1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Mae? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 "TILLID" 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Er du okay? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Ja. Jeg må have sovet over mig. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Altså, det er lørdag. Du må gerne. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Lidt let læsning, hva'? 12 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 KULTENS KULT 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 ET PSYKIATRISK STUDIE 14 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Dani har ændret holdning til vaniljekagen. 15 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Nu vil hun have konfetti, som åbenbart er en smag. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Modtaget, konfetti. 17 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Hun leder efter de lyserøde sløjfer, hvis du ser dem. 18 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Generalprøve? 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Helen kørte hende. 20 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Jules skal tage billeder i morgen, og jeg tror, hun er nervøs. 21 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Hver anden sætning indeholder navnet Sebastian. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 -Hvad med Mae? -Hun sover stadig, tror jeg. 23 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 -Vi ses i aften. -Vi ses. 24 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 JEG KOMMER FORBI MED FOTOS? 25 00:02:52,255 --> 00:02:56,175 TROEDE DEADLINEN VAR I MORGEN 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 VIL GODT STARTE TIDLIGT 27 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 OKAY VI SES SENERE 28 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Der er Jules og Helen og Dani og Suzanne og Peter. 29 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Jeg har mit eget værelse, og alle er simpelthen så søde. 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,199 Jeg tror, det er meningen, jeg er her. 31 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Mae! Vi skal tage billeder! 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dr. Mathis. 33 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Tak for varslet. Jeg glemte at putte vagten i min kalender. 34 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 -Jeg skylder dig. -Jamen, nu skylder du mere. 35 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 Frk. Clarkston skal have en risperidone om dagen, ikke? 36 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Ikke to gange om dagen, som du skrev ved et uheld. 37 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Ja, en gang om dagen. Undskyld. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Jeg er stresset for tiden. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Jeg elsker dig. Farvel. 40 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 CORVUS LANDBRUG 41 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 -Hallo. -Dette er dr. Hawkins, der ringer. 42 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Tak for at ringe tilbage 43 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Du sagde, du havde en patient med et omvendt pentagram som sår? 44 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Ja. 45 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Men hun er faktisk ikke min patient mere. 46 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 -Jeg er hendes værge. -Ved du, hvor hun fik det? 47 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Jeg tror, at hun undslap fra en mystisk kult. 48 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Et sted kaldet Amontown. 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Nej, beklager. Jeg kan ikke tale om dette over telefon. 50 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 -Jeg må tilbage til kontoret. -På en lørdag? 51 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Sådan er forskningsverdenen i disse dage. Held og lykke. 52 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Kan vi finde et andet tidspunkt… 53 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 AF PAMELA HAWKINS, PHD 54 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 PROFESSOR VED CASE WESTERN UNIVERSITET 55 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 De her ting er fede. Du må vise, hvordan du gør. 56 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 -Det vil jeg gerne. -Du elsker toast alt for meget. 57 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Lad os tage nøglerne. Sikker? 58 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 Det er min første. Kun de ældste havde dem. 59 00:06:20,379 --> 00:06:22,423 Det fanger lyset ret godt. 60 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 De er bukkehornsfrø. 61 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Her. De dufter som ahornsirup. 62 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Det gør de. 63 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Lad dem sive gennem dine fingre. 64 00:06:30,515 --> 00:06:32,391 -Sådan her? -Ja, perfekt. 65 00:06:34,393 --> 00:06:36,521 Det ser virkelig godt ud. En mere. 66 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Det var sødt af din mor, at give mig den. Jeg havde ikke fødselsdag. 67 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Det er super. 68 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Jeg vil prøve noget med dukken igen. 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Ja, okay. 70 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 Hvad ville dine fem ting være? 71 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Helt sikkert mit kamera. 72 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Og måske T-shirten 73 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 fra Pink-koncerten, jeg så med mor, 74 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 selvom den er væk. 75 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Hej, Mae. 76 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Undskyld. Det er bare et fedt billede. 77 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Er du aldrig blevet fotograferet? 78 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Seriøst? Okay, kom med. 79 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Lad os plyndre mors skab. 80 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Kom nu. 81 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Kom nu. 82 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Fandens også! 83 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 -Hvordan gik generalprøven? -Kun jeg kunne dialogen udenad. 84 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Kan vi holde ved Clumpies? 85 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 Ved du hvad? Jeg tænkte på at tage en lille køretur. 86 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 -Jeg har nogle ærinder i Cleveland. -Okay, men så skal vi i dansebutikken. 87 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Jeg må have balletsko. 88 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 -Til min fødselsdag. -Okay. Modtaget, Dani-Bjørn. 89 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 Kommer Mae til min fest? 90 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Ja. Er det okay? 91 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Du bruger meget tid med hende. 92 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Nogle gange behøver folk bare lidt ekstra opmærksomhed. 93 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 -Okay, start. -Godt? Okay. 94 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Super. Sådan der. Hold nederdelen ud. 95 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Der. Okay. Ja, det fungerer. 96 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Okay. 97 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Her, hold den her. 98 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Nej? Okay, intet problem. 99 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Gå op på trappen. Så tager jeg et billede der. 100 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Vend ansigtet mod mig, imens du kigger over skulderen. Super. 101 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Sådan der. Perfekt. Okay, bliv der. 102 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 Hvad med lige her? 103 00:11:21,680 --> 00:11:23,766 På dine skuldre, som om vi ville… 104 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Hold kjolen ud, så vi kan se glitteret. Sådan der. 105 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Så smuk. 106 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Det er kemirummet. Her kommer billederne til live. 107 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Så sejt. 108 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Vi lægger den lige her. 109 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Du får alt til at se mere smukt ud. 110 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 PAMELA HAWKINS 111 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Bliv her, jeg er straks tilbage. Okay? 112 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Okay. 113 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Hej. Dr. Suzanne Mathis. Vi talte i telefon sammen, 114 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 -om pigen fra… -Amontown. 115 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Jeg vil gøre det kort. 116 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Jeg tænkte, det var lettere at tale sammen her. 117 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Mere sikkert. Man kan aldrig vide med de folk. 118 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Sid ned. 119 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Jeg har prøvet at finde alt, hvad jeg kan, om Amontown. 120 00:12:45,181 --> 00:12:47,766 Alt virker til at være gemt i myter. 121 00:12:47,850 --> 00:12:50,769 Jeg overvejer, om det er en udbryder-kult. 122 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontown ville være et perfekt eksempel på en udbryder-kult, 123 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 hvis nogen kunne skaffe kilder nok. 124 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 De har været isoleret i 100 år. 125 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Kun meget lidt er kendt om deres samfund. 126 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 I 1960'erne hævdede en historiker at have talt med et medlem, 127 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 indtil kultens ældste opdagede det og destruerede optagelserne. 128 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Påstod, de kaldte dem selv: Sliocht an Diabhail. 129 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 -Hvad betyder det? -Det er gælisk. 130 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Det betyder: "Djævlens egne." 131 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 "Djævlens egne"? 132 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 De er organiseret omkring Pagternes Bog. 133 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Ingen slipper ud, undtagen din pige. 134 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 Som, vil jeg tro ud fra hendes mærker, er vigtig. 135 00:13:32,811 --> 00:13:34,522 Hvad er de i stand til? 136 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Det, at jeg knap har hørt om dem 137 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 er hvorfor, jeg tror, de vil tage hende. 138 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 Hvis de prøver at tage hende, bliver det diskret. 139 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 De har ikke holdt længe ved at træde ud i rampelyset. 140 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 Og hvordan kan jeg undgå, at hun ryger tilbage? 141 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Det bedste er ren vejledning. 142 00:13:53,832 --> 00:13:56,585 Du må finde en anden, der er gået fra kulten. 143 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Det kan vise hende, at der er et liv og en vej væk fra kulten. 144 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Indtil da, er hun modtagelig for skjulte triggere, 145 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 ting dybt programmeret i hende, der tvinger hende. 146 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Religiøse genstande, ceremonielle værktøjer, symboler. 147 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Det er snart fuldmåne. 148 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Alle de ting, kan have stor betydning for hende. 149 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Måske er hun fysisk ude af kulten, 150 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 men deres ideologi er stadig i hendes sind. 151 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Jeg må finde en anden, der er sluppet ud. 152 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Det der er seriøst uhyggeligt. 153 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Brooks, ikke? 154 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Polititekniker. Men jeg er uddannet, 155 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 og venter bare på en jobmulighed. 156 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Forræderen, der tog småkager med. Jeg tog for mange. 157 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Skyldig. 158 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 Hvad tror du, det betyder? 159 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 De er segl. Rituelle okkulte symboler. 160 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Det omvendte pentagram repræsenterer Satan. 161 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Den her, dæmonen Chenor, opfylder ønsker. 162 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 CHENOR - SEGL 163 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 De søger hjælp hos kældermesteren. 164 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 -Tror du, at du kan hjælpe mig? -Ja, helt sikkert. 165 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Der er en svinefarm, hvor de fandt Mae. 166 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Jeg fulgte en varevogn derfra til et forsamlingshus eller bunker. 167 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Flere varevogne satte folk af. 168 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Der er migrantlejre tæt ved. De har job på gårdene. 169 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Det er ikke migrantarbejdere. Du skal finde, hvad du kan 170 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 på de fem gårde i Amon County 171 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Ejerskab, ydelser, klager… 172 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Gerne, hvis det giver svaret på, hvad der er sket. 173 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 FADER: MALACHI DODD 174 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 MODER: ABIGAIL DODD 175 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Du har lært, at verden udenfor ikke accepterer dig. 176 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 Og uden et job, en uddannelse eller understøttelse, 177 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 hvordan skal du så overleve udenfor kulten? 178 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 Og kultlederne vil lyve for at kontrollere fortællingen. 179 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 De udskammer dem, som går. Siger, de ikke var rettroende. 180 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Ledere har særegne frygt-skabende mål og metoder. 181 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 -Frygt for udenfrakomne… -Mor! 182 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Undskyld, skat. 183 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Vi er næsten hjemme. 184 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …tager dem fra deres frygt til sikkerhed og til Paradis. 185 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Mor købte sko til mig fra Arabesque som fødselsdagsgave. 186 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Wow, det er en stor gave. 187 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Dani får lidt af en fest. Chardonnay? 188 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Det er ikke til det. 189 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Fisk droppede Windemere. 190 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Hvad? Nej, I klarede overførslen for flere uger siden. 191 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 -Jeg ved det. -Hvad? Hvorfor sagde du ikke noget? 192 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Jeg beklager. Jeg ville ikke bekymre dig, så jeg… 193 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Derfor mødte du Cheryl. 194 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Ja. Hun har nogle potentielle købere. Vi holder åbent hus, så… 195 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Bare du havde sagt det, så vi kunne tale om det. 196 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Ja, jeg havde det bare ad helvede til. 197 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Men det var dumt, ikke at sige noget. Undskyld. 198 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Jeg forstår det godt. 199 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Der er en anæstesilæge, der leder efter et hus. 200 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Cheryl har styr på det. 201 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Vi skal nok finde nogen. 202 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Okay. 203 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 Den der dansebutik, er den ikke i Cleveland? 204 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Jo. Dani ville så gerne derhen. 205 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Det er virkelig et godt billede. Ærgerligt, at vi ikke kan bruge det. 206 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Hvorfor? Så kan alle se dine evner med et kamera. 207 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Det er ikke en genstand. 208 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Mae? Åh, hej, Jules. 209 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Hej, mor. 210 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, jeg tror, jeg glemte kedlen nedenunder. 211 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Vil du slukke den for mig? 212 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Tak. 213 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Beklager aftensmaden kiksede. Vi havde nogle ærinder. 214 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 -Hvordan går dine fag? -Fint. 215 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Jeg startede på en ny skole, da jeg var på din alder. 216 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Jeg tog væk hjemmefra, og flyttede ind hos min bedste. 217 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Hvorfor? 218 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Mit hjem var ikke sikkert for mig. 219 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, kender du andre, som har forladt Amontown? 220 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Der var en dreng. Enoch. 221 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Han forsøgte, så Lucifer straffede ham, og slog ham ned. 222 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Så du det? 223 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Hvornår skete det? 224 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Under Taurids, da stjernerne faldt fra himlen. 225 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 Meteorsværmen. 226 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Hvor gammel var du? 227 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Syv. Men han var ældre. 228 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 En teenager? 229 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Så de fortalte dig, at Enoch forsøgte at flygte, 230 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 og at han døde. 231 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Han brød traditionen. 232 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Holdt de en begravelse for Enoch? 233 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Nej, de ville ikke vanhellige jorden med hans krop. 234 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Tror du, at Enoch blev straffet og slået ned? 235 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Jeg ved det ikke længere. 236 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Jeg tager den. 237 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 -Hej. -J Math. Hvordan går det? 238 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Hvordan gik screeningen? 239 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 Citizen Kane er virkelig en banebrydende film. 240 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Du ville elske den. Du burde komme næste gang. 241 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Ja, det ville jeg elske. 242 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Jeg sendte dig forklaringerne til billederne af tingene. 243 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 -Jeg kan tage dem. -Okay. 244 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 -Hej, Sebastian. -Hejsa. 245 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 -Her er billederne. -Åh, ja. 246 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 -Jules var så god. -Hun er en fantastisk fotograf. 247 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Tak. 248 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 -Han kan virkelig lide dig. -Nej, han kan ej. 249 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Hvorfor tager alle så mange billeder? 250 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Så vi ikke forsvinder. 251 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Føler du, at du forsvinder? 252 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Hele tiden. Gør du ikke? 253 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Ikke, da jeg var derhjemme. Jeg havde for travlt med pligter. 254 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Jeg elskede at ordne have, plukke urter. 255 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Men jeg brød traditionen. 256 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Vi "stoler på." 257 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Hvis nogen bryder traditionen… 258 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 lider alle. 259 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 De klarer sig sikkert fint uden dig. 260 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 Er det derfor, du ved alt det? Havearbejde? 261 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Jeg elsker planter. De har forskellige evner, 262 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 såsom farve tøjet lilla med røde nelliker og indigo. 263 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 -Virkelig? -Ja, 264 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 eller hvis du spiser biskops-ukrudt, ryger du ud af din krop. 265 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 -Hvad? -Ja. 266 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Den her pige, Avery, 267 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 fortalte alle noget privat om mig, 268 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 så jeg kværnede nogle rødder i et brød til hende. 269 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 Og… alle troede, at hun talte i tunger. 270 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Vi må holde os på god fod. 271 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Du kunne aldrig gøre mig vred. 272 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Jeg må hellere gå i seng. 273 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Jeg er virkelig nervøs omkring klummen. 274 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Du kan sove her. 275 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Virkelig? 276 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Da jeg var lille, 277 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 sov jeg altid på gulvet på Helen's værelse, 278 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 og når jeg blev bange, holdt hun min hånd. 279 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Stole på. 280 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 Stole på. 281 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 POLITI 282 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Mae sagde, drengens navn var Enoch. 283 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Han løb væk under Taurid-sværmen for ni år siden. 284 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 God start. Hvad ved vi ellers? 285 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 De ældste fortalte alle, at han døde, men Mae sagde, der ikke var nogen begravelse. 286 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Så der er intet lig. 287 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Jeg tror måske, han stadig er i live. 288 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 Har vi et efternavn? Fødselsdato? 289 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Nej, men Tauriderne varede cirka to måneder, 290 00:23:18,021 --> 00:23:22,400 så vi har datoer, og Mae sagde, at han blev "slået ned." 291 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Jeg kan undersøge overfald og bilulykker… 292 00:23:25,403 --> 00:23:27,197 Hvis vi kan finde Enoch, 293 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 kan han måske hjælpe med Mae's sag. 294 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 -Det er mange filer at gennemgå. -Jeg hjælper. 295 00:23:33,411 --> 00:23:35,997 Bare du kunne, men de er klassificerede. 296 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Tak for sporet. Jeg tjekker op. 297 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 -Tak, Alex. -Super. 298 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 Hvis ingen kan lide det, bliver alt normalt, 299 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 for ingen tænker på mig. 300 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Nej, du må gøre ting uden overvejelse, 301 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 ellers vil angeren æde dig. 302 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Åh, min Gud. Jeg kan ikke se på det. 303 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Hvordan havnede det billede der? 304 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Det ved jeg ikke. 305 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 BILLEDE FEM: MØD MAE 306 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Jeg må have lagt det med ved en fejl. 307 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Dit ar er med. Undskyld, Mae. 308 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 Jeg ville ikke dele dine private ting. 309 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Hvad skete der med din ryg? 310 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Hej, Victoria. 311 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 Min familie var… striks. 312 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Hvordan slap du væk? 313 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Jeg brød traditionen. 314 00:24:52,866 --> 00:24:55,493 Du er så modig. Klummen er for vild. 315 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 Det var Jules' fortjeneste. Hun tog billederne. 316 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Måske vil du tage nogle billeder af mig som leder? 317 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 Medmindre Isaac ikke vil have det. 318 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Det kan jeg godt. 319 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 -Jeg kan fotografere dig. -Find os i pausen. 320 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Åh, min Gud. Det her sker bare ikke. 321 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Du fortjener det, Jules. 322 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 -Smuk ejendom. -Tak. 323 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Hej. Hvordan går det? 324 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 -Ser godt ud. -Tak. 325 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Kasseloftet er en smuk tilføjelse. 326 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 De fleste havde valgt bjælker. Imponerende udført. 327 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Mange tak. 328 00:26:01,309 --> 00:26:06,564 Det tog to år med blod, sved og tårer, men det lykkedes. 329 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 "Han som modstår den lange nat vil se morgengryet." 330 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 -Godt arbejde. -Tak. 331 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Mallory og Tim Waldroop er meget interesserede. 332 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 Jamen, jeg er interesseret i at tale med dem. 333 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 -Lad os sige hej. -Lyder seriøst. 334 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 Kan ikke huske mit sidste måltid. 335 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 -Ikke sulten? -Nej, tak. 336 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 -Jeg spiser det hele. -Jeg venter til kagen. 337 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 Det er min yngstes fødselsdag i dag. 338 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 -Wow. -Ja. 339 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 Har du nogle børn? 340 00:26:42,684 --> 00:26:46,604 Nej. Jeg mener, ikke endnu. En dag. 341 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Nu er det bare mig, og min hund, Clark. 342 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Han er den bedste. 343 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Eneste problem, er at jeg skal dele med min eks. 344 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 I Chicago? 345 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Wow, du huskede det. 346 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Dårlig vane. Hvorfor rejste du? 347 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Jeg arbejdede på slavehandel, gjorde fremskridt, 348 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 pludselig begynder mine beviser at forsvinde. 349 00:27:10,628 --> 00:27:14,132 Da jeg fortalte min chef det, havde nogen bestukket nogen, 350 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 -så de bad mig stoppe. -Du kunne ikke? 351 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Jeg kunne have gjort det, men det gjorde jeg ikke. 352 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 Så nu er jeg her. 353 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 -En ny start er ikke skidt? -Nej. 354 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Vil du have mere kaffe? 355 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Jeg har fået nok, tak. 356 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Jeg lyder som min mor, beklager. 357 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Den kvinde kan drikke kaffe. 358 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Hun sov ikke en eneste gang i min barndom. 359 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 -Voksede du op i Chicago? -Ja, mestendels. 360 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Rejste fra El Salvador, da jeg var fem. 361 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Min far rejste først, så kom min mor og jeg. 362 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Hun arbejde nattevagt på en fabrik, passede mig om dagen. 363 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Har du altid ville være detektiv? 364 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Ja. Men min mor så hellere, at jeg blev præst. 365 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Prøve at redde folk, og sådan noget. 366 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Jeg synes, du klarer det ret godt. 367 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Også dig. 368 00:28:09,687 --> 00:28:13,566 Jeg har ikke drukket så meget kaffe siden medicinstudiet. 369 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Er det ikke en polititing? 370 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Jeg ved det. 371 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 -Brugt meget tid med politi? -Min stedfar var betjent. 372 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Virkelig? Hvor? 373 00:28:24,661 --> 00:28:26,704 Hjemme i Pennsylvanien. 374 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Han er nok pensioneret nu. Jeg taler ikke med ham. 375 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 Hvad med din mor? 376 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Åh, nej. 377 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Jeg må hellere gå. 378 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Ja. 379 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 -Mange tak for dette. -Åh, nej. Jeg siger tak. 380 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Det er bare en nål i en høstak. 381 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Jeg siger til, hvis der er nyt. 382 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 Hvad er det? 383 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 Det? En varevogn jeg fulgte efter fra Amon 384 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 ved rute 917, indtil den drejede ned af en grusvej, 385 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 tæt på, hvor Mae blev fundet. 386 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Grusvejen ledte til… 387 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 -Amontown? -Amontown, ja. 388 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Jeg tror, de bruger dem til at køre arbejdere. 389 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Men det er de mest generiske fartøjer her omkring, 390 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 derfor elsker kriminelle dem. 391 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 -Jeg fulgte dig på Instagram. -Tak, jeg adder dig. 392 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 Hvad er din ven, Mae's profil? 393 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Hun har ingen profil. 394 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Der er hun jo. 395 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 -Hej. -Vi har succes! 396 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Portrættet skulle faktisk ikke med. 397 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Hendes ar er på. 398 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Det er genialt. 399 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Gode kunstnere skubber grænser. 400 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Kom forbi Regal-kontoret, og få et personale-badge. 401 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Godt arbejde. 402 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 -Tillykke med klummen. -Tak. Er den ikke fedt? 403 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 -Jeg håber, du er glad for den. -Det er jeg. 404 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Min mor har et værelse til Galaxy Karaoke 405 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 til Dani's fest i aften. 406 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 -Jeg kan overtales til en duet. -Fantastisk. 407 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Vi finder en, Mae kender. Hun må ikke føle sig glemt. 408 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Ved du, hvad dit problem er? 409 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Du bekymrer dig altid om andres tanker. 410 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Hun har været meget igennem. 411 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Det bliver et "nej tak" til karaoke. Hyg dig med Mae. 412 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 -Du er bare jaloux. -Ved du hvad? 413 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Jeg er jaloux, men det er irrelevant. 414 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Du har arbejdet hårdt på at udgive dine billeder, 415 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 men din korte berømmelse minder meget om Mae's. 416 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 Stor slutning. Lige nu. 417 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 -Jazz-hænder. -Fedt. 418 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 -Sådan gør vi i Mathis-familien. -Det var fantastisk, Dani-Bjørn. 419 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, du ramte den i røven. Far, du var tålelig. 420 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 -Jeg blev revet med. -Det var… 421 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 -Jeg vil gøre det godt. -Det var fedt. 422 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Tak. 423 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Mine forældre vil gerne have dig og fru Mathis over… 424 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Dr. Mathis. 425 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 Dr. Mathis til middag i klubben, på et tidspunkt. 426 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Ja, det kan du tro. Lyder godt. Jeg er straks tilbage. 427 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Det er okay. 428 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 "Schuyler Søstre" trio? 429 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 -Nej tak. -Kæmpe nej. 430 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 -Jeg kan synge. I kan være kor. -Teddy, skal vi tage et foto? 431 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Ja, det lyder godt. Lad os gøre det. 432 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 -Super. Lige… -Her. 433 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Du lyder godt, når du synger. Ja, den. 434 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Det får virkelig mange likes. 435 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Alle liker, undtagen Isaac. 436 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Hvis du må få en profil for mor, vil du få mange følgere. 437 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Victoria inviterede os til "hygge" i weekenden. 438 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Vi skal så meget med. 439 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 Hvad kigger vi på? 440 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jules fotograferede mig til Regal, og de udgav det. 441 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 -Det viser hendes ar. -Jeg ved det. 442 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, forstår du, at Mae bliver udstillet? 443 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Jeg sendte det ikke ind. 444 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 -Hvordan endte det online? -Aner det ikke 445 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 -Jeg tog det ikke med. -Det gjorde jeg. 446 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 Jules tog et virkelig godt billede, som jeg ville dele. 447 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Undskyld, Suzanne. 448 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Det er okay, Mae. 449 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Vi ringer til forstanderen, og fjerner det fra nettet. 450 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, slet det nu. 451 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Det skal nok gå, Mae. Det er okay. 452 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Ved du hvad? Jeg går op og betaler for lokalet. 453 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Det er klaret, plus en ekstra time. 454 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 Betalte min kone… 455 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 Nej, en mand. Gav ikke sit navn. 456 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Okay, jamen… Så bliver vi en time mere. 457 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Tak. 458 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Hej. 459 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Jeg så, hvad der skete. 460 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Vil du også anklage mig for at være led? 461 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Det modsatte. 462 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Tak. 463 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, jeg tror ikke Mae er godt selskab. 464 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Du laver sjov, ikke? 465 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Hun løj overfor dig. Og hun manipulerer mor. 466 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Vær forsigtig. 467 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 For første gang, har jeg mere end en ven, 468 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 -og du vil ødelægge det. -Jeg vil hjælpe dig. 469 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Hvis du ville hjælpe mig, ville du anerkende min eksistens. 470 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Siden du begyndte at date Teddy, har du skammet dig over mig. 471 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Du opfører dig, som om jeg er ulækker, når vi er søstre. 472 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Hvis du mangler noget, banker du bare på. 473 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 -Okay? -Tak, Suzanne. 474 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Beklager, at jeg fik os i unåde. 475 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Jeg ville have, at alle så, hvor speciel du er. 476 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Bare du havde sagt det. 477 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Jeg har aldrig haft en ven som dig. 478 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Heller ikke mig. 479 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Kommer du op? 480 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Jeg læser lidt hernede. 481 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Okay. Hvis du mangler noget, så skriver du bare. 482 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Stole på. 483 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Jeg kan nok ikke høre "Black Hole Sun" på samme måde igen. 484 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Jeg ved det. Jeg starter måske i band. 485 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Hvordan gik dit åbent hus? 486 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Super. Cheryl tror, at vi snart få tilbud. 487 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Super. Jeg kontaktede en ven fra medicinstudiet, 488 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 -som måske leder efter… -Suzanne, det er okay. 489 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Undskyld, jeg… 490 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Jeg sagde, jeg arbejder på det. Og… 491 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Jeg ved det. Jeg prøver bare at hjælpe. 492 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Jeg introducerede problemet. Jeg skal nok løse det. 493 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Okay. 494 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 -Jeg er her. -Det ved jeg. 495 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Jeg fik forstanderen til at tage billedet af Maes ansigt ned fra nettet. 496 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Det var sødt gjort. 497 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Prøver at holde hende sikker. 498 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Disse fem gårde i Amon County, 499 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 er hver ejet af et seperat firma, 500 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 uden nogle aktiver. 501 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Falske selskaber. 502 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 De bruger alle den samme primære kontakt. 503 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 William Untermyer, Advokat. 504 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 Det er Malachi Dodd's advokat. 505 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 Er Malachi primær ejer i firmaerne? 506 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Bingo. 507 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 Al jorden i Amontown har været ejet af Dodd, 508 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 siden byen blev grundlagt i 1922. 509 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 De købte resten ud og slog sig sammen i 1954. 510 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 De sikrede et retsområde. 511 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Din ven, Sheriffen 512 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 udgør hele politiafdelingen i Amon. 513 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Dodd er ikke bare en pige, der løb fra en kult. 514 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Hun er lederens datter. 515 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 FADER: MALACHI DODD 516 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 Traditionen må ej brydes. 517 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 Traditionen må ej brydes. 518 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 Traditionen må ej brydes. 519 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 Traditionen må ej brydes. 520 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Mae! 521 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 Traditionen må ej brydes. 522 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 -Traditionen må ej brydes. -Mae! 523 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 -Traditionen… -Mae? Mae! 524 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Jeg vil ikke tilbage. 525 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Det behøver du ikke. 526 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Det behøver du ikke. 527 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Men jeg er særlig. 528 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Jeg er særlig. 529 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Der er jeg særlig. Jeg kan ikke bryde traditionen. 530 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Du behøver ikke være særlig der. Du kan være særlig her. 531 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Kom. Lad os gå indenfor. 532 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen