1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Mae?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Mae?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Mae?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Mae?
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
"TILLID"
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Er du okay?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Ja. Jeg må have sovet over mig.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Altså, det er lørdag. Du må gerne.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Lidt let læsning, hva'?
12
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
KULTENS KULT
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,284
ET PSYKIATRISK STUDIE
14
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Dani har ændret holdning til vaniljekagen.
15
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Nu vil hun have konfetti,
som åbenbart er en smag.
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Modtaget, konfetti.
17
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Hun leder efter de
lyserøde sløjfer, hvis du ser dem.
18
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Generalprøve?
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
Helen kørte hende.
20
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Jules skal tage billeder i morgen,
og jeg tror, hun er nervøs.
21
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Hver anden sætning indeholder
navnet Sebastian.
22
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
-Hvad med Mae?
-Hun sover stadig, tror jeg.
23
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
-Vi ses i aften.
-Vi ses.
24
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
JEG KOMMER FORBI MED FOTOS?
25
00:02:52,255 --> 00:02:56,175
TROEDE DEADLINEN VAR I MORGEN
26
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
VIL GODT STARTE TIDLIGT
27
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
OKAY VI SES SENERE
28
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Der er Jules og Helen
og Dani og Suzanne og Peter.
29
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
Jeg har mit eget værelse,
og alle er simpelthen så søde.
30
00:03:17,822 --> 00:03:20,199
Jeg tror, det er meningen, jeg er her.
31
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Mae! Vi skal tage billeder!
32
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Dr. Mathis.
33
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Tak for varslet.
Jeg glemte at putte vagten i min kalender.
34
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
-Jeg skylder dig.
-Jamen, nu skylder du mere.
35
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
Frk. Clarkston skal have en
risperidone om dagen, ikke?
36
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Ikke to gange om dagen,
som du skrev ved et uheld.
37
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Ja, en gang om dagen. Undskyld.
38
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Jeg er stresset for tiden.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Jeg elsker dig. Farvel.
40
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
CORVUS LANDBRUG
41
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
-Hallo.
-Dette er dr. Hawkins, der ringer.
42
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Tak for at ringe tilbage
43
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Du sagde, du havde en patient
med et omvendt pentagram som sår?
44
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Ja.
45
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Men hun er faktisk ikke min patient mere.
46
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
-Jeg er hendes værge.
-Ved du, hvor hun fik det?
47
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Jeg tror, at hun undslap
fra en mystisk kult.
48
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Et sted kaldet Amontown.
49
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Nej, beklager.
Jeg kan ikke tale om dette over telefon.
50
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
-Jeg må tilbage til kontoret.
-På en lørdag?
51
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
Sådan er forskningsverdenen i disse dage.
Held og lykke.
52
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Kan vi finde et andet tidspunkt…
53
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
AF PAMELA HAWKINS, PHD
54
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
PROFESSOR
VED CASE WESTERN UNIVERSITET
55
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
De her ting er fede.
Du må vise, hvordan du gør.
56
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
-Det vil jeg gerne.
-Du elsker toast alt for meget.
57
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Lad os tage nøglerne. Sikker?
58
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
Det er min første.
Kun de ældste havde dem.
59
00:06:20,379 --> 00:06:22,423
Det fanger lyset ret godt.
60
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
De er bukkehornsfrø.
61
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Her. De dufter som ahornsirup.
62
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Det gør de.
63
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Lad dem sive gennem dine fingre.
64
00:06:30,515 --> 00:06:32,391
-Sådan her?
-Ja, perfekt.
65
00:06:34,393 --> 00:06:36,521
Det ser virkelig godt ud. En mere.
66
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Det var sødt af din mor, at give mig den.
Jeg havde ikke fødselsdag.
67
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Det er super.
68
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Jeg vil prøve noget med dukken igen.
69
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Ja, okay.
70
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
Hvad ville dine fem ting være?
71
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Helt sikkert mit kamera.
72
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Og måske T-shirten
73
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
fra Pink-koncerten, jeg så med mor,
74
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
selvom den er væk.
75
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Hej, Mae.
76
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Undskyld. Det er bare et fedt billede.
77
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Er du aldrig blevet fotograferet?
78
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
Seriøst? Okay, kom med.
79
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Lad os plyndre mors skab.
