninati posztját.
Plázázni voltatok?
26
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Nem vagyok rajta a képen.
Nem tettem semmi rosszat.
27
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
- De nekem nem is szóltatok?
- Röpizni voltál.
28
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Ruhát akart venni magának a bálra.
29
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Azt hittem, téged hidegen hagy a bál.
30
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Így van.
31
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Kívánj valamit!
32
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Vegyél másikat!
33
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Ez a folt hogy került ide?
34
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Ez a te hálóinged, Mae.
35
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Igen, az enyém.
36
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
Néhány hete, Dani szülinapi zsúrja után,
37
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
nyitva felejtettem a garázst.
Esett az eső.
38
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Kimentem becsukni.
39
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Azt hittem, a szennyesbe tettem.
40
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Azonnal kimosom, Suzanne.
41
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Rendben.
42
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Bocsi.
43
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
Használhatnál kanalat.
44
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
Azt feltételezed, hogy kapsz a cukromból?
45
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Akkor eszedbe ne jusson enni
a mogyis csokimból!
46
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
- Ne már!
- De.
47
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
A keresést kiterjesztettem
a meteorhullás teljes időtartamára
48
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
és a fehér férfiakat érintő összes ügyre.
49
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Van itt minden:
gyújtogatás, autós üldözés.
50
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Anyám!
51
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Lesz mit átnyálaznom a hétvégén.
52
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
- Szólj, ha társaságra vágysz!
- Nincs programod?
53
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
De, van,
de be tudlak szorítani a napirendembe.
54
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Jut eszembe.
55
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
A kapitány kérdezte,
miért néztem át a telefonkönyvet.
56
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Azt mondtam, nem tudom.
57
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Köszi.
58
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Dr. Mathis nem tudna segíteni?
59
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Kilenc éve a West Haverford kórházban
nem volt traumatológia.
60
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Ha ezt az Enochot bántották,
61
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
akkor a Remmingham kórházba vitték.
62
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Jó meglátás.
63
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Kérjük el a kórházi kartonokat!
64
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
Jössz egy vacsival.
65
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
- Szia!
- Leesett pár flitter.
66
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Segítesz felvarrni?
67
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
- Egy perc, és jövök, kicsim!
- Oké.
68
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Hogy haladsz a cikkel?
69
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Nem is ez érdekel,
hanem Maeről akarsz beszélni.
70
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Nagyon is érdekel a cikk,
71
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
de a hálóing is foglalkoztat.
72
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Aznap éjjel zajt hallottam kintről,
73
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
Mae valamiféle transzba esett.
74
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Kisétált az esőbe,
egy fehér rózsával a kezében.
75
00:06:38,523 --> 00:06:40,399
Honnan szedte a rózsát?
76
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Nem tudom.
77
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Azt mondta, ő különleges,
és haza kell mennie.
78
00:06:48,282 --> 00:06:52,411
Azt tanították neki,
hogy a jelképeknek ereje van.
79
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Bizonyos jelképek
80
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
önkéntelen választ válthatnak ki
a tudatalattijában,
81
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
de…
82
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
nem tehet róla.
83
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Azt mondtam, majd én kimosom a hálóingjét.
84
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
De csak eldugtam, és megfeledkeztem róla.
85
00:07:13,182 --> 00:07:15,059
Igazán rossz barát vagyok.
86
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Nem vagy az.
87
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Mae hisz is ezekben a dolgokban?
88
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Nem tudom.
89
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
- Apa!
- Igen?
90
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
Dani Maci, oda nézzenek!
Szuper lett a kabátod.
91
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
Fel kell rá varrni pár flittert.
92
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Sajnos én ügyetlenül bánok a tűvel.
93
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
De a ragasztópisztolyhoz értek.
94
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Behozom a garázsból. Rendben?
95
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
- Oké.
- Szuper.
96
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl! Ugye valaki ajánlatot tett?
97
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Hála égnek!
98
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Igen, ez nagyszerű.
99
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Ott leszek. Köszönöm.
100
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Kívánságok teljesítője,
fogadd el áldozatomat,
101
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
és teljesítsd kívánságom!
102
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae! Itt vagy hátul?
103
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Hát itt vagy.
104
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Ez meg mi?
105
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Áldozatok,
hogy teljesüljenek a kívánságaim.
106
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Mit kívántál?
107
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Hogy itt maradhassak.
108
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
Szerinted mi történne, ha visszamennél?
