1 00:00:07,173 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 COLONIE D'EDENVILLE VIRGINIE-OCCIDENTALE 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,744 AUTOMNE 1922 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,330 SAINTE BIBLE 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 Suivez-moi. 6 00:01:40,809 --> 00:01:44,729 LE LIVRE DE L'ALLIANCE 7 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 D'APRÈS LE ROMAN DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 "UN FEU DÉVORANT" 9 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Les biscuits de l'âme. 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 - Ils sont magnifiques. - Merci. 11 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 - Tu ne la sculptes pas. - Attends un peu. 12 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 - Maman, tu peux m'aider ? - Jules, aide ta sœur. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,876 Tu es assez grande pour sculpter ta citrouille toute seule. 14 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 - Tu vas où ? - Réviser la bio. 15 00:02:50,336 --> 00:02:54,382 J'ai retrouvé mon vieux manuel de QCM, il est peut-être dépassé. Regarde. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,676 - Merci. - Dani, n'oublie pas ton EpiPen. 17 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 Il y a une poche spéciale dans la veste. 18 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Je sais. 19 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 Ma tradition préférée pour Halloween. Les biscuits de l'âme. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 Il y a un haricot dedans, 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 et si on devine dans quelle partie il est, 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 on peut faire un vœu. 23 00:03:12,984 --> 00:03:14,193 J'en ai trouvé un. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,616 Puisque personne ne m'aide avec ma citrouille, 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 je vais réviser une nouvelle choré. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 D'après le post de Victoria Benenati, vous avez fait les magasins ensemble ? 27 00:03:30,835 --> 00:03:33,922 Je ne suis sur la photo, je n'ai rien fait de mal. 28 00:03:34,005 --> 00:03:36,758 - Mais vous y êtes allées sans moi ? - Tu étais au volley. 29 00:03:36,841 --> 00:03:39,719 Elle voulait voir les robes pour le Bal des Moissons. 30 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Tu as dit que ça ne t'intéressait pas. 31 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 C'est vrai. 32 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 Fais un vœu. 33 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Tu peux en prendre un autre. 34 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Quelqu'un sait d'où ça vient ? 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 On dirait ta chemise de nuit, Mae. 36 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 C'est à moi. 37 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 L'autre jour, après l'anniversaire de Dani, 38 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 il pleuvait et j'ai laissé la porte du garage ouverte. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Je suis sortie la fermer. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 Je pensais l'avoir mise dans le panier. 41 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Je vais la mettre à la machine. 42 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Très bien. 43 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Désolée. 44 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 T'es censé utiliser une cuillère. 45 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 Tu dis ça parce que tu crois qu'on va partager. 46 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 N'essaie même pas d'approcher mes Peanut Butter Cups. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,268 - Arrête. - Je te jure. 48 00:05:11,352 --> 00:05:15,148 J'ai élargi les recherches concernant la pluie de météores de deux mois 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 à toutes les victimes blanches de sexe masculin. 50 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 Ça va des incendiaires aux voleurs de camions. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Oh là là. 52 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Je sais ce que je vais faire ce week-end. 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,869 - Je peux te tenir compagnie. - Tu n'as rien prévu ? 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,705 Si, mais je peux dégager du temps. 55 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 Au fait. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,587 Le capitaine m'a demandé pourquoi on élargissait les recherches. 57 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 J'ai botté en touche. 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,382 Merci. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 Tu peux demander d'autres infos au Dr Mathis ? 60 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Il y a neuf ans, West Haverford n'avait pas d'unité traumatologie. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Si un certain Enoch a été tué, 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 il a forcément été emmené à Remmingham. 63 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 Bien joué. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Il nous faut les dossiers des patients. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Tu me dois un dîner. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 - Coucou. - J'ai perdu des sequins. 67 00:06:07,617 --> 00:06:08,868 Tu m'aides à les recoudre ? 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 - Juste une minute, chérie. - D'accord. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Comment ça va, la rubrique ? 70 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Tu n'es pas là pour ça mais pour Mae. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 Je m'intéresse beaucoup à ta rubrique 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 et je m'interroge aussi sur la chemise de nuit. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Cette nuit-là, j'ai entendu du bruit dehors, 74 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 Mae était dans une sorte de transe. 75 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 Elle marchait dehors, une rose blanche à la main. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 D'où venait la rose ? 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Je ne sais pas. 78 00:06:42,819 --> 00:06:46,155 Elle a dit qu'elle était unique et qu'elle devait rentrer chez elle. 79 00:06:48,282 --> 00:06:52,411 Pour Mae, les symboles ont un pouvoir. 80 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 Quand elle en voit certains, 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 cela déclenche un comportement de manière inconsciente 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 mais… 83 00:07:02,755 --> 00:07:03,923 c'est plus fort qu'elle. 84 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Je lui ai dit que je laverais la chemise de nuit, 85 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 je l'ai cachée dans la buanderie puis j'ai oublié. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Ça fait de moi une mauvaise amie. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 Pas du tout. 88 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Mae croit vraiment à tout ça ? 89 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Je ne sais pas. 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 - Papa ? - Oui. 91 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 La veste rend super bien. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 Aide-moi à recoudre des sequins. 93 00:07:36,789 --> 00:07:39,750 Les travaux d'aiguille, c'est pas mon fort. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,211 Mais je sais manier le pistolet à colle. 95 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 Je vais le chercher au garage. D'accord ? 96 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 Cheryl. Dites-moi que vous avez une offre. 97 00:07:52,221 --> 00:07:53,473 Dieu soit loué. 98 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 C'est génial. 99 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 Je serai là. Merci. 100 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Ô Exauceur de vœux, accepte mon offrande 101 00:08:22,293 --> 00:08:24,337 et accorde-moi ce vœu. 102 00:08:27,048 --> 00:08:29,258 Mae. Tu es là ? 103 00:08:31,719 --> 00:08:32,845 Te voilà. 104 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 Qu'est-ce que c'est ? 105 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Des offrandes, pour que les vœux soient exaucés. 106 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Tu souhaites quelque chose ? 107 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 Rester ici, avec vous. 108 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Que se passera-t-il si tu retournes là-bas ? 109 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Ce qui s'est passé avec Mary. 110 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Qui est Mary ? 111 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Il y a très longtemps… 112 00:09:26,315 --> 00:09:28,025 Caleb et Seamus Dodd 113 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 étaient les frères les plus pieux du Connemara, en Irlande. 114 00:09:30,778 --> 00:09:32,405 L'ALLIANCE DE CALEB 115 00:09:32,488 --> 00:09:36,117 Mais l'Irlande était à l'agonie, la famine n'en finissait pas. 116 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Caleb, Seamus et leurs fidèles adoraient Yahvé. 117 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 GUIDÉS PAR YAHVÉ… 118 00:09:40,997 --> 00:09:42,999 Yahvé les mena en Amérique. 119 00:09:44,083 --> 00:09:47,503 Malgré leurs prières, la famine perdura. 120 00:09:47,587 --> 00:09:52,800 Mauvaises récoltes, animaux affamés, décès d'enfants, 121 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 dont toute la famille de Caleb. 122 00:09:56,178 --> 00:10:01,601 Alors que Seamus s'accrochait à la parole de Yahvé le jaloux, le courroucé, 123 00:10:01,684 --> 00:10:04,854 son frère Caleb entendit une nouvelle parole de Dieu, 124 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 venue du Ciel et transmise par un nouveau messager. 125 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 Un corbeau. 126 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Un corbeau ? 127 00:10:12,612 --> 00:10:14,697 Le corbeau parla à Caleb, 128 00:10:15,448 --> 00:10:19,744 lui révélant que les ténèbres sont éclairées par l'éclat de Lucifer, 129 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 l'Exauceur de Vœux. 130 00:10:22,747 --> 00:10:28,544 Lucifer demande des offrandes, mais s'il est satisfait, il entend nos prières. 131 00:10:29,545 --> 00:10:33,883 Caleb proposa cette alliance à tous et ils le suivirent tous, sauf une. 132 00:10:33,966 --> 00:10:37,053 La veuve de Seamus, Mary Dodd. 133 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Caleb fit une offrande pour qu'elle devienne sa femme. 134 00:10:41,057 --> 00:10:45,895 Dévastée par la perte de son mari, Mary fut incapable d'accepter. 135 00:10:46,937 --> 00:10:51,901 Il fut prédit à Caleb que Mary était unique. 136 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Pour rester pure, Mary accepta de s'offrir. 137 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 Et à la lueur de la pleine lune, 138 00:10:58,658 --> 00:11:03,162 Mary fut marquée et fit le vœu d'épouser le Premier Prophète. 139 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Elle consacra sa vie au service des masses, 140 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 que Caleb appelait Sliocht an Diabhail. 141 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 "Le Peuple du diable." 142 00:11:11,921 --> 00:11:16,676 En liant son destin à Lucifer, Mary permit de sauver son peuple 143 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 et devint le premier maillon d'une chaine qui ne doit pas être brisée. 144 00:11:21,722 --> 00:11:25,142 Le corbeau guida Caleb et ses fidèles vers une terre nouvelle, 145 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 où les moissons étaient abondantes. 146 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Il appela cette terre Amontown, 147 00:11:30,773 --> 00:11:35,319 Sliocht an Diabhail vit depuis lors. 148 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 Mais tout recommence. 149 00:11:41,325 --> 00:11:45,079 Nos récoltes sont infestées. Impossible de nourrir le bétail. 150 00:11:46,372 --> 00:11:47,498 Comme Mary, 151 00:11:48,499 --> 00:11:52,336 quelqu'un d'unique doit épouser le Premier Prophète… 152 00:11:54,088 --> 00:11:57,550 pour sauver Sliocht an Diabhail. 153 00:11:58,717 --> 00:12:00,678 On t'a dit que tu étais unique. 154 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 J'ai brisé la chaîne. 155 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Ils souffrent 156 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 et c'est ma faute. 157 00:12:10,187 --> 00:12:13,524 Mae, je sais qu'il est difficile de ne pas culpabiliser 158 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 quand ta famille traverse une crise. 159 00:12:18,404 --> 00:12:19,572 Mais ce n'est… 160 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 Ce n'est pas ta faute si ta famille est brisée. 161 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Je l'ai appris il y a très longtemps. 162 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 Tu mérites d'être aimée, Mae. 163 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Vraiment. 164 00:12:43,762 --> 00:12:46,557 Bonjour à tous et joyeux Halloween… 165 00:12:47,308 --> 00:12:51,145 Ma journaliste star. Ta rubrique sur Isaac était géniale. 166 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 Merci. 167 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Sauf qu'Isaac ne me parle plus 168 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 - depuis que je m'occupe de Victoria. - Tu viens au feu de joie ? 169 00:12:58,027 --> 00:13:00,905 En général, on se regarde un Stephen King avec Isaac, 170 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 mais ça a l'air super sympa. 171 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 Je n'ai pas de voiture. 172 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Je peux être votre chauffeur. Je passe vous prendre. 173 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 - "Vous" ? - Toi et Mae. Et Isaac, si ça lui dit. 174 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 D'accord. Super. 175 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Génial. 176 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 Elle est censée épouser le Premier Prophète pour sauver le Peuple du Diable. 177 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 C'est comme devenir nonne, pour une secte. 178 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 Il y a des nonnes à Amontown ? 179 00:13:30,976 --> 00:13:33,646 J'ai vu quelques femmes en chasuble violette. 180 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Ça m'a rappelé les bonnes sœurs de mon école. 181 00:13:35,814 --> 00:13:39,777 Marquer Mae, l'obliger à devenir nonne, 182 00:13:39,860 --> 00:13:44,114 c'est censé sauver les récoltes, mais c'est un peu tiré par les cheveux. 183 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Ça explique le huitlacoche. 184 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Qu'est-ce que c'est ? 185 00:13:47,284 --> 00:13:48,285 Le charbon du maïs. 186 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 - Vous désirez ? - Un allongé. 187 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Un café crème léger. 188 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 J'en ai vu dans un champ sur le chemin. 189 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 C'est assez étrange. 190 00:13:56,835 --> 00:14:00,089 En général, on le brûle, mais ils semblent en garder. 191 00:14:00,172 --> 00:14:02,341 Peut-être pour une cérémonie. 192 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 Il vont finir par appuyer sur le bon bouton… 193 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 C'est prêt. - …pour la faire rentrer. 194 00:14:08,889 --> 00:14:13,018 S'il existe, Enoch est notre meilleure solution. 195 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Si elle voit qu'il est toujours en vie, 196 00:14:15,062 --> 00:14:20,526 elle saura qu'ils lui ont menti sur sa mort et le reste. 197 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 Et ce serait un autre témoin de ce qui se passe là-bas. 198 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 Vous pouvez en parler avec Mae ? 199 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 Il me faut des informations pour affiner mes recherches. 200 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Des dates plus précises. 201 00:14:30,160 --> 00:14:32,621 - Je vais essayer. - J'avais aussi une question. 202 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Le seul centre de traumatologie était à Haverford. C'était le vôtre. 203 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Si Enoch y est passé, il doit y avoir un dossier. 204 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Il me faut un mandat pour l'avoir, pas vous. 205 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 J'aimerais vous aider. Mais ce n'était pas mon patient. 206 00:14:45,342 --> 00:14:49,555 Seul l'équipe soignante a accès aux dossiers. Je risque mon poste. 207 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 D'accord. 208 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Mae aura peut-être des infos. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Je l'espère. 210 00:14:56,645 --> 00:14:58,647 - Merci pour le café. - Avec plaisir. 211 00:15:02,985 --> 00:15:04,904 VOTEZ ISAAC KIMURA DÉLÉGUÉ DE CLASSE 212 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 ÉVÉNEMENT 213 00:15:07,281 --> 00:15:11,368 Salut ! Sebastian nous a invités au feu de joie. 214 00:15:11,452 --> 00:15:12,995 On regardera Carrie ce week-end. 215 00:15:13,078 --> 00:15:16,248 Super, sauf pour le feu de joie. 216 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 Je n'avais jamais été invitée. 217 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 Moi non plus, 218 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 mais on se fichait des bières tièdes et des concours de cuites, non ? 219 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Mae a envie d'y aller. 220 00:15:25,925 --> 00:15:29,595 J'essaie de changer, n'oublie pas. "Nouvelle année, nouvelle Jules." 221 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Je ne suis plus assez bien pour toi ? 222 00:15:31,931 --> 00:15:34,224 Donc tu décides de ne pas changer avec moi. 223 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Je choisis de perpétuer 224 00:15:35,601 --> 00:15:38,145 la tradition qu'on a depuis le CM1 pour Halloween, 225 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 sans me défiler avec ma nouvelle meilleure amie. 226 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Ce n'est pas ça du tout. 227 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 Vraiment ? Personne n'est dupe. 228 00:15:48,113 --> 00:15:50,532 C'est Halloween. Je suis avec mes enfants. 229 00:15:50,616 --> 00:15:54,578 Le Dr Lee est malade. N'oublie pas ces dernières semaines, 230 00:15:54,662 --> 00:15:58,290 quand tu es partie plus tôt en me disant que tu m'étais redevable. 231 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 D'accord. Je serai là. 232 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 - Où ça ? - L'hôpital a besoin de moi. 233 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Tu emmènes Dani chez Melissa Green pour la chasse aux bonbons ? 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 - Désolé, impossible. - Tu as des impératifs ? 235 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 236 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Pas de problème. Je vois Cheryl au sujet de Windemere. 237 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Je t'avais dit que j'y arriverais. 238 00:16:17,726 --> 00:16:20,646 Génial. Mais je ne peux pas me libérer. 239 00:16:20,729 --> 00:16:23,440 Rhoda me fait du chantage parce que j'ai dû partir tôt. 240 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Quand es-tu partie plus tôt ? 241 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 Pour l'audience de Mae. 242 00:16:26,276 --> 00:16:30,197 Et pour la réunion à l'école au sujet de sa cicatrice après la photo. 243 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Donc c'était pour Mae ? 244 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Je dois faire cette garde. Mon boulot est important. 245 00:16:34,827 --> 00:16:36,036 Tout comme ma réunion. 246 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 - Peter… - Mon travail compte moi que le tien ? 247 00:16:39,415 --> 00:16:41,917 - Non, ce n'est pas ce que je dis. - Que dis-tu, alors ? 248 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Je dis juste que… 249 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 quelqu'un doit emmener Dani chez Melissa Green. 250 00:16:51,844 --> 00:16:56,765 Sebastian peut la déposer. Il emmène Jules et Mae au feu de joie. 251 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Depuis quand vont-elles à un feu de joie ? 252 00:16:58,809 --> 00:17:01,311 Jules m'a appelé pour me demander, j'ai dit oui. 253 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Elle t'a appelé ? 254 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 - Oui. - J'appelle la mère de Melissa. 255 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 Je suis sûre qu'elle pourra venir la chercher et la raccompagner. 256 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 - Super. - Parfait. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 MÈRE 258 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 SHÉRIF HENRY WILKINS 259 00:17:20,539 --> 00:17:21,749 PÈRE 260 00:17:42,728 --> 00:17:45,522 Prêt à vous libérer de toutes ces contraintes ? 261 00:17:46,690 --> 00:17:50,819 Vous n'avez pas idée. Et les acheteurs ? 262 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 Vous l'avez devant vous. 263 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Vous disiez avoir reçu des offres. Les gens ont adoré l'endroit. 264 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Ils ont moins aimé le prix. Et c'est trop personnalisé. Ça n'a pas mordu. 265 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 Mince. 266 00:18:09,880 --> 00:18:14,009 Je sais, mais je veux vous aider. Je vous en libère. 267 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Mon offre. 268 00:18:16,887 --> 00:18:19,807 Pour payer l'emprunt et éviter la saisie. 269 00:18:27,856 --> 00:18:29,149 Une offre au rabais ? 270 00:18:29,233 --> 00:18:32,402 C'est tout à fait honorable. 271 00:18:32,486 --> 00:18:34,071 Je ne peux pas faire mieux. 272 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Mince. 273 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 FAUX SANG 274 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Maman ? 275 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 Oui ? Adorable. 276 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Tu as copié mon déguisement ? 277 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 Il y a deux Carrie. 278 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Tu es celle de l'ancien film, moi celle du nouveau. 279 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 Tu vois ? Deux Carrie différentes. 280 00:20:23,472 --> 00:20:25,224 Je finis de me préparer dehors. 281 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Je vais t'aider. 282 00:20:28,060 --> 00:20:29,645 Attends, Mae… 283 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 sais-tu autre chose sur le garçon qui a essayé de s'enfuir ? 284 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Enoch ? 285 00:20:39,821 --> 00:20:43,992 Où étais-tu quand tu as appris qu'il était parti ? 286 00:20:45,369 --> 00:20:50,499 Chez toi ou à l'église… 287 00:20:51,541 --> 00:20:52,793 J'étais dehors. 288 00:20:54,920 --> 00:20:57,589 Qu'as-tu ressenti en l'apprenant ? 289 00:20:58,298 --> 00:20:59,341 J'ai eu peur. 290 00:20:59,424 --> 00:21:03,303 Parce qu'envisager de partir te faisait peur ? 291 00:21:03,387 --> 00:21:06,181 Non, parce qu'ils ont mis ses parents au pilori. 292 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 C'était la pleine lune. 293 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 On les voyait comme en plein jour. 294 00:21:19,027 --> 00:21:20,404 C'était la pleine lune. 295 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 Merci de m'avoir confié ça. 296 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Profites-en ce soir. Restez bien ensemble avec Jules. 297 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 Bien sûr, Suzanne. 298 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 On est solidaires. 299 00:21:43,593 --> 00:21:44,594 Je peux vous aider ? 300 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 Peter Mathis. Je cherchais Patti Myers. 301 00:21:48,890 --> 00:21:52,602 Elle ne travaille plus ici. C'est moi qui gère tous ses comptes. 302 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 D'accord. 303 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Larry Gillium, service prêts. 304 00:21:55,522 --> 00:21:59,484 J'espérais pouvoir obtenir un délai supplémentaire. 305 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 Merci. 306 00:22:05,824 --> 00:22:09,953 Le remboursement du prêt est dû dans six jours. 307 00:22:11,496 --> 00:22:13,248 Pouvez-vous m'aider ? 308 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 M. Mathis, vous savez comme moi 309 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 que vous n'auriez pas dû obtenir ce premier délai. 310 00:22:17,753 --> 00:22:21,006 Si vous ne payez pas vos dettes, la banque saisira la propriété. 311 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 BUREAU DU SHÉRIF 312 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 Cerbère. 313 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Va chercher. 314 00:22:59,711 --> 00:23:01,254 Bonjour, monsieur l'agent. 315 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 Shérif. 316 00:23:13,892 --> 00:23:15,560 ERREUR CONNEXION SERVEUR PERDUE 317 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 J'AI PERDU MA CAMÉRA 318 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Emmène-moi voir le chef. 319 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Merci. 320 00:23:37,040 --> 00:23:38,208 J'en ai eu deux. 321 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 T'es déguisée en quoi ? 322 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 Columbia, de Rocky Horror. 323 00:23:43,797 --> 00:23:46,925 "Je t'aimais. Tu m'entends ? je t'aimais." 324 00:23:48,051 --> 00:23:51,888 Les garçons de 4e vont aller jeter des œufs sur les maisons. On y va. 325 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Et les bonbons ? 326 00:23:53,473 --> 00:23:55,350 Ça t'intéresse vraiment ? 327 00:24:01,439 --> 00:24:04,067 Allez. Venez. Allons-y. 328 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Laisse-moi deviner. Carrie. 329 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Docteur Who. 330 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Indémodable. 331 00:24:17,455 --> 00:24:19,166 Salut, Sebastian. 332 00:24:19,249 --> 00:24:22,043 Carrie en mode jumelles ? J'adore. 333 00:24:22,127 --> 00:24:24,504 Pensez aux jumelles de Shining l'an prochain. 334 00:24:25,172 --> 00:24:26,214 Génial. 335 00:24:26,923 --> 00:24:28,508 Bien. Allons-y. 336 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 Très chère ? 337 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Merci. 338 00:24:55,660 --> 00:24:57,537 Je fonds ! 339 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 - Je fonds. - Tout va bien. 340 00:24:59,539 --> 00:25:02,792 Faites-moi une analyse toxicologique. Essayez de trouver ses parents. 341 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 Et faites en sorte de bien le surveiller. 342 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 - Je fonds. - Merci, Jane. Tout ira bien. 343 00:25:07,797 --> 00:25:09,341 Une overdose en 230. 344 00:25:09,424 --> 00:25:11,760 - OK. - Lavement effectué, tu peux y aller. 345 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 D'accord. Merci. 346 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 Bien joué. 347 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 À toi. 348 00:25:31,363 --> 00:25:34,783 Merci pour l'invitation. Je ne pensais pas m'amuser autant. 349 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 Une soirée lycée cliché, ça me va si c'est détendu. 350 00:25:39,621 --> 00:25:43,708 Tout le contraire du Bal des Moissons. Certains louent déjà des limousines. 351 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 C'est quoi le thème ? Les clichés ? 352 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Ça a failli être Métaphores. 353 00:25:55,345 --> 00:25:58,473 Tu vas y aller ? 354 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Oui, j'irai faire un tour. 355 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 Ça te dirait qu'on y aille ensemble ? 356 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Ce serait super. 357 00:26:11,319 --> 00:26:13,488 Mais je viens de proposer à Mae. 358 00:26:14,197 --> 00:26:15,824 On pourrait t'y emmener. 359 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 Mae, ton chamallow est prêt. 360 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Merci. 361 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 C'est plutôt bon. 362 00:26:29,004 --> 00:26:31,506 Je savais que ça te plairait. J'adore ça. 363 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 Liés par la chaine de souffrance, 364 00:27:21,598 --> 00:27:24,768 nous peinons jusqu'à l'avènement de l'étoile du matin, 365 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 qui libèrera Lucifer pendant mille ans. 366 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Devant nous, le sacrifice de bonne grâce. 367 00:27:44,662 --> 00:27:47,207 Qu'il te satisfasse, Ô Maître des démons. 368 00:27:54,881 --> 00:27:59,969 Pour les païens, pas de quartier, mais pour les siens… 369 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 Sliocht an Diabhail. 370 00:28:07,268 --> 00:28:13,024 Pour les siens, un immense sacrifice équivaut à une immense récompense. 371 00:28:49,519 --> 00:28:51,980 Il est temps d'aller se coucher, Columbia. 372 00:28:57,777 --> 00:29:00,530 Mes parents nous prêtent la maison du lac pour l'après-bal. 373 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 Donc une fête après le bal ? 374 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Je suis à fond ! - Enfin ! 375 00:29:12,250 --> 00:29:14,419 Je reviens. Pardon. 376 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Ça ne va pas ? 377 00:29:17,046 --> 00:29:19,299 - Je veux rentrer. - Et ta jumelle ? 378 00:29:19,382 --> 00:29:22,719 Trop occupée à être plus appréciée que moi et à me voler mon crush. 379 00:29:22,802 --> 00:29:26,055 Désolée, Teddy veut aller à une fête après. 380 00:29:27,098 --> 00:29:28,141 Appelle Isaac. 381 00:29:46,493 --> 00:29:50,789 TU AVAIS RAISON AU SUJET DE LA FÊTE TU VIENS ME SAUVER ? 382 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 PARDON, T'AS DÛ ME CONFONDRE AVEC UN TAXI 383 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 BATTERIE FAIBLE 10 % 384 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 Vous buvez quelque chose ? 385 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 Je vais prendre cette bière. 386 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 C'est l'épisode 4, pas 6 ? 387 00:30:10,183 --> 00:30:11,518 C'est plus classe. 388 00:30:12,143 --> 00:30:16,231 Vous avez gagné une bière gratuite. 389 00:30:20,193 --> 00:30:21,694 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 390 00:30:23,863 --> 00:30:27,283 Oh, les choses de la vie. 391 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Aux choses de la vie. 392 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 - Coucou, Billy. - Bonjour, Dr Mathis. 393 00:30:47,136 --> 00:30:49,264 Billy est de retour ! Que s'est-il passé ? 394 00:30:49,347 --> 00:30:51,558 Son père dit qu'il est tombé dans les escaliers. 395 00:30:52,433 --> 00:30:56,729 Après tous nos efforts pour le protéger et le placer en foyer, 396 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 j'ai du mal à comprendre la volte-face du juge. 397 00:30:59,941 --> 00:31:03,403 Non, il a quitté le foyer de son plein gré pour retrouver son père. 398 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 La maltraitance lui est familière. 399 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Oui, tension stable. 400 00:31:16,124 --> 00:31:20,670 TROUVER PLEINE LUNE 401 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 Joyeux Halloween. 402 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 Désolée. 403 00:31:48,489 --> 00:31:50,241 Il doit être coincé. 404 00:31:53,369 --> 00:31:54,662 Je vais t'aider. 405 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 Si tu ne veux pas attendre le bal, je ne te jugerai pas. 406 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Pas mes pompes. 407 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Je suis désolée. 408 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Je vais chercher de l'eau. 409 00:32:19,729 --> 00:32:20,855 Merci. 410 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Tu es en terminale ? 411 00:32:43,252 --> 00:32:46,673 J'ai eu mon bac l'année dernière. Je suis à la fac. 412 00:32:47,423 --> 00:32:49,133 Je suis revenu voir un vieil ami. 413 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Santé. 414 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 À plus. 415 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Désolée. 416 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Je ne voulais pas te faire peur. 417 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Tu viens souvent ici ? 418 00:33:30,550 --> 00:33:32,260 Tiens. J'ai des réserves. 419 00:33:35,054 --> 00:33:37,306 Merci. Tu me sauves la vie. 420 00:33:51,279 --> 00:33:54,365 Tu te souviens de la première fête des sciences ? 421 00:33:54,449 --> 00:33:56,951 On était tellement bourrées qu'on a vomi toute la nuit. 422 00:33:57,952 --> 00:33:58,995 Oui. 423 00:34:07,211 --> 00:34:08,755 Je suis vraiment désolée. 424 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 - Vraiment. - Non. 425 00:34:10,798 --> 00:34:11,966 - Tout va bien. - Désolée. 426 00:34:13,801 --> 00:34:16,095 On va aller te rafraîchir. 427 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 - Tellement désolée. - Ça va. 428 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Code bleu, chambre 212. Code bleu. 429 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 J'arrive. 430 00:34:23,311 --> 00:34:25,605 - C'est M. Jackson ? - Code bleu. 431 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 Code bleu. 432 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 HÔPITAL ADELE THORNTON - INFIRMIÈRE 433 00:34:45,333 --> 00:34:46,918 INFORMATIONS CONFIDENTIELLES 434 00:34:47,001 --> 00:34:48,461 DATE D'ADMISSION 17 NOVEMBRE 2013 435 00:34:49,629 --> 00:34:51,798 BRÛLURES LÉGÈRES AUX JAMBES BLESSURE À LA TEMPE 436 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 T'es sur ma session ? 437 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Désolée, je n'avais pas vu qu'elle était encore ouverte. 438 00:35:29,293 --> 00:35:33,172 C'est le sang qui nous brise, le sang qui nous fait naître. 439 00:35:37,677 --> 00:35:41,055 Avec ce sang, par l'Alliance de Caleb, 440 00:35:41,139 --> 00:35:44,976 au nom de Lucifer, tu seras transformé. 441 00:35:49,772 --> 00:35:53,651 Lucifer, accueille ce porteur de lumière sacré. 442 00:35:54,277 --> 00:35:57,989 Guide et protège-le, que l'on puisse se reposer sur son travail 443 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 et survivre à la longue nuit avant la renaissance. 444 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 La chaîne ne sera pas brisée. 445 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 La chaîne ne sera pas brisée. 446 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 Allez. 447 00:36:56,714 --> 00:36:58,424 Tout le monde adore notre déguisement. 448 00:36:58,507 --> 00:36:59,926 Pourquoi me fais-tu ça ? 449 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Quoi donc ? 450 00:37:01,594 --> 00:37:04,263 Sebastian dit qu'il t'emmène au bal. 451 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Il me l'a demandé. Tu disais que ça ne t'intéressait pas. 452 00:37:08,392 --> 00:37:09,685 Je ne le pensais pas. 453 00:37:10,728 --> 00:37:14,899 Je suis vraiment désolée. Je ne voulais pas te contrarier. 454 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Les planètes s'alignent pour toi. 455 00:37:17,777 --> 00:37:20,821 Moi, je fais des efforts et rien de bien ne se passe. 456 00:37:20,905 --> 00:37:22,156 Ce n'est pas vrai. 457 00:37:22,240 --> 00:37:27,161 Tout le monde adore ta rubrique, tu es une super photographe. 458 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Je n'irai pas au bal avec Sebastian. 459 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Il ne compte pas pour moi. Toi, si. 460 00:37:34,043 --> 00:37:36,504 Mae, Jules, quelqu'un a appelé les flics. 461 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Il faut qu'on se tire d'ici. 462 00:37:38,089 --> 00:37:39,257 Vite, ils arrivent. 463 00:37:39,340 --> 00:37:41,467 Je rentrerai avec quelqu'un d'autre. 464 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 Vas-y. 465 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 Je te ramène ? 466 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Je ramène quelques personnes. 467 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Merci. 468 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Viens. 469 00:39:24,779 --> 00:39:26,155 Les frites, c'est magique. 470 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 Dix fois meilleures quand on a bu. 471 00:39:31,035 --> 00:39:34,747 L'entreprise m'a répondu. 472 00:39:35,831 --> 00:39:37,583 On me propose un poste pour coder. 473 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Tu vas accepter ? 474 00:39:42,755 --> 00:39:44,090 Je n'ai pas encore décidé. 475 00:39:51,931 --> 00:39:54,767 Pardon d'avoir voulu t'embrasser. 476 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Tu as un copain. 477 00:39:58,771 --> 00:40:01,399 Je sais, mais… 478 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Mais quoi ? 479 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Vous allez aller à la fac ensemble, 480 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 vous marier au club 481 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 et faire des photos de famille avec vos 2,4 enfants. 482 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 483 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Sans doute que ça m'intéresse de savoir 484 00:40:19,583 --> 00:40:21,335 si tu sortiras à nouveau avec une fille. 485 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 On devrait peut-être en reparler 486 00:40:27,425 --> 00:40:30,803 quand je sentirai moins les frites et le vomi. 487 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 C'est vrai. 488 00:40:33,514 --> 00:40:34,765 Ça marche. 489 00:40:38,644 --> 00:40:40,771 Pourquoi la porte d'entrée est-elle ouverte ? 490 00:40:42,565 --> 00:40:44,567 - Il faut que je rentre. - On se fait un shot. 491 00:40:46,986 --> 00:40:49,280 Il faut vraiment que j'y aille. 492 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Ça se saurait si les gens étaient raisonnables. 493 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 Désolé. 494 00:41:04,086 --> 00:41:05,254 Peter Mathis. 495 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 J'arrive tout de suite. 496 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Docteur Mathis. 497 00:41:16,223 --> 00:41:17,224 Suzanne. 498 00:41:17,808 --> 00:41:19,059 Une seconde. 499 00:41:19,143 --> 00:41:20,603 Tout de suite. C'est personnel. 500 00:42:12,404 --> 00:42:15,824 PÈRE 501 00:42:24,959 --> 00:42:27,253 Juste là, à gauche. 502 00:42:37,596 --> 00:42:39,890 Prends la prochaine à gauche. 503 00:42:39,974 --> 00:42:43,894 Ne t'inquiète pas, Jules. Je t'emmène au bon endroit. 504 00:44:56,527 --> 00:45:01,532 Sous-titres : Marie-Julie Arnould-Labbé