1
00:00:07,173 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
NASELJE EDENVILLE
WEST VIRGINIA
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,744
JESEN 1922.
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,330
BIBLIJA
5
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
Prati me.
6
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
KNJIGA SAVEZA
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
„PLAMEN”
9
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Keksići.
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
-Super izgledaju, Mae.
-Hvala.
11
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
-Daj, ne rezbariš je.
-Čekaj malo.
12
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
-Mama, možeš li je ti izrezbariti?
-Jules, pomozi sestri.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
Dovoljno si stara
da si sama izrezbariš bundevu.
14
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
-Kamo ćeš ti?
-Idem učiti za Biologiju.
15
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
Našla sam staru knjigu za pripreme.
Možda je zastarjela, ali pogledaj.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
-Hvala.
-Dani, nemoj zaboraviti EpiPen.
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
Jakna ti ima džep.
18
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
Da, znam.
19
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
Moj najdraži običaj
za Noć vještica. Keksići.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,975
U svakoj je polovici grah.
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,144
Ako pogodiš u kojoj,
22
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
možeš zaželjeti nešto.
23
00:03:12,984 --> 00:03:14,194
Imam ga.
24
00:03:15,820 --> 00:03:19,616
Budući da mi nitko ne pomaže s bundevom,
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
idem vježbati novu izvedbu.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
Victoria je u objavi napisala
da ste bile u trgovačkom centru?
27
00:03:30,835 --> 00:03:33,922
Nisam na slici.
Nisam ništa pogrešno napravila.
28
00:03:34,005 --> 00:03:36,758
-Ali išle ste bez mene?
-Bila si na odbojci.
29
00:03:36,841 --> 00:03:39,719
Htjela je potražiti haljinu za ples.
30
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Rekla si da te nije briga za ples.
31
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Nije.
32
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
Zaželi nešto.
33
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Probaj s drugim.
34
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Zna li tko otkud ovo?
35
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Liči na tvoju spavaćicu, Mae.
36
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
Moja je.
37
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
Prije nekoliko tjedana
nakon Danine proslave
38
00:04:31,020 --> 00:04:33,606
kišilo je i ostavila sam garažu otvorenu.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Izišla sam da je zatvorim.
40
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
Mislila sam da sam je stavila u košaru.
41
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Odmah ću je oprati, Suzanne.
42
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Dobro.
43
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Oprosti.
44
00:04:59,799 --> 00:05:04,929
-Trebao bi to vaditi grabilicom.
-Jer misliš da ću ovo dijeliti s drugima.
45
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Onda ni ne pomišljaj
o tome da uzmeš moje čokoladice.
46
00:05:08,474 --> 00:05:10,268
-Nema šanse.
-Ima.
47
00:05:11,352 --> 00:05:15,148
Proširila sam tvoju potragu
na dva mjeseca trajanja kiše meteora.
48
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Spisi o svim bijelim muškim žrtvama.
49
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
Imaš sve od paleža do krađe kamiona.
50
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Čovječe.
51
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Čini se da znam što radim za vikend.
52
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
-Javi ako ti treba društvo.
-Nemaš planova?
53
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Mislim, imam planove,
ali mogu naći malo vremena.
54
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Da te upozorim.
55
00:05:34,751 --> 00:05:37,587
Načelnica me pitala
zašto si proširio potragu.
56
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Rekla sam da ne znam.
57
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
Hvala.
58
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
Možeš li dobiti
još informacija od Dr. Mathis?
59
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Bolnica West Haverford
prije 9 godina nije imala traumu.
60
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Ako postoji Enoch i ako je skončao,
61
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
jedino su ga mogli odvesti
u Bolnicu Remmingham.
62
00:05:53,269 --> 00:05:54,354
Ajme, bravo.
63
00:05:56,898 --> 00:06:00,109
-Treba nam bolnička evidencija.
-I duguješ mi večeru.
64
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
-Bok.
-Šljokice su se odvojile.
65
00:06:07,617 --> 00:06:08,868
Pomoći ćeš mi prišiti ih?
66
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
-Za tren, dušo.
-Dobro.
67
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Kako ide s kolumnom?
68
00:06:15,958 --> 00:06:18,795
Nisi tu da razgovaraš o kolumni,
nego o Mae.
69
00:06:18,878 --> 00:06:21,672
Jako mi je stalo do kolumne,
70
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
a zanima me i spavaćica.