109
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Az, ami Maryvel is.
110
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Ki az a Mary?
111
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Sok-sok évvel ezelőtt…
112
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Caleb és Seamus Dodd voltak
113
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
a legjámborabb fivérek
az írországi Connemarában.
114
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
CALEB SZÖVETSÉGE
115
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
De Írország a végnapjait élte,
vég nélküli volt az éhezés.
116
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus
és a követőik Jahvét imádták.
117
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
JAHVE SZAVA SZERINT…
118
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Jahve elvezett őket Amerikába.
119
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
De az éhínség
imáik ellenére is követte őket.
120
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
A termény elszáradt, az állatok éheztek,
a gyerekek sorban haltak meg,
121
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
Caleb egész családja is odalett.
122
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Míg Seamus az irigy Jahve,
a bosszúálló Isten szavain csüngött,
123
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
fivére, Caleb új evangéliumot hallott,
124
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
amelyet egy új mennyei hírnök hozott.
125
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
Egy varjú.
126
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Egy varjú?
127
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
A varjú azt mondta Calebnek,
128
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
hogy a sötétségből kivezető utat
Lucifer fénye ragyogja be,
129
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
a Kívánságok teljesítőjéé.
130
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Lucifernek áldozni kell, és ha elégedett
az áldozattal, meghallgatja imáinkat.
131
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb a szövetséget mindenkivel
megosztotta, de egyvalaki nem követte őt:
132
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Seamus addigra megözvegyült neje,
Mary Dodd.
133
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb felajánlotta,
hogy feleségül veszi őt.
134
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Azonban a férje halála miatt
lesújtott Mary ezt nem fogadta el.
135
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
Calebnek megjövendölték,
hogy Mary különleges.
136
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Hogy tiszta maradjon,
Mary önként felajánlotta magát Calebnek.
137
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
A telihold fényénél
138
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
Maryt megjelölték, és megesküdött,
hogy az Első Próféta felesége lesz.
139
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Életét a nyáj szolgálatának szentelte,
140
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
amelynek Caleb
a Sliocht an Diabhail nevet adta.
141
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Azaz: „Az ördög népe”.
142
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Mivel Mary hozzákötötte életét Luciferhez,
és ezzel megmentette a népét,
143
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
ő lett az első szem a láncban,
amelyet nem szabad megszakítani.
144
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
A varjú új földre vezette
Calebet és követőit,
145
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
ahol a termés bőséges volt.
146
00:11:27,478 --> 00:11:30,689
Caleb ezt a helyet Amontownnak nevezte el,
147
00:11:30,773 --> 00:11:35,319
ahol a Sliocht an Diabhail azóta is él.
148
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
És most újra megtörténik.
149
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Csapás sújtja a terményeinket.
Nem tudjuk etetni az állatokat.
150
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Maryhez hasonlóan
151
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
egy különleges lánynak
hozzá kell mennie az Első Prófétához…
152
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
hogy megmentse a Sliocht an Diabhailt.
153
00:11:58,717 --> 00:12:00,678
Azt mondták, te különleges vagy.
154
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Megszakítottam a láncot.
155
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
A szenvedésük…
156
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
az én hibám.
157
00:12:10,187 --> 00:12:13,524
Nehéz dolog nem magadat hibáztatni,
158
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
amikor a családod bajba kerül.
159
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
De a…
160
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
a rossz családi légkör nem a te hibád.
161
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Ezt a saját bőrömön tapasztaltam meg.
162
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Megérdemled, hogy szeressenek, Mae.
163
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Megérdemled a szeretetet.
164
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
BOLDOG HALLOWEENT
165
00:12:43,762 --> 00:12:46,557
Sziasztok, diákok! Boldog halloweent…
166
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Megjött a sztárújságíró.
Az Isaacről írt cikk állat volt.
167
00:12:51,228 --> 00:12:52,313
Köszi.
168
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
De Isaac nem szól hozzám,
169
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
- mert Victoriát is lefotózom.
- Jössz ma a máglyához?
170
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Ilyenkor Isaackel
Stephen King-filmet nézünk,
171
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
de ez jól hangzik.
172
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Csak kéne egy fuvar.
173
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Majd én leszek a sofőr,
később elmegyek értetek.
174
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
- Értünk?
- Érted és Maeért. Isaac is jöhet.
175
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Oké, jól hangzik.
176
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Szuper.
177
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Hozzá kéne mennie az Első Prófétához,
hogy megmentse Az ördög népét.
