1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 NASELJE EDENVILLE WEST VIRGINIA 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 JESEN 1922. 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 BIBLIJA 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Prati me. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 KNJIGA SAVEZA 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 „PLAMEN” 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Keksići. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 -Super izgledaju, Mae. -Hvala. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 -Daj, ne rezbariš je. -Čekaj malo. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 -Mama, možeš li je ti izrezbariti? -Jules, pomozi sestri. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Dovoljno si stara da si sama izrezbariš bundevu. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 -Kamo ćeš ti? -Idem učiti za Biologiju. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 Našla sam staru knjigu za pripreme. Možda je zastarjela, ali pogledaj. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 -Hvala. -Dani, nemoj zaboraviti EpiPen. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 Jakna ti ima džep. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Da, znam. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Moj najdraži običaj za Noć vještica. Keksići. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 U svakoj je polovici grah. 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 Ako pogodiš u kojoj, 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 možeš zaželjeti nešto. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,194 Imam ga. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Budući da mi nitko ne pomaže s bundevom, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 idem vježbati novu izvedbu. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 Victoria je u objavi napisala da ste bile u trgovačkom centru? 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Nisam na slici. Nisam ništa pogrešno napravila. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 -Ali išle ste bez mene? -Bila si na odbojci. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Htjela je potražiti haljinu za ples. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Rekla si da te nije briga za ples. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Nije. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Zaželi nešto. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Probaj s drugim. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Zna li tko otkud ovo? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Liči na tvoju spavaćicu, Mae. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 Moja je. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 Prije nekoliko tjedana nakon Danine proslave 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 kišilo je i ostavila sam garažu otvorenu. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Izišla sam da je zatvorim. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Mislila sam da sam je stavila u košaru. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Odmah ću je oprati, Suzanne. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Dobro. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Oprosti. 44 00:04:59,799 --> 00:05:04,929 -Trebao bi to vaditi grabilicom. -Jer misliš da ću ovo dijeliti s drugima. 45 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Onda ni ne pomišljaj o tome da uzmeš moje čokoladice. 46 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 -Nema šanse. -Ima. 47 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 Proširila sam tvoju potragu na dva mjeseca trajanja kiše meteora. 48 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 Spisi o svim bijelim muškim žrtvama. 49 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Imaš sve od paleža do krađe kamiona. 50 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Čovječe. 51 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Čini se da znam što radim za vikend. 52 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 -Javi ako ti treba društvo. -Nemaš planova? 53 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Mislim, imam planove, ali mogu naći malo vremena. 54 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Da te upozorim. 55 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Načelnica me pitala zašto si proširio potragu. 56 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Rekla sam da ne znam. 57 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Hvala. 58 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Možeš li dobiti još informacija od Dr. Mathis? 59 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Bolnica West Haverford prije 9 godina nije imala traumu. 60 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Ako postoji Enoch i ako je skončao, 61 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 jedino su ga mogli odvesti u Bolnicu Remmingham. 62 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 Ajme, bravo. 63 00:05:56,898 --> 00:06:00,109 -Treba nam bolnička evidencija. -I duguješ mi večeru. 64 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 -Bok. -Šljokice su se odvojile. 65 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Pomoći ćeš mi prišiti ih? 66 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 -Za tren, dušo. -Dobro. 67 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Kako ide s kolumnom? 68 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Nisi tu da razgovaraš o kolumni, nego o Mae. 69 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Jako mi je stalo do kolumne, 70 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 a zanima me i spavaćica. 71 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Te sam noći čula neki zvuk vani, 72 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 a Mae je bila u nekom transu. 73 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Hodala je vani i držala bijelu ružu. 74 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 Otkud joj ruža? 75 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Ne znam. 76 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Rekla je da je posebna i da mora ići kući. 77 00:06:48,282 --> 00:06:52,412 Mae su učili da simboli nose moć. 78 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Kad naiđe na neke, 79 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 oni mogu uzrokovati nesvjesnu reakciju u ponašanju, 80 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 ali… 81 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 ne može si pomoći. 82 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Rekla sam joj da ću ja oprati spavaćicu, 83 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 sakrila sam je u praoni i zaboravila na nju. 84 00:07:13,182 --> 00:07:16,394 -Izgleda da sam loša prijateljica. -Naravno da nisi. 85 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Vjeruje li Mae zaista u to? 86 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Ne znam. 87 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 -Tata? -Da? 88 00:07:32,201 --> 00:07:36,706 -Dančice, vidi ti to. Jakna je predobra. -Treba mi pomoć da prišijem šljokice. 89 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Znaš, meni ne ide dobro s iglama. 90 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Ali ide mi s pištoljem na vruće ljepilo. 91 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Idem po njega u garažu. Može? 92 00:07:44,505 --> 00:07:45,715 -Može. -Dobro. 93 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Reci mi da imamo ponudu. 94 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Hvala Bogu. 95 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Da, to je sjajno. 96 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Dolazim. Hvala. 97 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Ispunitelju želja, uzmi moju žrtvu 98 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 i ispuni mi želju. 99 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae. Jesi li vani? 100 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Eto te. 101 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Što je to? 102 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 To su žrtve da mi se ispune želje. 103 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Imaš li neku želju? 104 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Da ostanem kod vas. 105 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Što misliš da će se dogoditi ako se vratiš? 106 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Isto što se dogodilo s Mary. 107 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Tko je Mary? 108 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Prije mnogo godina… 109 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Caleb i Seamus Dodd 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 bili su najodanija braća u Connemari u Irskoj. 111 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 CALEBOV SAVEZ 112 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Ali Irska je umirala, kraj gladi nije se nazirao. 113 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus i njihovi sljedbenici štovali su Jahvu. 114 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 JAHVE IH JE UPUTIO… 115 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Jahve ih je doveo do Amerike. 116 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Ali unatoč njihovim molitvama, glad ih je pratila. 117 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Usjevi su im propadali, životinje su gladovale, djeca su umirala. 118 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 Uključujući Calebovu cijelu obitelj. 119 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Seamus se i dalje držao riječi zavidnog Jahve, gnjevnog Boga, 120 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 a njegov brat Caleb čuo je novo evanđelje, 121 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 koje nije došlo s neba, nego od drugog glasnika. 122 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Vrane. 123 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Vrane? 124 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Vrana je razgovarala s Calebom 125 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 i otkrila mu da je izlaz iz mraka obasjan svjetlom Lucifera, 126 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 Ispunitelja želja. 127 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lucifer zahtijeva podnošenje žrtava, ali ako ga zadovoljimo, čuje naše molitve. 128 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb je u taj savez uveo sve i svi su ga slijedili, osim jedne. 129 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 Seamusove udovice, Mary Dodd. 130 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb je podnio žrtvu da je učini svojom ženom. 131 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Mary je bila shrvana jer je izgubila muža i nije mogla pristati. 132 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Pa je Calebu predskazano da je Mary posebna. 133 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Kako bi ostala čista, Mary je odlučila biti voljna žrtva. 134 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 I pod svjetlom punog Mjeseca 135 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 Mary je označena i zavjetovala se udati se za Prvog proroka. 136 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Svoj je život dala za stado, 137 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 koje je Caleb zvao Sliocht an Diabhail. 138 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 „Potomci đavla.” 139 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 Mary je vezala svoj život za Lucifera i tako spasila svoj narod 140 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 te postala prva karika u lancu koji se nikad ne smije prekinuti. 141 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Caleba i njegove sljedbenike vrana je odvela u novu mjesto, 142 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 gdje su usjevi bili plodni. 143 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 To je mjesto nazvao Amontown 144 00:11:30,773 --> 00:11:35,361 i otad Sliocht an Diabhail tu žive. 145 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 I sad se to opet događa. 146 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Pošast nam je napala usjeve. Ne možemo hraniti stoku. 147 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Kao Mary, 148 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 netko poseban mora se udati za Prvog proroka… 149 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 kako bismo spasili Sliocht an Diabhail. 150 00:11:58,718 --> 00:12:00,678 Rekli su ti da si ti posebna. 151 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Prekinula sam lanac. 152 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Njihova je patnja 153 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 moja krivica. 154 00:12:10,187 --> 00:12:16,235 Mae, znam da je teško ne kriviti sebe kad ti je obitelj u teškoj situaciji. 155 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Ali nisi… 156 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Nisi ti kriva što ti je obitelj razorena. 157 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Ja sam to morala naučiti prije mnogo vremena. 158 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Zaslužuješ biti voljena, Mae. 159 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Zaslužuješ biti voljena. 160 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 SRETNA NOĆ VJEŠTICA 161 00:12:43,763 --> 00:12:46,557 Pozdrav svima i sretna Noć vještica… 162 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Evo moje najbolje novinarke. Kolumna o Isaacu bila je odlična. 163 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 Hvala. Osim što Isaac ne razgovara sa mnom. 164 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 -Jer je iduća Victoria. -Dolaziš li na krijes danas? 165 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 Isaac i ja obično gledamo filmove Stephena Kinga, 166 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 ali zvuči jako zabavno. 167 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Ali nemam prijevoz. 168 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Ja mogu biti vozač. Mogu te poslije pokupiti. 169 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 -Sve nas? -Tebe i Mae. I Isaaca ako želi. 170 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Dobro, može. Super zvuči. 171 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Super. 172 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Trebala bi se udati za Prvog proroka da spasi Potomke đavla. 173 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 Tako valjda postaješ redovnica u sekti. 174 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Imaju li redovnice u Amontownu? 175 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 Vidio sam hrpu žena u ljubičastim plaštevima. 176 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Podsjetilo me na redovnice iz škole. 177 00:13:35,815 --> 00:13:39,777 Dakle, označili su Mae i žele je prisiliti da postane redovnica 178 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 jer će tako spasiti usjeve, ali to mi se čini malo nategnuto. 179 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 To objašnjava huitlacoche. 180 00:13:45,991 --> 00:13:48,285 -Što je to? -Gljivice na kukuruzu. 181 00:13:48,869 --> 00:13:50,830 -Izvolite. -Americano, bez mlijeka. 182 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Srednje pržena s polumasnim. 183 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Vidio sam na polju dok sam se vozio. 184 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Izgleda neobično. 185 00:13:56,836 --> 00:14:00,089 Obično to spališ, ali čini se da dio čuvaju. 186 00:14:00,172 --> 00:14:04,969 -Možda to žele iskoristiti u ceremoniji. -Pitanje je vremena kad će uspjeti. 187 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 -Kava je spremna. -I vratiti je k sebi. 188 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 Ako Enoch postoji, i dalje nam je najbolja šansa. 189 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Ako ona vidi da je on još živ, 190 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 znat će da su joj lagali o njegovoj smrti i svemu ostalom. 191 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 A on bi bio još jedan svjedok svega što se događa. 192 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Možeš razgovarati s Mae? 193 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Treba mi još informacija da suzim pretragu. 194 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Možda dobiješ točne datume. 195 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 -Pokušat ću. -Još nešto. 196 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 U okrugu Haverford tad je postojala samo jedna traumatologija. Vaša. 197 00:14:36,709 --> 00:14:41,088 Ako su primili Enocha, postoji evidencija. Meni treba nalog, a tebi ne. 198 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 Da bar mogu. Ali nije mi bio pacijent. 199 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 Zakonom je pristup ograničen na liječnike primarne zaštite. Mogu izgubiti posao. 200 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 U redu. 201 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Možda nam Mae da još informacija. 202 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Nadam se. 203 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 -Hvala na kavi. -Nema na čemu. 204 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 GLASAJTE ZA ISAACA KIMURU 205 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 KAMPANJSKA AKTIVNOST 206 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Bok! Sebastian nas je pozvao na krijes. 207 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 Carrie možemo gledati za vikend. 208 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Super, sve osim krijesa. 209 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Pa, prije nisam bila pozvana. 210 00:15:19,043 --> 00:15:23,839 Da, ni ja, no mislio sam da nas nije briga za toplo pivo i rekorde u ispijanju. 211 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Pa, Mae želi ići. 212 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 Pokušavam proširiti vidike, sjećaš se? „Nova godina, nova Jules.” 213 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Stari Isaac nije dovoljno dobar za novu Jules? 214 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Odabireš ne širiti vidike sa mnom. 215 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Odabirem sudjelovati 216 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 u našoj tradiciji za Noć vještica, 217 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 a ne izdati te s novom najboljom prijateljicom. 218 00:15:40,481 --> 00:15:44,151 -Nije mi nova najbolja prijateljica. -Da? Nikog ne zavaravaš. 219 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 Noć je vještica. Imam planove s djecom. 220 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Dr. Lee je bolestan. A sjećaš se prošlog i pretprošlog tjedna 221 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 kad si otišla ranije i rekla: „Hvala, Rhoda, dugujem ti”? 222 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Dobro. Doći ću. 223 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 -Kamo? -Zvali su iz bolnice. 224 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Možeš odvesti Dani do Melissine kuće da idu skupljati slatkiše? 225 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 -Ne mogu, oprosti. -Kakvog ti posla imaš? 226 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Oprosti. To je pogrešno zvučalo. 227 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 U redu je. Sastajem se sa Cheryl radi Windemerea. 228 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Rekao sam da ću naći kupca. 229 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Odlično. Ali ne mogu se izvući iz ove smjene. 230 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda me podsjeća da sam otišla ranije. 231 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Kad si otišla ranije? 232 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 Radi Maeina saslušanja. 233 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 I radi sastanka u školi u vezi s ožiljkom nakon objave kolumne. 234 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Dakle, zbog Mae? 235 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Moram odraditi smjenu. Moj je posao bitan. 236 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 I moj sastanak. 237 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 -Peter… -Moj posao nije jednako bitan kao tvoj? 238 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 -Ne, nisam to rekla. -Što si onda rekla? 239 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Želim reći… 240 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 Netko mora Dani odvesti do Melisse. 241 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Sebastian je može odvesti. Ide s Jules i Mae na krijes. 242 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Otkad idu na krijes? 243 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules je nazvala i pitala može li ići, pristao sam. 244 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Nazvala je tebe? 245 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 -Da. -Nazvat ću Melissinu mamu. 246 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Sigurno može doći po Dani i onda je vratiti kad su gotove. 247 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 -Super. -Super. 248 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 M. DODD MAJKA – ABIGAIL DODD 249 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 ŠERIF HENRY WILKINS WILLIAM UNTERMYER 250 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 OTAC MALACHI DODD 251 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 GOVEDINA 252 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Spreman si riješiti se troškova održavanja? 253 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Nemaš pojma koliko. Ali gdje je kupac? 254 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Gledaš je. 255 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Rekla si da nam pristižu ponude. Ljudima se svidjela kuća. 256 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Nije im se svidjela cijena. I previše je personalizirana. Nitko nije zapeo za nju. 257 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Sranje, Cheryl. 258 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Znam, ali želim pomoći. Preuzet ću je od tebe. 259 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Moja ponuda. 260 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Možeš otplatiti zajmove i izbjeći ovrhu. 261 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Spuštaš mi cijenu? 262 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 Peter, vrijedi onoliko koliko netko želi platiti. 263 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 To je najviše što mogu dati. 264 00:19:28,834 --> 00:19:31,670 11 °C, 15:27, KAMERA 001 265 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Sranje. 266 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 LAŽNA KRV 267 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Mama? 268 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 Mama? 269 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Da? Slatka si. 270 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Iskopirala si moj kostim? 271 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Postoje dvije Carrie. 272 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Ti si Carrie iz starog filma, a ja sam nova Carrie. 273 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Vidiš? Dvije različite Carrie. 274 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Idem van dovršiti kostim. 275 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Pomoći ću ti. 276 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Čekaj, Mae… 277 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 Možeš li mi još što reći o dečku koji je pokušao otići? 278 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enochu? 279 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Sjećaš li se gdje si bila kad si saznala da je otišao? 280 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Jesi li bila u svojoj kući ili u crkvi ili… 281 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 Bila sam vani. 282 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Što si mislila o tome što je pobjegao? 283 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 Bojala sam se. 284 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Jer je bilo strašno razmišljati o tome da odeš? 285 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Ne, nego jer su mu roditelje stavili u klade. 286 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Mjesec je bio pun. 287 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 Jasno su se vidjeli. 288 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 Mjesec je bio pun. 289 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Hvala što si mi to rekla. 290 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Zabavi se večeras. Držite se zajedno vas dvije, dobro? 291 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Naravno, Suzanne. 292 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Oslonac smo si. 293 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Mogu vam pomoći? 294 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Ja sam Peter Mathis. Tražim Patty Myers. 295 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Više ne radi tu. Ja sam sad zadužen za njezine klijente. 296 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 U redu. 297 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, voditelj odjela. 298 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 Pa, nadao sam se dobiti još jedno produljenje. 299 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Hvala. 300 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Zajam morate vratiti za šest dana. 301 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Možete li što učiniti? 302 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 G. Mathis, obojica znamo 303 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 da to produljenje ionako niste trebali dobiti. 304 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Ako ne možete vratiti dug, banka će ovršiti nekretninu. 305 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 URED ŠERIFA OKRUGA AMON 306 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cerebrus. 307 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Idi loviti. 308 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Dobar dan, policajče. 309 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Šerife. 310 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 GREŠKA IZGUBLJENA VEZA 311 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 IZGUBIO SAM KAMERU 312 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Odvedi me svojem vođi. 313 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Hvala. 314 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Maškare! 315 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 Imam dva. 316 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Što si ti uopće? 317 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Columbia iz Rocky Horrora. 318 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 „Voljela sam te. Čuješ li me? Voljela sam te.” 319 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Dečki iz osmog idu bacati jaja na kuće. Idemo i mi. 320 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 A skupljanje slatkiša? 321 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Stvarno te briga za slatkiše? 322 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 Dobro. Hajde. Idemo u ovu. 323 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Da pogodim. Carrie. 324 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Doktor Who. 325 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Klasik. 326 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 Bok, Sebastiane. 327 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Dvojnice Carrie? Predobro. 328 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Iduće godine trebate biti blizanke iz Isijavanja. 329 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Baš fora. 330 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Dobro, idemo. 331 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Gospo. 332 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Hvala. 333 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Topim se! 334 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 -Topim se! -Dobro si. 335 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Testirajte mu krv i urin. Nađite mu roditelje. 336 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 Neka netko stalno bude s njim. 337 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 -Topim se. -Hvala. Bit ćeš dobro. 338 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Predoziranje u sobi 230. 339 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 -Dobro. -Ispumpali su ga i spreman je za tebe. 340 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Dobro. Hvala. 341 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Bravo. 342 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 Dobro, da vidimo. 343 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 To! 344 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Hvala na pozivu. Zabavljam se više nego što sam mislila. 345 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Volim ja tipične srednjoškolske zabave ako je nešto opušteno. 346 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Da. Za razliku od plesa. Čula sam da će ljudi unajmiti limuzine. 347 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Koja je tema ove godine? Klišeji? 348 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Čula sam da su gotovo odabrali trope. 349 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Ideš li ti na ples? 350 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Planiram vidjeti kako je. Da. 351 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 Želiš li da idemo zajedno? 352 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Rado. 353 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Ali baš sam pitao Mae. 354 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 Ali možemo te povesti. 355 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, sljezov je kolačić gotov. 356 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Hvala. 357 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 Jako je fino. 358 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Znao sam da će ti se svidjeti. Najdraži su mi. 359 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Vezani smo lancem muke 360 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 i trpjet ćemo do dolaska jutarnje zvijezde, 361 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 kad će Lucifer tisuću godina biti slobodan. 362 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Pred nama je voljna žrtva. 363 00:27:44,663 --> 00:27:47,207 Neka vas zadovolji, Gospodaru demona. 364 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 Nevjernicima neće biti spasa, ali njegovi sljedbenici… 365 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 366 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Njegovi sljedbenici za veliku žrtvu bit će bogato nagrađeni. 367 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Vrijeme da pođemo, Columbia. 368 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Moji će nam prepustiti kuću na jezeru za nakon plesa. 369 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Partijamo nakon plesa? 370 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 -Gorim! -Napokon! 371 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Odmah se vraćam. Oprosti. 372 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Što je? 373 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 -Trebam prijevoz. -Nemaš planove s blizankom? 374 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Zauzeta je time da bude popularnija od mene i krađom moje simpatije. 375 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Oprosti, ali Teddy želi ići na neku zabavu poslije. 376 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Nazovi Isaaca. 377 00:29:30,101 --> 00:29:31,269 To! 378 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 IMAO SI PRAVO U VEZI SA ZABAVOM. DOĐEŠ PO MENE? 379 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 ŽAO MI JE, JA NISAM TAKSI 380 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 PREOSTALO JE 10 % BATERIJE 381 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Što ćeš? 382 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Može taj lager? 383 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 Četvrta epizoda, ne šesta? 384 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 Profinjena opcija. 385 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Osvajaš besplatan lager. 386 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 Hvala. 387 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 Zašto si tu večeras? 388 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Znaš, život. 389 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Živio život. 390 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 -Bok, Billy. -Bok, dr. Mathis. 391 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Billy se vratio. Što je bilo? 392 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Tata je rekao da je pao niz stepenice. 393 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Nakon svega što smo napravili da bude u sigurnom domu, 394 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 ne mogu vjerovati da bi sudac poništio taj nalog. 395 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Ne, sam je napustio dom. Vratio se tati. 396 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 Zlostavljanje mu je bilo poznato. 397 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Tlak je stabilan. 398 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 PRETRAŽIVAČ PUNOG MJESECA 399 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Sretna Noć vještica. 400 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Oprosti. 401 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Mislim da se zaglavilo. 402 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Daj da ti pomognem. 403 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Ako ne želiš čekati do plesa, neću ti zamjeriti. 404 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Ne po čizmama. 405 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Oprosti. 406 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Idem po vodu. 407 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Hvala. 408 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Hvala. 409 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Maturant si? 410 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 Prošle sam godine maturirao. Idem na OSU. 411 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Došao sam posjetiti starog prijatelja. 412 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Živjela. 413 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Vidimo se. 414 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Oprosti. 415 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Nisam te htjela uplašiti. 416 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Često dolaziš ovamo? 417 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Izvoli. Donijela sam robu. 418 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Hvala. Spasila si me. 419 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 -Da. -Hvala ti. 420 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Sjećaš se prve zabave za STEM-ovce prve godine? 421 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 Toliko smo se napili da sam cijelu noć povraćala. 422 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Da. 423 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Oprosti. 424 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 -Oprosti. -Ne. 425 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 -U redu je. -Oprosti. 426 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 Idemo te malo oprati. 427 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 -Oprosti. -U redu je. 428 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Plavo upozorenje. Soba 212. 429 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 -Stižem. -Upozorenje. 430 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 -U 212 je g. Jackson? -Plavo upozorenje. 431 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Plavo upozorenje. 432 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 ADELE THORNTON – MEDICINSKA SESTRA 433 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 POVJERLJIVE INFORMACIJE 434 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 DATUM DOLASKA 17. STUDENOG 2013. 435 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 OPEKLINE PRVOG STUPNJA NA NOGAMA I TEMPORALNA KONTUZIJA 436 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Na mene si ulogirana? 437 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Oprosti, nisam vidjela da sam još na tvojem računu. 438 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 Krvlju smo uništeni, krvlju smo rođeni. 439 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Uz ovu krv i Calebov savez 440 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 u ime Lucifera bit ćeš preobražen. 441 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lucifere, primi ovog svetog svjetlonošu. 442 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Usmjeravaj ga i štiti da se možemo pouzdati u njega 443 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 i preživjeti dugu noć do svitanja. 444 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Lanac se ne smije prekinuti. 445 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Lanac se ne smije prekinuti. 446 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Daj. 447 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Svima se sviđa naš kostim. 448 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Zašto mi ovo radiš? 449 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Što? 450 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian je rekao da tebe vodi na ples. 451 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 On me pozvao. Rekla si da te nije briga za ples. 452 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Nisam to mislila. 453 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Jules, oprosti. Nisam te htjela naljutiti. 454 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Tebi se sve samo poklopi. 455 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Ja stalno pokušavam, a nikad ne uspijem. 456 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 To nije istina. 457 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Svima se sviđa tvoja kolumna i odlična si fotografkinja. 458 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Neću ići na ples sa Sebastianom. 459 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 On mi nije bitan. Ti si. 460 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, netko je pozvao policiju. 461 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Moramo pobjeći. 462 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Brzo, dolaze. 463 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Idem s nekim drugim. 464 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Idi. 465 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 -Treba ti prijevoz? -Dobro. 466 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 Uzmi pivo! 467 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 Allison, uzmi pivo! 468 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Treba ti prijevoz? 469 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Vozim par ljudi. 470 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Hvala. 471 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Hajde. 472 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Krumpirići su božanstveni. 473 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 I deset su puta bolji kad si pijan. 474 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 Javili su se iz one tvrtke. 475 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 Ponudili su mi posao programera. 476 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Prihvatit ćeš ga? 477 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Nisam još odlučila. 478 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Oprosti što sam te pokušala poljubiti. 479 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Imaš dečka. 480 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Znam, ali… 481 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Što ali? 482 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Vas dvoje idete zajedno na OSU, 483 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 onda ćete se vjenčati u klubu 484 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 i slikati se sa svojom savršenom djecom, zar ne? 485 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Zašto te uopće briga? 486 00:40:17,373 --> 00:40:21,335 Valjda me zanima hoćeš li ikad opet biti s nekom curom. 487 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 Možda da o ovome razgovaramo 488 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 kad neću mirisati na krumpiriće i rigotinu. 489 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Može. 490 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Dogovoreno. 491 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Zašto su mi ulazna vrata otvorena? 492 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 -Trebao bih platiti. -Popijmo nešto kratko. 493 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Moram ići. 494 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Kad bi bar ljudi radili što moraju. 495 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Oprosti. 496 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Peter Mathis. 497 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 Odmah stižem. 498 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Dr. Mathis. 499 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 500 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Samo tren. 501 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Odmah. Osobno je. 502 00:41:36,243 --> 00:41:37,411 PRIJEM 503 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 OTAC MALACHI DODD 504 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Lijevo, odmah tu. 505 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Sljedeća lijevo. 506 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 U redu je, Jules. Odvest ću te gdje moraš biti. 507 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Prijevod titlova: Rozalia Grgić