71
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Te sam noći čula neki zvuk vani,
72
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
a Mae je bila u nekom transu.
73
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
Hodala je vani i držala bijelu ružu.
74
00:06:38,523 --> 00:06:40,400
Otkud joj ruža?
75
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Ne znam.
76
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Rekla je da je posebna i da mora ići kući.
77
00:06:48,282 --> 00:06:52,412
Mae su učili da simboli nose moć.
78
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
Kad naiđe na neke,
79
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
oni mogu uzrokovati
nesvjesnu reakciju u ponašanju,
80
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
ali…
81
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
ne može si pomoći.
82
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Rekla sam joj da ću ja oprati spavaćicu,
83
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
sakrila sam je u praoni
i zaboravila na nju.
84
00:07:13,182 --> 00:07:16,394
-Izgleda da sam loša prijateljica.
-Naravno da nisi.
85
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Vjeruje li Mae zaista u to?
86
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Ne znam.
87
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
-Tata?
-Da?
88
00:07:32,201 --> 00:07:36,706
-Dančice, vidi ti to. Jakna je predobra.
-Treba mi pomoć da prišijem šljokice.
89
00:07:36,789 --> 00:07:39,750
Znaš, meni ne ide dobro s iglama.
90
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Ali ide mi s pištoljem na vruće ljepilo.
91
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
Idem po njega u garažu. Može?
92
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
-Može.
-Dobro.
93
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
Cheryl. Reci mi da imamo ponudu.
94
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
Hvala Bogu.
95
00:07:54,223 --> 00:07:55,558
Da, to je sjajno.
96
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
Dolazim. Hvala.
97
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Ispunitelju želja, uzmi moju žrtvu
98
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
i ispuni mi želju.
99
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
Mae. Jesi li vani?
100
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
Eto te.
101
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
Što je to?
102
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
To su žrtve da mi se ispune želje.
103
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Imaš li neku želju?
104
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
Da ostanem kod vas.
105
00:08:55,952 --> 00:08:58,996
Što misliš da će se dogoditi
ako se vratiš?
106
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Isto što se dogodilo s Mary.
107
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Tko je Mary?
108
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Prije mnogo godina…
109
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
Caleb i Seamus Dodd
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
bili su najodanija braća
u Connemari u Irskoj.
111
00:09:30,778 --> 00:09:32,405
CALEBOV SAVEZ
112
00:09:32,488 --> 00:09:36,117
Ali Irska je umirala,
kraj gladi nije se nazirao.
113
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
Caleb, Seamus i njihovi sljedbenici
štovali su Jahvu.
114
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
JAHVE IH JE UPUTIO…
115
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Jahve ih je doveo do Amerike.
116
00:09:44,083 --> 00:09:47,503
Ali unatoč njihovim molitvama,
glad ih je pratila.
117
00:09:47,587 --> 00:09:52,800
Usjevi su im propadali,
životinje su gladovale, djeca su umirala.
118
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
Uključujući Calebovu cijelu obitelj.
119
00:09:56,178 --> 00:10:01,601
Seamus se i dalje držao riječi
zavidnog Jahve, gnjevnog Boga,
120
00:10:01,684 --> 00:10:04,854
a njegov brat Caleb čuo je novo evanđelje,
121
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
koje nije došlo s neba,
nego od drugog glasnika.
122
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
Vrane.
123
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Vrane?
124
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
Vrana je razgovarala s Calebom
125
00:10:15,448 --> 00:10:19,744
i otkrila mu da je izlaz iz mraka
obasjan svjetlom Lucifera,
126
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
Ispunitelja želja.
127
00:10:22,747 --> 00:10:28,544
Lucifer zahtijeva podnošenje žrtava,
ali ako ga zadovoljimo, čuje naše molitve.
128
00:10:29,545 --> 00:10:33,883
Caleb je u taj savez uveo sve
i svi su ga slijedili, osim jedne.
129
00:10:33,966 --> 00:10:37,053
Seamusove udovice, Mary Dodd.
130
00:10:37,845 --> 00:10:40,473
Caleb je podnio žrtvu
da je učini svojom ženom.
131
00:10:41,057 --> 00:10:45,895
Mary je bila shrvana jer je izgubila muža
i nije mogla pristati.
132
00:10:46,937 --> 00:10:51,901
Pa je Calebu predskazano
da je Mary posebna.
133
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Kako bi ostala čista,
Mary je odlučila biti voljna žrtva.