178
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Szerintem a szektában ez az apácaság.
179
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Amontownban vannak apácák?
180
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Láttam ott pár nőt lila köpenyben.
181
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
A sulimra emlékeztettek.
182
00:13:35,814 --> 00:13:39,777
Szóval azért jelölték meg Maet,
azért csinálnak belőle apácát,
183
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
hogy megmentsék a termést.
De ez csak képzelgés.
184
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Ez magyarázat a huitlacoche-ra.
185
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Hogy mire?
186
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
Kukoricagomba.
187
00:13:48,869 --> 00:13:50,829
- Mit adhatok?
- Egy americanót.
188
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Én is azt kérnék, tejjel.
189
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
A mezőn láttám, amikor arra jártam.
190
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Elég furán néz ki tőle a növény.
191
00:13:56,835 --> 00:14:00,089
A felégetés a megoldás,
de ők megmentettek némi termést.
192
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
Talán egy szertartáshoz kell.
193
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
Idő kérdése, hogy belevágjanak a dologba…
194
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
- Kész a kávé!
- …ami visszacsalja Maet.
195
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Ha Enoch tényleg létezik,
ő a legjobb esélyünk.
196
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Ha Mae látja, hogy még él,
197
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
rádöbben, hogy hazudtak neki
a fiú haláláról, és minden másról is.
198
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
És Enoch is lehetne szemtanú.
199
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Meg tudod kérdezni Maet?
200
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Még kéne pár infó,
hogy leszűkítsem a kört.
201
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Talán emlékszik a dátumra.
202
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
- Megpróbálom.
- Lenne egy kérdésem.
203
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Akkoriban a megyében
csak nálatok volt traumatológia.
204
00:14:36,709 --> 00:14:39,003
Ha Enochot bevitték, van aktája.
205
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Te hozzáférhetsz parancs nélkül is.
206
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Bár segíthetnék!
De nem az én betegem volt.
207
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
A törvény értelmében csak a kezelőknek
van hozzáférése. Ki is rúghatnának.
208
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
Értem.
209
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Talán Mae elárul valamit.
210
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Remélem.
211
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
- Kösz a kávét.
- Szívesen.
212
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
SZAVAZZ ISAAC KIMURÁRA
213
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
KAMPÁNYESEMÉNY
214
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Szia! Sebastian
meghívott minket a máglyához.
215
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
És megnézhetjük a Carrie-t.
216
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Jól hangzik. Kivéve a máglyás részt.
217
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Eddig még sosem hívtak meg.
218
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
Aha, engem sem,
219
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
de azt hittem, téged sem hoz lázba
a langyos sör és a vedelés.
220
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Mae el akar menni.
221
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Isaac, próbálok nyitni az új dolgokra.
„Új év, új Jules.”
222
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
A régi Isaac nem elég jó az új Julesnak?
223
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Szóval nem velem akarsz nyitni.
224
00:15:34,308 --> 00:15:38,145
Én az ezeréves
halloweeni hagyományunkat választom,
225
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
nem a menőzést az új öribarimmal.
226
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Mae nem az új öribarim.
227
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
Nem? Ezt a kamut senki sem hiszi el.
228
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Halloween van, a gyerekeimmel leszek.
229
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Dr. Lee ágynak esett. Az elmúlt két hétben
230
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
korán leléptél, és azt mondtad:
„Rhoda, jövök eggyel!”
231
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Jól van, megyek.
232
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
- Hová?
- Behívtak a kórházba.
233
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Elvinnéd Danit
Melissa Greenékhez csokit gyűjteni?
234
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
- Nem fog menni.
- Mi dolgod van?
235
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Bocs, ezt furán hangzott.
236
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
Semmi gond.
Cheryllel találkozom Windemere ügyében.
237
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Mondtam, hogy találok vevőt.
238
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Ez szuper. De nekem muszáj bemennem.
239
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda azzal zsarol,
hogy korábban leléptem.
240
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Mikor?
241
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
Mae meghallgatásakor.
242
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
Meg mikor a suliban intézkedtem,
hogy szedjék le a képét.
243
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Ez Mae miatt van?
244
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Muszáj bemennem. Fontos munkát végzek.
245
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
Ahogy én is.
246
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
- Peter…
- Szóval az én munkám kevésbé fontos?
247
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
- Nem, nem ezt mondtam.
- Akkor mit?
248
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Csak azt, hogy…
249
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
valakinek el kell vinnie Danit
Malissáékhoz.