80
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Kom nu.
81
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Kom nu.
82
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Fandens også!
83
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
-Hvordan gik generalprøven?
-Kun jeg kunne dialogen udenad.
84
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Kan vi holde ved Clumpies?
85
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
Ved du hvad? Jeg tænkte på
at tage en lille køretur.
86
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
-Jeg har nogle ærinder i Cleveland.
-Okay, men så skal vi i dansebutikken.
87
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Jeg må have balletsko.
88
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
-Til min fødselsdag.
-Okay. Modtaget, Dani-Bjørn.
89
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
Kommer Mae til min fest?
90
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Ja. Er det okay?
91
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Du bruger meget tid med hende.
92
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Nogle gange behøver folk
bare lidt ekstra opmærksomhed.
93
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
-Okay, start.
-Godt? Okay.
94
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Super. Sådan der. Hold nederdelen ud.
95
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Der. Okay. Ja, det fungerer.
96
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Okay.
97
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Her, hold den her.
98
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Nej? Okay, intet problem.
99
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Gå op på trappen.
Så tager jeg et billede der.
100
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Vend ansigtet mod mig, imens
du kigger over skulderen. Super.
101
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Sådan der. Perfekt. Okay, bliv der.
102
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
Hvad med lige her?
103
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
På dine skuldre, som om vi ville…
104
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Hold kjolen ud, så vi kan se glitteret.
Sådan der.
105
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Så smuk.
106
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Det er kemirummet.
Her kommer billederne til live.
107
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Så sejt.
108
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Vi lægger den lige her.
109
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Du får alt til at se mere smukt ud.
110
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
PAMELA HAWKINS
111
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Bliv her, jeg er straks tilbage. Okay?
112
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Okay.
113
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Hej. Dr. Suzanne Mathis.
Vi talte i telefon sammen,
114
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
-om pigen fra…
-Amontown.
115
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Jeg vil gøre det kort.
116
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Jeg tænkte, det var lettere
at tale sammen her.
117
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Mere sikkert. Man kan aldrig
vide med de folk.
118
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Sid ned.
119
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Jeg har prøvet at finde alt,
hvad jeg kan, om Amontown.
120
00:12:45,181 --> 00:12:47,766
Alt virker til at være gemt i myter.
121
00:12:47,850 --> 00:12:50,769
Jeg overvejer, om det er en udbryder-kult.
122
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Amontown ville være et perfekt
eksempel på en udbryder-kult,
123
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
hvis nogen kunne skaffe kilder nok.
124
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
De har været isoleret i 100 år.
125
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Kun meget lidt er kendt om deres samfund.
126
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
I 1960'erne hævdede en historiker
at have talt med et medlem,
127
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
indtil kultens ældste opdagede det
og destruerede optagelserne.
128
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Påstod, de kaldte dem selv:
Sliocht an Diabhail.
129
00:13:15,794 --> 00:13:17,755
-Hvad betyder det?
-Det er gælisk.
130
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Det betyder: "Djævlens egne."
131
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
"Djævlens egne"?
132
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
De er organiseret omkring Pagternes Bog.
133
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Ingen slipper ud, undtagen din pige.
134
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
Som, vil jeg tro ud fra
hendes mærker, er vigtig.
135
00:13:32,811 --> 00:13:34,522
Hvad er de i stand til?
136
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Det, at jeg knap har hørt om dem
137
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
er hvorfor, jeg tror, de vil tage hende.
138
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
Hvis de prøver at tage hende,
bliver det diskret.
139
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
De har ikke holdt længe
ved at træde ud i rampelyset.
140
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
Og hvordan kan jeg undgå,
at hun ryger tilbage?
141
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Det bedste er ren vejledning.
142
00:13:53,832 --> 00:13:56,585
Du må finde en anden,
der er gået fra kulten.
143
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Det kan vise hende, at der er
et liv og en vej væk fra kulten.
144
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Indtil da, er hun modtagelig for
skjulte triggere,
145
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
ting dybt programmeret i hende,
der tvinger hende.
146
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Religiøse genstande,
ceremonielle værktøjer, symboler.
147
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Det er snart fuldmåne.
148
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Alle de ting, kan have
stor betydning for hende.
149
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Måske er hun fysisk ude af kulten,
150
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
men deres ideologi
er stadig i hendes sind.