134
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
I pod svjetlom punog Mjeseca
135
00:10:58,658 --> 00:11:03,162
Mary je označena i zavjetovala se
udati se za Prvog proroka.
136
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Svoj je život dala za stado,
137
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
koje je Caleb zvao Sliocht an Diabhail.
138
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
„Potomci đavla.”
139
00:11:11,921 --> 00:11:16,676
Mary je vezala svoj život za Lucifera
i tako spasila svoj narod
140
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
te postala prva karika u lancu
koji se nikad ne smije prekinuti.
141
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
Caleba i njegove sljedbenike
vrana je odvela u novu mjesto,
142
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
gdje su usjevi bili plodni.
143
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
To je mjesto nazvao Amontown
144
00:11:30,773 --> 00:11:35,361
i otad Sliocht an Diabhail tu žive.
145
00:11:38,280 --> 00:11:40,741
I sad se to opet događa.
146
00:11:41,325 --> 00:11:45,079
Pošast nam je napala usjeve.
Ne možemo hraniti stoku.
147
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
Kao Mary,
148
00:11:48,499 --> 00:11:52,336
netko poseban
mora se udati za Prvog proroka…
149
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
kako bismo spasili Sliocht an Diabhail.
150
00:11:58,718 --> 00:12:00,678
Rekli su ti da si ti posebna.
151
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Prekinula sam lanac.
152
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Njihova je patnja
153
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
moja krivica.
154
00:12:10,187 --> 00:12:16,235
Mae, znam da je teško ne kriviti sebe
kad ti je obitelj u teškoj situaciji.
155
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
Ali nisi…
156
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
Nisi ti kriva što ti je obitelj razorena.
157
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Ja sam to morala naučiti
prije mnogo vremena.
158
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
Zaslužuješ biti voljena, Mae.
159
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Zaslužuješ biti voljena.
160
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
SRETNA NOĆ VJEŠTICA
161
00:12:43,763 --> 00:12:46,557
Pozdrav svima i sretna Noć vještica…
162
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Evo moje najbolje novinarke.
Kolumna o Isaacu bila je odlična.
163
00:12:51,228 --> 00:12:53,898
Hvala.
Osim što Isaac ne razgovara sa mnom.
164
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
-Jer je iduća Victoria.
-Dolaziš li na krijes danas?
165
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
Isaac i ja obično gledamo
filmove Stephena Kinga,
166
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
ali zvuči jako zabavno.
167
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
Ali nemam prijevoz.
168
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
Ja mogu biti vozač.
Mogu te poslije pokupiti.
169
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
-Sve nas?
-Tebe i Mae. I Isaaca ako želi.
170
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Dobro, može. Super zvuči.
171
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Super.
172
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
Trebala bi se udati za Prvog proroka
da spasi Potomke đavla.
173
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
Tako valjda postaješ redovnica u sekti.
174
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
Imaju li redovnice u Amontownu?
175
00:13:30,976 --> 00:13:33,646
Vidio sam hrpu žena
u ljubičastim plaštevima.
176
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Podsjetilo me na redovnice iz škole.
177
00:13:35,815 --> 00:13:39,777
Dakle, označili su Mae
i žele je prisiliti da postane redovnica
178
00:13:39,860 --> 00:13:44,114
jer će tako spasiti usjeve,
ali to mi se čini malo nategnuto.
179
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
To objašnjava huitlacoche.
180
00:13:45,991 --> 00:13:48,285
-Što je to?
-Gljivice na kukuruzu.
181
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
-Izvolite.
-Americano, bez mlijeka.
182
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Srednje pržena s polumasnim.
183
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Vidio sam na polju dok sam se vozio.
184
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Izgleda neobično.
185
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
Obično to spališ,
ali čini se da dio čuvaju.
186
00:14:00,172 --> 00:14:04,969
-Možda to žele iskoristiti u ceremoniji.
-Pitanje je vremena kad će uspjeti.
187
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
-Kava je spremna.
-I vratiti je k sebi.
188
00:14:08,889 --> 00:14:13,018
Ako Enoch postoji,
i dalje nam je najbolja šansa.
189
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Ako ona vidi da je on još živ,
190
00:14:15,062 --> 00:14:20,526
znat će da su joj lagali
o njegovoj smrti i svemu ostalom.
191
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
A on bi bio još jedan svjedok
svega što se događa.
192
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
Možeš razgovarati s Mae?
193
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
Treba mi još informacija
da suzim pretragu.
194
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Možda dobiješ točne datume.
195
00:14:30,160 --> 00:14:32,621
-Pokušat ću.
-Još nešto.
196
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
U okrugu Haverford tad je postojala
samo jedna traumatologija. Vaša.
197
00:14:36,709 --> 00:14:41,088
Ako su primili Enocha, postoji evidencija.
Meni treba nalog, a tebi ne.
198
00:14:41,171 --> 00:14:44,717
Da bar mogu. Ali nije mi bio pacijent.
199
00:14:45,342 --> 00:14:49,555
Zakonom je pristup ograničen na liječnike
primarne zaštite. Mogu izgubiti posao.
200
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
U redu.
201
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
Možda nam Mae da još informacija.
202
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Nadam se.
203
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
-Hvala na kavi.
-Nema na čemu.
204
00:15:02,985 --> 00:15:04,904
GLASAJTE ZA ISAACA KIMURU
205
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
KAMPANJSKA AKTIVNOST
206
00:15:07,281 --> 00:15:11,368
Bok! Sebastian nas je pozvao na krijes.
207
00:15:11,452 --> 00:15:12,995
Carrie možemo gledati za vikend.
208
00:15:13,078 --> 00:15:16,248
Super, sve osim krijesa.
209
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
Pa, prije nisam bila pozvana.
210
00:15:19,043 --> 00:15:23,839
Da, ni ja, no mislio sam da nas nije briga
za toplo pivo i rekorde u ispijanju.
211
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Pa, Mae želi ići.
212
00:15:25,925 --> 00:15:29,595
Pokušavam proširiti vidike, sjećaš se?
„Nova godina, nova Jules.”
213
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Stari Isaac nije dovoljno dobar
za novu Jules?
214
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
Odabireš ne širiti vidike sa mnom.
215
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Odabirem sudjelovati
216
00:15:35,601 --> 00:15:38,145
u našoj tradiciji za Noć vještica,
217
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
a ne izdati te
s novom najboljom prijateljicom.
218
00:15:40,481 --> 00:15:44,151
-Nije mi nova najbolja prijateljica.
-Da? Nikog ne zavaravaš.
219
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Noć je vještica. Imam planove s djecom.
220
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Dr. Lee je bolestan.
A sjećaš se prošlog i pretprošlog tjedna
221
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
kad si otišla ranije i rekla:
„Hvala, Rhoda, dugujem ti”?
222
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
Dobro. Doći ću.
223
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
-Kamo?
-Zvali su iz bolnice.
224
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Možeš odvesti Dani do Melissine kuće
da idu skupljati slatkiše?
225
00:16:05,422 --> 00:16:07,466
-Ne mogu, oprosti.
-Kakvog ti posla imaš?
226
00:16:10,135 --> 00:16:12,763
Oprosti. To je pogrešno zvučalo.
227
00:16:12,846 --> 00:16:15,933
U redu je. Sastajem se
sa Cheryl radi Windemerea.
228
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Rekao sam da ću naći kupca.
229
00:16:17,726 --> 00:16:20,646
Odlično. Ali ne mogu se izvući
iz ove smjene.
230
00:16:20,729 --> 00:16:23,440
Rhoda me podsjeća da sam otišla ranije.
231
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Kad si otišla ranije?
232
00:16:24,942 --> 00:16:26,193
Radi Maeina saslušanja.
233
00:16:26,276 --> 00:16:30,197
I radi sastanka u školi
u vezi s ožiljkom nakon objave kolumne.
234
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Dakle, zbog Mae?
235
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Moram odraditi smjenu. Moj je posao bitan.
236
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
I moj sastanak.
237
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
-Peter…
-Moj posao nije jednako bitan kao tvoj?
238
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
-Ne, nisam to rekla.
-Što si onda rekla?
239
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Želim reći…
240
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
Netko mora Dani odvesti do Melisse.
241
00:16:51,844 --> 00:16:56,765
Sebastian je može odvesti.
Ide s Jules i Mae na krijes.
242
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Otkad idu na krijes?
243
00:16:58,809 --> 00:17:01,311
Jules je nazvala
i pitala može li ići, pristao sam.
244
00:17:01,395 --> 00:17:02,521
Nazvala je tebe?
245
00:17:04,398 --> 00:17:06,316
-Da.
-Nazvat ću Melissinu mamu.
246
00:17:06,400 --> 00:17:09,737
Sigurno može doći po Dani
i onda je vratiti kad su gotove.
247
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
-Super.
-Super.
248
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
M. DODD
MAJKA – ABIGAIL DODD
249
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
ŠERIF HENRY WILKINS
WILLIAM UNTERMYER
250
00:17:20,539 --> 00:17:21,749
OTAC
MALACHI DODD
251
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
GOVEDINA
252
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Spreman si riješiti se
troškova održavanja?
253
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
Nemaš pojma koliko. Ali gdje je kupac?
254
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Gledaš je.
255
00:17:54,740 --> 00:17:58,744
Rekla si da nam pristižu ponude.
Ljudima se svidjela kuća.
256
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Nije im se svidjela cijena. I previše je
personalizirana. Nitko nije zapeo za nju.
257
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Sranje, Cheryl.
258
00:18:09,880 --> 00:18:14,009
Znam, ali želim pomoći.
Preuzet ću je od tebe.
259
00:18:14,927 --> 00:18:16,011
Moja ponuda.
260
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Možeš otplatiti zajmove i izbjeći ovrhu.
261
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
Spuštaš mi cijenu?
262
00:18:29,233 --> 00:18:32,402
Peter, vrijedi onoliko
koliko netko želi platiti.
263
00:18:32,486 --> 00:18:34,071
To je najviše što mogu dati.
264
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
11 °C, 15:27, KAMERA 001
265
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
Sranje.
266
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
LAŽNA KRV
267
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Mama?
268
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
Mama?
269
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Da? Slatka si.
270
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Iskopirala si moj kostim?
271
00:20:14,922 --> 00:20:15,964
Postoje dvije Carrie.
272
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Ti si Carrie iz starog filma,
a ja sam nova Carrie.
273
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
Vidiš? Dvije različite Carrie.
274
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
Idem van dovršiti kostim.
275
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Pomoći ću ti.
276
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
Čekaj, Mae…
277
00:20:31,688 --> 00:20:36,109
Možeš li mi još što reći
o dečku koji je pokušao otići?
278
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Enochu?
279
00:20:39,821 --> 00:20:43,992
Sjećaš li se gdje si bila
kad si saznala da je otišao?
280
00:20:45,369 --> 00:20:50,499
Jesi li bila u svojoj kući
ili u crkvi ili…
281
00:20:51,541 --> 00:20:52,793
Bila sam vani.
282
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
Što si mislila o tome što je pobjegao?
283
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
Bojala sam se.
284
00:20:59,424 --> 00:21:03,303
Jer je bilo strašno razmišljati
o tome da odeš?
285
00:21:03,387 --> 00:21:06,181
Ne, nego jer su mu roditelje
stavili u klade.
286
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
Mjesec je bio pun.
287
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Jasno su se vidjeli.
288
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
Mjesec je bio pun.
289
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
Hvala što si mi to rekla.
290
00:21:26,118 --> 00:21:30,080
Zabavi se večeras.
Držite se zajedno vas dvije, dobro?
291
00:21:30,163 --> 00:21:31,748
Naravno, Suzanne.
292
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Oslonac smo si.
293
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
Mogu vam pomoći?
294
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Ja sam Peter Mathis. Tražim Patty Myers.
295
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
Više ne radi tu.
Ja sam sad zadužen za njezine klijente.
296
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
U redu.
297
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Larry Gillium, voditelj odjela.
298
00:21:55,522 --> 00:21:59,484
Pa, nadao sam se dobiti
još jedno produljenje.
299
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
Hvala.
300
00:22:05,824 --> 00:22:09,953
Zajam morate vratiti za šest dana.
301
00:22:11,496 --> 00:22:13,248
Možete li što učiniti?
302
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
G. Mathis, obojica znamo
303
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
da to produljenje
ionako niste trebali dobiti.
304
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
Ako ne možete vratiti dug,
banka će ovršiti nekretninu.
305
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
URED ŠERIFA
OKRUGA AMON
306
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
Cerebrus.
307
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Idi loviti.
308
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Dobar dan, policajče.
309
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
Šerife.
310
00:23:13,892 --> 00:23:15,560
GREŠKA
IZGUBLJENA VEZA
311
00:23:23,693 --> 00:23:25,153
IZGUBIO SAM KAMERU
312
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Odvedi me svojem vođi.
313
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Hvala.
314
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Maškare!
315
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
Imam dva.
316
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Što si ti uopće?
317
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
Columbia iz Rocky Horrora.
318
00:23:43,797 --> 00:23:46,925
„Voljela sam te.
Čuješ li me? Voljela sam te.”
319
00:23:48,051 --> 00:23:51,888
Dečki iz osmog idu bacati
jaja na kuće. Idemo i mi.
320
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
A skupljanje slatkiša?
321
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Stvarno te briga za slatkiše?
322
00:24:01,440 --> 00:24:04,067
Dobro. Hajde. Idemo u ovu.
323
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
Da pogodim. Carrie.
324
00:24:13,034 --> 00:24:14,244
Doktor Who.
325
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Klasik.
326
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
Bok, Sebastiane.
327
00:24:19,249 --> 00:24:22,043
Dvojnice Carrie? Predobro.
328
00:24:22,127 --> 00:24:24,504
Iduće godine trebate biti
blizanke iz Isijavanja.
329
00:24:25,172 --> 00:24:26,214
Baš fora.
330
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
Dobro, idemo.
331
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Gospo.
332
00:24:35,390 --> 00:24:36,391
Hvala.
333
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
Topim se!
334
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
-Topim se!
-Dobro si.
335
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
Testirajte mu krv i urin.
Nađite mu roditelje.
336
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
Neka netko stalno bude s njim.
337
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
-Topim se.
-Hvala. Bit ćeš dobro.
338
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Predoziranje u sobi 230.
339
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
-Dobro.
-Ispumpali su ga i spreman je za tebe.
340
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Dobro. Hvala.
341
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
Bravo.
342
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
Dobro, da vidimo.
343
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
To!
344
00:25:31,363 --> 00:25:34,783
Hvala na pozivu.
Zabavljam se više nego što sam mislila.
345
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
Volim ja tipične srednjoškolske zabave
ako je nešto opušteno.
346
00:25:39,621 --> 00:25:43,708
Da. Za razliku od plesa.
Čula sam da će ljudi unajmiti limuzine.
347
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Koja je tema ove godine? Klišeji?
348
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Čula sam da su gotovo odabrali trope.
349
00:25:55,345 --> 00:25:58,473
Ideš li ti na ples?
350
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Planiram vidjeti kako je. Da.
351
00:26:05,564 --> 00:26:07,357
Želiš li da idemo zajedno?
352
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Rado.
353
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
Ali baš sam pitao Mae.
354
00:26:14,197 --> 00:26:15,824
Ali možemo te povesti.
355
00:26:16,408 --> 00:26:18,159
Mae, sljezov je kolačić gotov.
356
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Hvala.
357
00:26:26,459 --> 00:26:27,836
Jako je fino.
358
00:26:29,004 --> 00:26:31,506
Znao sam da će ti se svidjeti.
Najdraži su mi.
359
00:27:19,220 --> 00:27:21,514
Vezani smo lancem muke
360
00:27:21,598 --> 00:27:24,768
i trpjet ćemo
do dolaska jutarnje zvijezde,
361
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
kad će Lucifer
tisuću godina biti slobodan.
362
00:27:41,368 --> 00:27:43,703
Pred nama je voljna žrtva.
363
00:27:44,663 --> 00:27:47,207
Neka vas zadovolji, Gospodaru demona.
364
00:27:54,881 --> 00:27:59,969
Nevjernicima neće biti spasa,
ali njegovi sljedbenici…
365
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
Sliocht an Diabhail.
366
00:28:07,268 --> 00:28:13,024
Njegovi sljedbenici
za veliku žrtvu bit će bogato nagrađeni.
367
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
Vrijeme da pođemo, Columbia.
368
00:28:57,777 --> 00:29:00,530
Moji će nam prepustiti
kuću na jezeru za nakon plesa.
369
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
Partijamo nakon plesa?
370
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
-Gorim!
-Napokon!
371
00:29:12,250 --> 00:29:14,419
Odmah se vraćam. Oprosti.
372
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Što je?
373
00:29:17,046 --> 00:29:19,299
-Trebam prijevoz.
-Nemaš planove s blizankom?
374
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
Zauzeta je time da bude popularnija
od mene i krađom moje simpatije.
375
00:29:22,802 --> 00:29:26,055
Oprosti, ali Teddy želi ići
na neku zabavu poslije.
376
00:29:27,098 --> 00:29:28,141
Nazovi Isaaca.
377
00:29:30,101 --> 00:29:31,269
To!
378
00:29:46,493 --> 00:29:50,789
IMAO SI PRAVO U VEZI SA ZABAVOM.