250
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Majd Sebastian elviszi. Jön Julesért
és Maeért, mennek a máglyához.
251
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Még sosem volt ott.
252
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules engedélyt kért,
én meg igent mondtam.
253
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Téged hívott fel?
254
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
- Aha.
- Felhívom Melissa anyukáját.
255
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Biztos eljön Daniért,
és később haza is hozza.
256
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
- Remek.
- Remek.
257
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
ANYA - ABIGAIL DODD
258
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
HENRY WILKINS SERIFF
WILLIAM UNTERMYER, ÜGYVÉD
259
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
APA
MALACHI DODD
260
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
MARHAHÚSLEVES-KOCKA
261
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Kész vagy átruházni
a fenntartási költségeket?
262
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Már alig várom. Hol a vevő?
263
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Itt áll előtted.
264
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Azt mondtad, ajánlatot kaptunk.
Mindenkinek tetszett a ház.
265
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
De az ára nem. Túl sok
az egyéni módosítás, nem haraptak rá.
266
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
A francba, Cheryl.
267
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
De segíteni szeretnék.
Leveszem a válladról ezt a terhet.
268
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Ez az ajánlatom.
269
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Kifizetheted belőle a hitelt,
így nem lesz árverés.
270
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Ez nevetséges ár.
271
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Egy ház annyit ér,
amennyit a vevők hajlandók kifizetni.
272
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
Ez a legjobb ajánlatom.
273
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
KAMERA 001
274
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
A francba!
275
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
MŰVÉR
276
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Anya?
277
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Anya!
278
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Igen? Milyen csini vagy.
279
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Elloptad az ötletemet?
280
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Két Carrie van.
281
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Te a régi filmből, én az újból.
282
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Látod? Két teljesen más Carrie.
283
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Kint fejezem be a jelmezem.
284
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Segítek.
285
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Várj, Mae…
286
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
tudsz még valamit a fiúról,
aki meg akart szökni?
287
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Enochról?
288
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Hol voltál, amikor megtudtad, hogy elment?
289
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Otthon, a templomban, vagy…
290
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Az udvaron.
291
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Hogy érezted magad akkor?
292
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Féltem.
293
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Mert ijesztő volt a gondolat,
hogy valaki elmegy?
294
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Nem. Mert kalodába zárták a szüleit.
295
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Telihold volt.
296
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Mindent láttam.
297
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Telihold volt.
298
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Köszönöm, hogy elmondtad.
299
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Jó szórakozást!
Maradjatok együtt Julesszal, oké?
300
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Hogyne, Suzanne.
301
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Erről szól a függőség.
302
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Segíthetek?
303
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Peter Mathis vagyok. Patti Myerst keresem.
304
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Ms. Myers már nem dolgozik itt.
Én vettem át a feladatait.
305
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
Rendben.
306
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Larry Gillium, hiteltanácsadó.
307
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Larry, abban reménykedtem,
hogy kaphatok még egy kis időt.
308
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Köszönöm.
309
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
Hat nap múlva fizetnie kell.
310
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Tudna segíteni?
311
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Mr. Mathis, ön is tudja,
312
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
hogy az első hosszabbítás
sem volt helyénvaló.
313
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Ha nem tud fizetni,
elárverezik az ingatlant.
314
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
AMON MEGYEI SERIFFHIVATAL
315
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Cerberus!
316
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Kapd el!
317
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Jó napot, biztos úr!
318
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Seriff.
319
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
HIBA
A KAPCSOLAT MEGSZAKADT
320
00:23:23,693 --> 00:23:25,237
ELVESZETT A KAMERÁM
321
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Mutasd az utat a vezetőtökhöz!
322
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Köszönöm.
323
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Csokit vagy csalunk!
324
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
Kaptam kettőt.
325
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Minek is öltöztél?
326
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Columbiának
a Rocky Horror Picture Show-ból.
327
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
„Szerettelek. Hallasz? Szerettelek.”
328
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
A nyolcadikosok
tojással dobálnak meg egy házat. Menjünk!
329
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
És a csokigyűjtés?
330
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Tényleg az édesség érdekel?
331
00:24:01,439 --> 00:24:04,067
Gyertek, kopogjunk be ide!
332
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Kitalálom. Carrie.
333
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Ki vagy, doki?
334
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Klasszikus.
335
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Szia, Sebastian!
336
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Ikerpár Carrie? Szuper.
337
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Jövőre lehetnétek az ikrek a Ragyogásból.
338
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Menő.
339
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Oké, menjünk!
340
00:24:33,471 --> 00:24:34,472
Hölgyem?
341
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Köszönöm.
342
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Elolvadok!
343
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
- Elolvadok.
- Semmi baj.
344
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Kell egy toxikológiai vizsgálat!
Keressék meg a szüleit!
345
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
Mindig legyen mellette valaki!
346
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
- Olvadok!
- Kösz, Jane! Nem lesz baj.
347
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Túladagolás a 230-asban.
348
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
- Oké.
- A gyomormosáson már túl van.
349
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Értem. Köszönöm.
350
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Szép munka.
351
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Gyerünk, próbáld meg!
352
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Ez az!
353
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Kösz, hogy meghívtál.
Jobban érzem magam, mint hittem.
354
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Bírom a tipikus gimis partikat,
főleg, ha ilyen lazák.
355
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Nem olyan, mint az őszi bál.
Van, aki már limót is bérelt rá.
356
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Idén mi a témája? Közhelyek?
357
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
A regényhősök egy hajszállal maradtak le.
358
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Te mész a bálra?
359
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Benézek, igen.
360
00:26:05,563 --> 00:26:07,357
Lenne kedved együtt menni?
361
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Örülnék neki.
362
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
De már elhívtam Maet.
363
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
De elvihetünk.
364
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, kész a pillecukrod!
365
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Köszi.
366
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Nagyon finom.
367
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Örülök, hogy ízlik. Én is szeretem.
368
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
A szenvedés lánca köt össze minket,
369
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
és kitartunk a hajnalcsillag ébredéséig,
370
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
amikor Lucifer ezer évre elszabadul.
371
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Itt áll, ki önként feláldozza életét.
372
00:27:44,662 --> 00:27:47,207
Okozzon neked örömet, Démonok ura!
373
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
A hitetleneknek nincs kegyelem,
de az ő követői…
374
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
Sliocht an Diabhail.
375
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
Az ő követői körében
a nagy áldozat nagy jutalommal jár.
376
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Ideje hazamenni, Columbia!
377
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
A tóparti házunkban összegyűlhetünk.
378
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Buli a bál után?
379
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Király vagyok!
- Végre!
380
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Mindjárt jövök. Bocsi!
381
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Mizu?
382
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
- Fuvar kéne.
- Mi van az ikreddel?
383
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Élvezi a népszerűséget,
és lenyúlja a pasit, akibe belezúgtam.
384
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Bocs, de Teddy after partyra akar menni.
385
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Hívd fel Isaacket!
386
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
Ez az!
387
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
IGAZAD VOLT A BULIVAL KAPCSOLATBAN.
MEGSZÖKTETSZ?
388
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
BOCS, NEM VAGYOK TAXI.
389
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
ALACSONY TÖLTÖTTSÉG
10% MARADT
390
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Mit adhatok?
391
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Egy lagert kérnék.
392
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Negyedik epizód, nem a hatodik?
393
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
A klasszikusnál maradt.
394
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Ön, uram, nyert egy ingyen sört.
395
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
Hűha!
396
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Kösz.
397
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
Mi szél hozta ma ide?
398
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Hát, az élet dolgai.
399
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Igyunk az élet dolgaira!
400
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
- Szia, Billy!
- Jó estét, dr. Mathis!
401
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Billy újra itt van? Mi történt?
402
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Az apja szerint leesett a lépcsőn.
403
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Mindent megtettünk, hogy megóvjuk,
még otthont is találtunk neki,
404
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
erre a bíró mégis visszavonta a döntést.
405
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Önszántából jött el az otthonból.
Visszament az apjához.
406
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
A bántalmazást hitte normálisnak.
407
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
A vérnyomása stabil.
408
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
TELIHOLD MUTATÓ
409
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Boldog halloweent!
410
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Bocsi.
411
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Szerintem beragadt.
412
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Hadd segítsek!
413
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Ha nem akarsz várni a bálig, én megértem.
414
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
A csizmám!
415
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Bocsánat.
416
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Hozok vizet.
417
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Köszi.
418
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Kösz.
419
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Végzős vagy?
420
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Tavaly végeztem,
az Ohiói Állami Egyetemre járok.
421
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Egy régi barátomhoz jöttem.
422
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Egészségedre!
423
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Még találkozunk.
424
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Bocsi.
425
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Nem akartalak megijeszteni.
426
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Gyakran jársz ide?
427
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Igyál egy kis vizet!
428
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Kösz, megmentetted az életem.
429
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
- Igen.
- Köszi.
430
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Emlékszel az első faktos bulinkra
kilencedikből?
431
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Nagyon berúgtunk, egész éjjel hánytam.
432
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Igen.
433
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Bocsánat.
434
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
- Bocsi!
- Ne!
435
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
- Nem gáz.
- Bocsi.
436
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Menjünk, mosakodj meg!
437
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
- Sajnálom.
- Semmi baj.
438
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Kék kód. Vészhelyzet a 212-ben.
439
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
- Jövök.
- Kék kód.
440
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
- Mr. Jackson van a 212-ben?
- Kék kód.
441
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Kék kód.
442
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
REMMINGHAM KÓRHÁZ
ADELE THORNTON - NŐVÉR
443
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
BIZALMAS
KORLÁTOZOTT HOZZÁFÉRÉS
444
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
FELVÉTEL
2013. NOVEMBER 17.
445
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
ELSŐFOKÚ ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK ÉS ZÚZÓDÁSOK
446
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
Az az én azonosítóm?
447
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Bocs, nem vettem észre,
hogy nem jelentkeztem át.
448
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Vér által hullunk el,
vér által születünk.
449
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
E vérrel Caleb Szövetsége által
450
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
és Lucifer nevében, átalakulsz.
451
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Lucifer! Fogadd e szent fényhordozót!
452
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Vezesd és óvd őt,
hogy őrá támaszkodhassunk,
453
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
és túléljük
a hosszú éjszakát az ébredésig.
454
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Nem szabad megszakítani a láncot.
455
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Nem szabad megszakítani a láncot.
456
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Gyerünk!
457
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Tetszik nekik a jelmezünk.
458
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Miért csinálod ezt?
459
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Mit?
460
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Sebastian téged visz a bálra.
461
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Ő hívott el.
Azt mondtad, hidegen hagy a bál.
462
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Nem gondoltam komolyan.
463
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jules, sajnálom.
Nem akartalak feldühíteni.
464
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Neked minden könnyen megy.
465
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Én hiába próbálkozom, semmi sem jön össze.
466
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
Ez nem igaz.
467
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Szeretik a rovatodat,
és csodás fotós vagy.
468
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Nem megyek el Sebastiannel a bálba.
469
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Ő nem fontos nekem. Te az vagy.
470
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules, kihívták a zsarukat.
471
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
El kell húznunk!
472
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Gyerünk, jönnek már!
473
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Majd valaki más hazavisz.
474
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Menj!
475
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
- Kell fuvar?
- Igen.
476
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Hozd a sört!
477
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Allison, hozd a sört!
478
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Elvigyelek?
479
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Páran már jönnek.
480
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Köszi.
481
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Gyere!
482
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
A sült krumpli isteni.
483
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
Részegen meg annál is jobb.
484
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Válaszolt a programozócég.
485
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Munkát ajánlottak.
486
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Elfogadod?
487
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Még nem döntöttem el.
488
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Bocs, hogy lesmároltalak.
489
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Van pasid.
490
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Tudom, de…
491
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
De mi?
492
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Együtt mentek egyetemre,
493
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
hozzá mész feleségül,
494
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
aztán boldogon fotózkodtok majd
a gyerekeitekkel.
495
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Amúgy miért érdekel?
496
00:40:17,373 --> 00:40:21,335
Csupán az érdekel,
hogy fogsz-e újra lányokkal randizni.
497
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Ezt akkor beszéljük meg,
498
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
amikor nincs sültkrumpliszagom,
és nem bűzlök a hányástól!
499
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Rendben.
500
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Megbeszéltük.
501
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Miért van nyitva az ajtónk?
502
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
- Fizetnék.
- Igyunk egy felest!
503
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Indulnom kéne.
504
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Ha mindenki azt tenné, amit kéne…
505
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Bocsánat.
506
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Peter Mathis.
507
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Azonnal megyek.
508
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Dr. Mathis!
509
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne!
510
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Csak egy perc.
511
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Azonnal. Személyes ügy.
512
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
BETEGFELVÉTEL
513
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
APA
MALACHI DODD
514
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
A következőnél kell balra fordulni.
515
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
A következőnél balra.
516
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
Na aggódj, Jules!
Elviszlek oda, ahol lenned kell.
517
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
A feliratot fordította: Bóka Máté