151
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Jeg må finde en anden, der er sluppet ud.
152
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Det der er seriøst uhyggeligt.
153
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Brooks, ikke?
154
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Polititekniker. Men jeg er uddannet,
155
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
og venter bare på en jobmulighed.
156
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Forræderen, der tog
småkager med. Jeg tog for mange.
157
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Skyldig.
158
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
Hvad tror du, det betyder?
159
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
De er segl. Rituelle okkulte symboler.
160
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Det omvendte pentagram
repræsenterer Satan.
161
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Den her, dæmonen Chenor, opfylder ønsker.
162
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
CHENOR - SEGL
163
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
De søger hjælp hos kældermesteren.
164
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
-Tror du, at du kan hjælpe mig?
-Ja, helt sikkert.
165
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Der er en svinefarm, hvor de fandt Mae.
166
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Jeg fulgte en varevogn derfra
til et forsamlingshus eller bunker.
167
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Flere varevogne satte folk af.
168
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Der er migrantlejre tæt ved.
De har job på gårdene.
169
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Det er ikke migrantarbejdere.
Du skal finde, hvad du kan
170
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
på de fem gårde i Amon County
171
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Ejerskab, ydelser, klager…
172
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Gerne, hvis det giver svaret på,
hvad der er sket.
173
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
FADER: MALACHI DODD
174
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
MODER: ABIGAIL DODD
175
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Du har lært, at verden udenfor
ikke accepterer dig.
176
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
Og uden et job, en uddannelse
eller understøttelse,
177
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
hvordan skal du så overleve
udenfor kulten?
178
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
Og kultlederne vil
lyve for at kontrollere fortællingen.
179
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
De udskammer dem, som går.
Siger, de ikke var rettroende.
180
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Ledere har særegne
frygt-skabende mål og metoder.
181
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
-Frygt for udenfrakomne…
-Mor!
182
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Undskyld, skat.
183
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Vi er næsten hjemme.
184
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…tager dem fra deres frygt
til sikkerhed og til Paradis.
185
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Mor købte sko til mig fra Arabesque
som fødselsdagsgave.
186
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Wow, det er en stor gave.
187
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Dani får lidt af en fest. Chardonnay?
188
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Det er ikke til det.
189
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Fisk droppede Windemere.
190
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Hvad? Nej, I klarede
overførslen for flere uger siden.
191
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
-Jeg ved det.
-Hvad? Hvorfor sagde du ikke noget?
192
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Jeg beklager.
Jeg ville ikke bekymre dig, så jeg…
193
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Derfor mødte du Cheryl.
194
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Ja. Hun har nogle potentielle købere.
Vi holder åbent hus, så…
195
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Bare du havde sagt det,
så vi kunne tale om det.
196
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Ja, jeg havde det bare ad helvede til.
197
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Men det var dumt, ikke at sige noget.
Undskyld.
198
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Jeg forstår det godt.
199
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Der er en anæstesilæge,
der leder efter et hus.
200
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Cheryl har styr på det.
201
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Vi skal nok finde nogen.
202
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Okay.
203
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
Den der dansebutik,
er den ikke i Cleveland?
204
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Jo. Dani ville så gerne derhen.
205
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Det er virkelig et godt billede.
Ærgerligt, at vi ikke kan bruge det.
206
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Hvorfor? Så kan alle se
dine evner med et kamera.
207
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Det er ikke en genstand.
208
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Mae? Åh, hej, Jules.
209
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Hej, mor.
210
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules, jeg tror, jeg glemte
kedlen nedenunder.
211
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Vil du slukke den for mig?
212
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Tak.
213
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Beklager aftensmaden kiksede.
Vi havde nogle ærinder.
214
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
-Hvordan går dine fag?
-Fint.
215
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Jeg startede på en ny skole,
da jeg var på din alder.
216
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Jeg tog væk hjemmefra,
og flyttede ind hos min bedste.
217
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Hvorfor?
218
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Mit hjem var ikke sikkert for mig.
219
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, kender du andre,
som har forladt Amontown?
220
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Der var en dreng. Enoch.
221
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Han forsøgte, så Lucifer straffede ham,
og slog ham ned.
222
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Så du det?
223
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Hvornår skete det?