DOĐEŠ PO MENE?
379
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
ŽAO MI JE, JA NISAM TAKSI
380
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
PREOSTALO JE 10 % BATERIJE
381
00:29:58,671 --> 00:30:00,131
Što ćeš?
382
00:30:00,215 --> 00:30:02,342
Može taj lager?
383
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
Četvrta epizoda, ne šesta?
384
00:30:10,183 --> 00:30:11,518
Profinjena opcija.
385
00:30:12,143 --> 00:30:16,231
Osvajaš besplatan lager.
386
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
Hvala.
387
00:30:20,193 --> 00:30:21,694
Zašto si tu večeras?
388
00:30:23,863 --> 00:30:27,283
Znaš, život.
389
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Živio život.
390
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
-Bok, Billy.
-Bok, dr. Mathis.
391
00:30:47,136 --> 00:30:49,264
Billy se vratio. Što je bilo?
392
00:30:49,347 --> 00:30:51,558
Tata je rekao da je pao niz stepenice.
393
00:30:52,433 --> 00:30:56,729
Nakon svega što smo napravili
da bude u sigurnom domu,
394
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
ne mogu vjerovati
da bi sudac poništio taj nalog.
395
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
Ne, sam je napustio dom. Vratio se tati.
396
00:31:05,655 --> 00:31:07,323
Zlostavljanje mu je bilo poznato.
397
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Tlak je stabilan.
398
00:31:16,124 --> 00:31:20,670
PRETRAŽIVAČ PUNOG MJESECA
399
00:31:44,360 --> 00:31:45,361
Sretna Noć vještica.
400
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Oprosti.
401
00:31:48,489 --> 00:31:50,241
Mislim da se zaglavilo.
402
00:31:53,369 --> 00:31:54,662
Daj da ti pomognem.
403
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
Ako ne želiš čekati do plesa,
neću ti zamjeriti.
404
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
Ne po čizmama.
405
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Oprosti.
406
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Idem po vodu.
407
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
Hvala.
408
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Hvala.
409
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Maturant si?
410
00:32:43,252 --> 00:32:46,673
Prošle sam godine maturirao. Idem na OSU.
411
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
Došao sam posjetiti starog prijatelja.
412
00:32:54,806 --> 00:32:55,807
Živjela.
413
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Vidimo se.
414
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
Oprosti.
415
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Nisam te htjela uplašiti.
416
00:33:26,963 --> 00:33:28,172
Često dolaziš ovamo?
417
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
Izvoli. Donijela sam robu.
418
00:33:35,054 --> 00:33:37,306
Hvala. Spasila si me.
419
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
-Da.
-Hvala ti.
420
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
Sjećaš se prve zabave
za STEM-ovce prve godine?
421
00:33:54,449 --> 00:33:56,951
Toliko smo se napili
da sam cijelu noć povraćala.
422
00:33:57,952 --> 00:33:58,995
Da.
423
00:34:07,211 --> 00:34:08,755
Oprosti.
424
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
-Oprosti.
-Ne.
425
00:34:10,798 --> 00:34:11,966
-U redu je.
-Oprosti.
426
00:34:13,801 --> 00:34:16,095
Idemo te malo oprati.
427
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
-Oprosti.
-U redu je.
428
00:34:18,389 --> 00:34:21,392
Plavo upozorenje. Soba 212.
429
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
-Stižem.
-Upozorenje.
430
00:34:23,311 --> 00:34:25,605
-U 212 je g. Jackson?
-Plavo upozorenje.
431
00:34:26,397 --> 00:34:27,523
Plavo upozorenje.
432
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
ADELE THORNTON – MEDICINSKA SESTRA
433
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
POVJERLJIVE INFORMACIJE
434
00:34:47,001 --> 00:34:48,461
DATUM DOLASKA
17. STUDENOG 2013.
435
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
OPEKLINE PRVOG STUPNJA NA NOGAMA
I TEMPORALNA KONTUZIJA
436
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
Na mene si ulogirana?
437
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Oprosti, nisam vidjela
da sam još na tvojem računu.
438
00:35:29,293 --> 00:35:33,172
Krvlju smo uništeni, krvlju smo rođeni.
439
00:35:37,677 --> 00:35:41,055
Uz ovu krv i Calebov savez
440
00:35:41,139 --> 00:35:44,976
u ime Lucifera bit ćeš preobražen.
441
00:35:49,772 --> 00:35:53,651
Lucifere, primi ovog svetog svjetlonošu.
442
00:35:54,277 --> 00:35:57,989
Usmjeravaj ga i štiti
da se možemo pouzdati u njega
443
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
i preživjeti dugu noć do svitanja.
444
00:36:03,995 --> 00:36:05,788
Lanac se ne smije prekinuti.
445
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
Lanac se ne smije prekinuti.
446
00:36:38,070 --> 00:36:40,198
Daj.
447
00:36:56,714 --> 00:36:58,424
Svima se sviđa naš kostim.
448
00:36:58,507 --> 00:36:59,926
Zašto mi ovo radiš?
449
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Što?
450
00:37:01,594 --> 00:37:04,263
Sebastian je rekao da tebe vodi na ples.
451
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
On me pozvao.
Rekla si da te nije briga za ples.
452
00:37:08,392 --> 00:37:09,685
Nisam to mislila.
453
00:37:10,728 --> 00:37:14,899
Jules, oprosti. Nisam te htjela naljutiti.
454
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Tebi se sve samo poklopi.
455
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
Ja stalno pokušavam, a nikad ne uspijem.
456
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
To nije istina.
457
00:37:22,240 --> 00:37:27,161
Svima se sviđa tvoja kolumna
i odlična si fotografkinja.
458
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Neću ići na ples sa Sebastianom.
459
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
On mi nije bitan. Ti si.
460
00:37:34,043 --> 00:37:36,504
Mae, Jules, netko je pozvao policiju.
461
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Moramo pobjeći.
462
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
Brzo, dolaze.
463
00:37:39,340 --> 00:37:41,467
Idem s nekim drugim.
464
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
Idi.
465
00:37:46,681 --> 00:37:49,141
-Treba ti prijevoz?
-Dobro.
466
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Uzmi pivo!
467
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
Allison, uzmi pivo!
468
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Treba ti prijevoz?
469
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Vozim par ljudi.
470
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
Hvala.
471
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Hajde.
472
00:39:24,779 --> 00:39:26,155
Krumpirići su božanstveni.
473
00:39:26,864 --> 00:39:29,200
I deset su puta bolji kad si pijan.
474
00:39:31,035 --> 00:39:34,747
Javili su se iz one tvrtke.
475
00:39:35,831 --> 00:39:37,583
Ponudili su mi posao programera.
476
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Prihvatit ćeš ga?
477
00:39:42,755 --> 00:39:44,090
Nisam još odlučila.
478
00:39:51,931 --> 00:39:54,767
Oprosti što sam te pokušala poljubiti.
479
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
Imaš dečka.
480
00:39:58,771 --> 00:40:01,399
Znam, ali…
481
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Što ali?
482
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Vas dvoje idete zajedno na OSU,
483
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
onda ćete se vjenčati u klubu
484
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
i slikati se
sa svojom savršenom djecom, zar ne?
485
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Zašto te uopće briga?
486
00:40:17,373 --> 00:40:21,335
Valjda me zanima
hoćeš li ikad opet biti s nekom curom.
487
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
Možda da o ovome razgovaramo
488
00:40:27,425 --> 00:40:30,803
kad neću mirisati
na krumpiriće i rigotinu.
489
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
Može.
490
00:40:33,514 --> 00:40:34,765
Dogovoreno.
491
00:40:38,644 --> 00:40:40,771
Zašto su mi ulazna vrata otvorena?
492
00:40:42,565 --> 00:40:44,567
-Trebao bih platiti.
-Popijmo nešto kratko.
493
00:40:46,986 --> 00:40:49,280
Moram ići.
494
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
Kad bi bar ljudi radili što moraju.
495
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
Oprosti.
496
00:41:04,086 --> 00:41:05,254
Peter Mathis.
497
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
Odmah stižem.
498
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Dr. Mathis.
499
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
Suzanne.
500
00:41:17,808 --> 00:41:19,059
Samo tren.
501
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
Odmah. Osobno je.
502
00:41:36,243 --> 00:41:37,411
PRIJEM
503
00:42:12,404 --> 00:42:15,824
OTAC
MALACHI DODD
504
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
Lijevo, odmah tu.
505
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
Sljedeća lijevo.
506
00:42:39,974 --> 00:42:43,894
U redu je, Jules.
Odvest ću te gdje moraš biti.
507
00:44:56,527 --> 00:45:01,532
Prijevod titlova: Rozalia Grgić