224
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Under Taurids, da stjernerne
faldt fra himlen.
225
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
Meteorsværmen.
226
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Hvor gammel var du?
227
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Syv. Men han var ældre.
228
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
En teenager?
229
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Så de fortalte dig,
at Enoch forsøgte at flygte,
230
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
og at han døde.
231
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Han brød traditionen.
232
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Holdt de en begravelse for Enoch?
233
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Nej, de ville ikke
vanhellige jorden med hans krop.
234
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Tror du, at Enoch blev straffet
og slået ned?
235
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Jeg ved det ikke længere.
236
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Jeg tager den.
237
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
-Hej.
-J Math. Hvordan går det?
238
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Hvordan gik screeningen?
239
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
Citizen Kane er virkelig en
banebrydende film.
240
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Du ville elske den.
Du burde komme næste gang.
241
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Ja, det ville jeg elske.
242
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Jeg sendte dig forklaringerne
til billederne af tingene.
243
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
-Jeg kan tage dem.
-Okay.
244
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
-Hej, Sebastian.
-Hejsa.
245
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
-Her er billederne.
-Åh, ja.
246
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
-Jules var så god.
-Hun er en fantastisk fotograf.
247
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Tak.
248
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
-Han kan virkelig lide dig.
-Nej, han kan ej.
249
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Hvorfor tager alle så mange billeder?
250
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Så vi ikke forsvinder.
251
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Føler du, at du forsvinder?
252
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Hele tiden. Gør du ikke?
253
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Ikke, da jeg var derhjemme.
Jeg havde for travlt med pligter.
254
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Jeg elskede at ordne have, plukke urter.
255
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Men jeg brød traditionen.
256
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Vi "stoler på."
257
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Hvis nogen bryder traditionen…
258
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
lider alle.
259
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
De klarer sig sikkert fint uden dig.
260
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Er det derfor, du ved alt det?
Havearbejde?
261
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Jeg elsker planter.
De har forskellige evner,
262
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
såsom farve tøjet lilla
med røde nelliker og indigo.
263
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
-Virkelig?
-Ja,
264
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
eller hvis du spiser biskops-ukrudt,
ryger du ud af din krop.
265
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
-Hvad?
-Ja.
266
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Den her pige, Avery,
267
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
fortalte alle noget privat om mig,
268
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
så jeg kværnede nogle rødder
i et brød til hende.
269
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
Og… alle troede, at hun talte i tunger.
270
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Vi må holde os på god fod.
271
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Du kunne aldrig gøre mig vred.
272
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Jeg må hellere gå i seng.
273
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Jeg er virkelig nervøs omkring klummen.
274
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Du kan sove her.
275
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Virkelig?
276
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Da jeg var lille,
277
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
sov jeg altid på gulvet
på Helen's værelse,
278
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
og når jeg blev bange, holdt hun min hånd.
279
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Stole på.
280
00:22:49,367 --> 00:22:50,494
Stole på.
281
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
POLITI
282
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Mae sagde, drengens navn var Enoch.
283
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Han løb væk under Taurid-sværmen
for ni år siden.
284
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
God start. Hvad ved vi ellers?
285
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
De ældste fortalte alle, at han døde, men
Mae sagde, der ikke var nogen begravelse.
286
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Så der er intet lig.
287
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Jeg tror måske, han stadig er i live.
288
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Har vi et efternavn? Fødselsdato?
289
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Nej, men Tauriderne varede
cirka to måneder,
290
00:23:18,021 --> 00:23:22,400
så vi har datoer, og Mae sagde,
at han blev "slået ned."
291
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Jeg kan undersøge
overfald og bilulykker…
292
00:23:25,403 --> 00:23:27,197
Hvis vi kan finde Enoch,
293
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
kan han måske hjælpe med Mae's sag.
294
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
-Det er mange filer at gennemgå.
-Jeg hjælper.
295
00:23:33,411 --> 00:23:35,997
Bare du kunne, men de er klassificerede.
296
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Tak for sporet. Jeg tjekker op.
297
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
-Tak, Alex.
-Super.
298
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
Hvis ingen kan lide det,
bliver alt normalt,
299
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
for ingen tænker på mig.
300
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Nej, du må gøre ting uden overvejelse,
301
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
ellers vil angeren æde dig.
302
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Åh, min Gud. Jeg kan ikke se på det.
303
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
Hvordan havnede det billede der?
304
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Det ved jeg ikke.
305
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
BILLEDE FEM: MØD MAE
306
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Jeg må have lagt det med ved en fejl.
307
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Dit ar er med. Undskyld, Mae.
308
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
Jeg ville ikke dele dine private ting.
309
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Hvad skete der med din ryg?
310
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Hej, Victoria.
311
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
Min familie var… striks.
312
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Hvordan slap du væk?
313
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Jeg brød traditionen.
314
00:24:52,866 --> 00:24:55,493
Du er så modig. Klummen er for vild.
315
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
Det var Jules' fortjeneste.
Hun tog billederne.
316
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Måske vil du tage nogle billeder
af mig som leder?
317
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
Medmindre Isaac ikke vil have det.
318
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Det kan jeg godt.
319
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
-Jeg kan fotografere dig.
-Find os i pausen.
320
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Åh, min Gud. Det her sker bare ikke.
321
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Du fortjener det, Jules.
322
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
-Smuk ejendom.
-Tak.
323
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Hej. Hvordan går det?
324
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
-Ser godt ud.
-Tak.
325
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Kasseloftet er en smuk tilføjelse.
326
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
De fleste havde valgt bjælker.
Imponerende udført.
327
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Mange tak.
328
00:26:01,309 --> 00:26:06,564
Det tog to år med blod,
sved og tårer, men det lykkedes.
329
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
"Han som modstår den lange nat
vil se morgengryet."
330
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
-Godt arbejde.
-Tak.
331
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Mallory og Tim Waldroop
er meget interesserede.
332
00:26:21,788 --> 00:26:24,582
Jamen, jeg er interesseret i
at tale med dem.
333
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
-Lad os sige hej.
-Lyder seriøst.
334
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
Kan ikke huske mit sidste måltid.
335
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
-Ikke sulten?
-Nej, tak.
336
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
-Jeg spiser det hele.
-Jeg venter til kagen.
337
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
Det er min yngstes fødselsdag i dag.
338
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
-Wow.
-Ja.
339
00:26:41,266 --> 00:26:42,600
Har du nogle børn?
340
00:26:42,684 --> 00:26:46,604
Nej. Jeg mener, ikke endnu. En dag.
341
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Nu er det bare mig, og min hund, Clark.
342
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Han er den bedste.
343
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Eneste problem, er at jeg
skal dele med min eks.
344
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
I Chicago?
345
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Wow, du huskede det.
346
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Dårlig vane. Hvorfor rejste du?
347
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Jeg arbejdede på slavehandel,
gjorde fremskridt,
348
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
pludselig begynder mine beviser
at forsvinde.
349
00:27:10,628 --> 00:27:14,132
Da jeg fortalte min chef det,
havde nogen bestukket nogen,
350
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
-så de bad mig stoppe.
-Du kunne ikke?
351
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Jeg kunne have gjort det,
men det gjorde jeg ikke.
352
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
Så nu er jeg her.
353
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
-En ny start er ikke skidt?
-Nej.
354
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Vil du have mere kaffe?
355
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Jeg har fået nok, tak.
356
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Jeg lyder som min mor, beklager.
357
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Den kvinde kan drikke kaffe.
358
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Hun sov ikke en eneste gang i min barndom.
359
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
-Voksede du op i Chicago?
-Ja, mestendels.
360
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Rejste fra El Salvador, da jeg var fem.
361
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Min far rejste først,
så kom min mor og jeg.
362
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Hun arbejde nattevagt på en fabrik,
passede mig om dagen.
363
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Har du altid ville være detektiv?
364
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Ja. Men min mor så hellere,
at jeg blev præst.
365
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Prøve at redde folk, og sådan noget.
366
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Jeg synes, du klarer det ret godt.
367
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Også dig.
368
00:28:09,687 --> 00:28:13,566
Jeg har ikke drukket så meget
kaffe siden medicinstudiet.
369
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
Er det ikke en polititing?
370
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Jeg ved det.
371
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
-Brugt meget tid med politi?
-Min stedfar var betjent.
372
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Virkelig? Hvor?
373
00:28:24,661 --> 00:28:26,704
Hjemme i Pennsylvanien.
374
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Han er nok pensioneret nu.
Jeg taler ikke med ham.
375
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
Hvad med din mor?
376
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Åh, nej.
377
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Jeg må hellere gå.
378
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Ja.
379
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
-Mange tak for dette.
-Åh, nej. Jeg siger tak.
380
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Det er bare en nål i en høstak.
381
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Jeg siger til, hvis der er nyt.
382
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
Hvad er det?
383
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
Det? En varevogn jeg fulgte efter fra Amon
384
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
ved rute 917, indtil den drejede
ned af en grusvej,
385
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
tæt på, hvor Mae blev fundet.
386
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Grusvejen ledte til…
387
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
-Amontown?
-Amontown, ja.
388
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Jeg tror, de bruger dem
til at køre arbejdere.
389
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Men det er de mest
generiske fartøjer her omkring,
390
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
derfor elsker kriminelle dem.
391
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
-Jeg fulgte dig på Instagram.
-Tak, jeg adder dig.
392
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
Hvad er din ven, Mae's profil?
393
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Hun har ingen profil.
394
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Der er hun jo.
395
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
-Hej.
-Vi har succes!
396
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
Portrættet skulle faktisk ikke med.
397
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Hendes ar er på.
398
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Det er genialt.
399
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
Gode kunstnere skubber grænser.
400
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Kom forbi Regal-kontoret,
og få et personale-badge.
401
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Godt arbejde.
402
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
-Tillykke med klummen.
-Tak. Er den ikke fedt?
403
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
-Jeg håber, du er glad for den.
-Det er jeg.
404
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Min mor har et værelse til Galaxy Karaoke
405
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
til Dani's fest i aften.
406
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
-Jeg kan overtales til en duet.
-Fantastisk.
407
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Vi finder en, Mae kender.
Hun må ikke føle sig glemt.
408
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Ved du, hvad dit problem er?
409
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Du bekymrer dig altid om andres tanker.
410
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Hun har været meget igennem.
411
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Det bliver et "nej tak" til karaoke.
Hyg dig med Mae.
412
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
-Du er bare jaloux.
-Ved du hvad?
413
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Jeg er jaloux, men det er irrelevant.
414
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Du har arbejdet hårdt på
at udgive dine billeder,
415
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
men din korte berømmelse
minder meget om Mae's.
416
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
Stor slutning. Lige nu.
417
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
-Jazz-hænder.
-Fedt.
418
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
-Sådan gør vi i Mathis-familien.
-Det var fantastisk, Dani-Bjørn.
419
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Dani, du ramte den i røven.
Far, du var tålelig.
420
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
-Jeg blev revet med.
-Det var…
421
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
-Jeg vil gøre det godt.
-Det var fedt.
422
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Tak.
423
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Mine forældre vil gerne have dig
og fru Mathis over…
424
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Dr. Mathis.
425
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
Dr. Mathis til middag i klubben,
på et tidspunkt.
426
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Ja, det kan du tro.
Lyder godt. Jeg er straks tilbage.
427
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Det er okay.
428
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
"Schuyler Søstre" trio?
429
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
-Nej tak.
-Kæmpe nej.
430
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
-Jeg kan synge. I kan være kor.
-Teddy, skal vi tage et foto?
431
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Ja, det lyder godt. Lad os gøre det.
432
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
-Super. Lige…
-Her.
433
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Du lyder godt, når du synger. Ja, den.
434
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
Det får virkelig mange likes.
435
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Alle liker, undtagen Isaac.
436
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Hvis du må få en profil for mor,
vil du få mange følgere.
437
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Victoria inviterede os til
"hygge" i weekenden.
438
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Vi skal så meget med.
439
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
Hvad kigger vi på?
440
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Jules fotograferede mig til Regal,
og de udgav det.
441
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
-Det viser hendes ar.
-Jeg ved det.
442
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, forstår du,
at Mae bliver udstillet?
443
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Jeg sendte det ikke ind.
444
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
-Hvordan endte det online?
-Aner det ikke
445
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
-Jeg tog det ikke med.
-Det gjorde jeg.
446
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
Jules tog et virkelig godt billede,
som jeg ville dele.
447
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Undskyld, Suzanne.
448
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Det er okay, Mae.
449
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Vi ringer til forstanderen, og
fjerner det fra nettet.
450
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, slet det nu.
451
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Det skal nok gå, Mae. Det er okay.
452
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Ved du hvad?
Jeg går op og betaler for lokalet.
453
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Det er klaret, plus en ekstra time.
454
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
Betalte min kone…
455
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
Nej, en mand. Gav ikke sit navn.
456
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Okay, jamen… Så bliver vi en time mere.
457
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Tak.
458
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Hej.
459
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Jeg så, hvad der skete.
460
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Vil du også anklage mig for at være led?
461
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Det modsatte.
462
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Tak.
463
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Jules, jeg tror ikke Mae er godt selskab.
464
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Du laver sjov, ikke?
465
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Hun løj overfor dig.
Og hun manipulerer mor.
466
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Vær forsigtig.
467
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
For første gang, har jeg mere end en ven,
468
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
-og du vil ødelægge det.
-Jeg vil hjælpe dig.
469
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Hvis du ville hjælpe mig,
ville du anerkende min eksistens.
470
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Siden du begyndte at date Teddy,
har du skammet dig over mig.
471
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Du opfører dig, som om jeg er ulækker,
når vi er søstre.
472
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Hvis du mangler noget, banker du bare på.
473
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
-Okay?
-Tak, Suzanne.
474
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Beklager, at jeg fik os i unåde.
475
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Jeg ville have, at alle så,
hvor speciel du er.
476
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Bare du havde sagt det.
477
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Jeg har aldrig haft en ven som dig.
478
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Heller ikke mig.
479
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Kommer du op?
480
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Jeg læser lidt hernede.
481
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Okay. Hvis du mangler noget,
så skriver du bare.
482
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Stole på.
483
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Jeg kan nok ikke høre
"Black Hole Sun" på samme måde igen.
484
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Jeg ved det. Jeg starter måske i band.
485
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Hvordan gik dit åbent hus?
486
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Super. Cheryl tror, at vi snart få tilbud.
487
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Super. Jeg kontaktede
en ven fra medicinstudiet,
488
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
-som måske leder efter…
-Suzanne, det er okay.
489
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Undskyld, jeg…
490
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Jeg sagde, jeg arbejder på det. Og…
491
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Jeg ved det. Jeg prøver bare at hjælpe.
492
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Jeg introducerede problemet.
Jeg skal nok løse det.
493
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Okay.
494
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
-Jeg er her.
-Det ved jeg.
495
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Jeg fik forstanderen til at tage billedet
af Maes ansigt ned fra nettet.
496
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Det var sødt gjort.
497
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Prøver at holde hende sikker.
498
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Disse fem gårde i Amon County,
499
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
er hver ejet af et seperat firma,
500
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
uden nogle aktiver.
501
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Falske selskaber.
502
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
De bruger alle den samme primære kontakt.
503
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
William Untermyer, Advokat.
504
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
Det er Malachi Dodd's advokat.
505
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Er Malachi primær ejer i firmaerne?
506
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Bingo.
507
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
Al jorden i Amontown
har været ejet af Dodd,
508
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
siden byen blev grundlagt i 1922.
509
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
De købte resten ud
og slog sig sammen i 1954.
510
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
De sikrede et retsområde.
511
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
Din ven, Sheriffen
512
00:37:03,054 --> 00:37:05,473
udgør hele politiafdelingen i Amon.
513
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Mae Dodd er ikke bare en pige,
der løb fra en kult.
514
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Hun er lederens datter.
515
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
FADER: MALACHI DODD
516
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
Traditionen må ej brydes.
517
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
Traditionen må ej brydes.
518
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
Traditionen må ej brydes.
519
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
Traditionen må ej brydes.
520
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Mae!
521
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
Traditionen må ej brydes.
522
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
-Traditionen må ej brydes.
-Mae!
523
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
-Traditionen…
-Mae? Mae!
524
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Jeg vil ikke tilbage.
525
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Det behøver du ikke.
526
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Det behøver du ikke.
527
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Men jeg er særlig.
528
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Jeg er særlig.
529
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Der er jeg særlig.
Jeg kan ikke bryde traditionen.
530
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Du behøver ikke være særlig der.
Du kan være særlig her.
531
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Kom. Lad os gå indenfor.
532
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen