1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Mae? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 SPOLEHNUTÍ 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Jsi v pohodě? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Jo. Asi jsem zaspala. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Je sobota. Klidně můžeš. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Oddychová četba, jo? 12 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 KULT KULTU: PSYCHIATRICKÁ STUDIE AMERICKÉHO FENOMÉNU 13 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Dani už prý k narozeninám nechce vanilkový dort. 14 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Že chce duhový, což je asi příchuť. 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Dobře, tak duhový. 16 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Hledá své růžové baletní piškoty, kdybys je viděla. 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Co zkouška? 18 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Helen ji tam zavezla. 19 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Jules má zítra odevzdat fotky a asi je z toho nervózní. 20 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 V každé druhé větě používá jméno Sebastian. 21 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - A co Mae? - Myslím, že ještě spí. 22 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 - Uvidíme se večer. - Tak večer. 23 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 SEBASTIAN: MŮŽU PRO FOTKY? 24 00:02:52,255 --> 00:02:56,175 MYSLELA JSEM, ŽE TO MÁ BÝT ZÍTRA 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 CHCI POHNOUT SE SAZBOU 26 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 FAJN, UVIDÍME SE 27 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Je tady Jules a Helen a Dani a Suzanne a Peter. 28 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 A mám svůj vlastní pokoj a všichni jsou tady moc milí. 29 00:03:17,822 --> 00:03:20,199 Myslím, že tady mám být. 30 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Mae! Musíme udělat ty fotky! 31 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Doktorko Mathisová. 32 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Díky za připomenutí. Zapomněla jsem si tu směnu zapsat do diáře. 33 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 - Máte to u mě. - To už dvakrát. 34 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 Paní Clarkstonová má risperidon brát jednou denně, že ano? 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Ne dvakrát denně, jak jste asi napsala omylem. 36 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Ano, jednou denně. Omlouvám se. 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Řeším teď hodně věcí. 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Dobře. Mám tě rád. Čau. 39 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 - Haló. - Tady doktorka Hawkinsová. 40 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Děkuju, že mi voláte. 41 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Říkala jste, že máte pacientku s vyřezaným obráceným pentagramem? 42 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Ano. 43 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Ale vlastně už to není moje pacientka. 44 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 - Jsem její opatrovnice. - Víte, odkud to má? 45 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Utekla z místa, které považuju za izolovaný kult. 46 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Město jménem Amontown. 47 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Ne, omlouvám se, tohle nemůžu probírat po telefonu. 48 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 - Musím končit, mám konzultační hodiny. - V sobotu? 49 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Tak to teď v akademickém světě chodí. Hodně štěstí. 50 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Nemůžeme se domluvit na jindy… 51 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 NAPSALA PAMELA HAWKINSOVÁ, PHD 52 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 PŘEDNÁŠÍ NA UNIVERZITĚ CASE WESTERN V CLEVELANDU 53 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Ty panenky jsou bezva. Ukážeš mi, jak se dělají? 54 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 - Moc ráda. - Vážně máš tousty ráda až moc. 55 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Teď klíče. Víš to jistě? 56 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 Jsou to moje první. Měli je jen stařešinové. 57 00:06:20,379 --> 00:06:22,423 Hezky to zachycuje světlo. 58 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 To jsou semena pískavice. 59 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Čichni si. Voní jako javorový sirup. 60 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Panebože, fakt. 61 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Prosyp je mezi prsty. 62 00:06:30,515 --> 00:06:32,391 - Takhle? - Jo, přesně tak. 63 00:06:34,393 --> 00:06:36,521 To vypadá skvěle. Dobře, ještě jedna. 64 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Od tvé mámy bylo hezké, že mi ho dala. Ani jsem neměla narozeniny. 65 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 To je bezva. 66 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Zkusím ještě udělat něco s tou panenkou. 67 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Jo, dobře. 68 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 Co by bylo tvých pět předmětů? 69 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Určitě můj foťák. 70 00:06:54,539 --> 00:06:58,835 Možná to tričko z koncertu Pink, na který jsem šla s mámou, 71 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 i když ho nemůžu nikde najít. 72 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Koukni, Mae. 73 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Promiň. Je to fakt bezva záběr. 74 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Ty ses nikdy nefotila? 75 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Vážně? Dobře, pojď se mnou. 76 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Prohrabeme mámě skříň. 77 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 No tak. 78 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Kruci. 79 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 - Jaká byla zkouška? - Byla jsem jediná, kdo uměl text. 80 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Můžeme si zajet na zmrzku? 81 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 Víš ty co? Napadlo mě, že vyrazíme na malý výlet. 82 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 - Mám nějaké zařizování v Clevelandu. - Dobře, ale musíme zajet do Arabesque. 83 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Potřebuju baletní špičky. 84 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 - K narozeninám. Prosím! - Dobře. Máš je mít, Danídku. 85 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 Bude na mojí oslavě Mae? 86 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Jo. Nevadí to? 87 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Trávíš s ní spoustu času. 88 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Občas lidé potřebují trochu pozornosti navíc. 89 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 - Tak do toho. - Dobrý? Tak jo. 90 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Bezva. To je ono. Podrž si sukni. 91 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Takhle. Super. Jo, to je ono. 92 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Dobře. 93 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Tady, vezmi si tohle. 94 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Ne? Dobře, to nevadí. 95 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Běž na schody. Vyfotím tě tam. 96 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Koukni se na mě přes rameno. Dobře. Fajn. 97 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 To je ono. Paráda. Vydrž. 98 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 Co tady? 99 00:11:21,680 --> 00:11:23,766 Dej ramena takhle, jak jsme chtěly… 100 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Podrž si šaty, aby byly vidět třpytky. To je ono. 101 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Moc hezké. 102 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Tohle je vývojka. Díky ní fotka obživne. 103 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Úžasné. 104 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Dáme to sem. 105 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Díky tobě je všechno krásnější. 106 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Zůstaň tady, hned jsem zpátky. Ano? 107 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Dobře. 108 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Zdravím. Doktorka Suzanne Mathisová. Mluvily jsme po telefonu. 109 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - O té dívce z… - Amontownu. 110 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Nezaberu vám moc času. 111 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Asi bude jednodušší promluvit si osobně. 112 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Bezpečnější. U těch lidí nikdy nevíte. 113 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Posaďte se. 114 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Snažila jsem se najít cokoli o Amontownu. 115 00:12:45,181 --> 00:12:47,766 Všechno to vypadá jako městská legenda. 116 00:12:47,850 --> 00:12:50,769 Napadlo mě, jestli nejde o odštěpený kult. 117 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontown by byl skvělý příklad odštěpeného kultu, 118 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 jen zjistit dost informací ke zveřejnění. 119 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Jsou izolovaní už celé století. 120 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 O této komunitě toho víme velmi málo. 121 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 V 60. letech tvrdil jeden sběratel folklóru, že mluvil se členem, 122 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 než to zjistili stařešinové kultu a nahrávky zničili. 123 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Prý si říkají Sliocht an Diabhail. 124 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 - Co to znamená? - Je to keltsky. 125 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Znamená to „Ďáblovo plémě“. 126 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 „Ďáblovo plémě“? 127 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Řídí se takzvanou Knihou úmluv. 128 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Nikdo nikdy neodešel, kromě vaší dívky. 129 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 A ta pro ně má, podle toho značení, zásadní význam. 130 00:13:32,811 --> 00:13:34,522 Čeho jsou podle vás schopní? 131 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Protože o nich vůbec nic nevím, 132 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 hádala bych, že se ji pokusí získat zpět. 133 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 A jestli se o to pokusí, provedou to diskrétně. 134 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Tak dlouho přetrvali proto, že na sebe neupozorňují. 135 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 A jak bych mohla zabránit, aby se tam vrátila? 136 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Nejlepší bude dobré vedení. 137 00:13:53,832 --> 00:13:56,585 Najděte někoho dalšího, kdo z toho kultu utekl. 138 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Aspoň by jí to ukázalo, že se dá život žít i mimo kult. 139 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Do té doby je náchylná ke skrytým spouštěčům 140 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 zakořeněným hluboko v ní, které ji potáhnou zpátky. 141 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Náboženské artefakty, obřadní rekvizity, symboly. 142 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Brzy bude úplněk. 143 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Všechny ty věci by pro ni mohly mít velký význam. 144 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Fyzicky tomu kultu možná unikla, 145 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 ale jejich ideologii má pořád v hlavě. 146 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Musím najít někoho dalšího, kdo utekl. 147 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 To je dost ujetý. 148 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Brooksová, že? 149 00:14:40,462 --> 00:14:44,884 Technik. Ale dokončila jsem zácvik a čekám, až se uvolní místo strážníka. 150 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Pachatel, co přinesl koláčky, kterými jsem se přecpal. 151 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Vinna v plném rozsahu. 152 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 Co to podle vás znamená? 153 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 Jsou to znamení. Ritualistické okultní symboly. 154 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Obrácený pentagram znázorňuje Satana. 155 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Tady tento, Chenor, plní přání. 156 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Asi chtějí laskavosti od šéfa. 157 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 - Mohla byste mi pomoct? - Jo, jasně. 158 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Poblíž místa, kde našli Mae, je vepřín. 159 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Sledoval jsem odtamtud dodávku do nějakého areálu. 160 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Stejné dodávky tam vykládaly dělníky. 161 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 V oblasti jsou tábory migrantů. Pracují na farmách. 162 00:15:28,052 --> 00:15:33,140 Tohle nejsou migranti. O těch pěti farmách v Amon County potřebuju zjistit, co se dá. 163 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Majitelé, servisní výjezdy, stížnosti… 164 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Cokoli, co pomůže zjistit, co se stalo té dívce. 165 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 OTEC MALACHI DODD 166 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 MATKA ABIGAIL DODDOVÁ 167 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Člověka učí, že svět venku vás nikdy nepřijme. 168 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 A když nemáte práci, vzdělání nebo podporu rodiny, 169 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 jak máte přežít mimo kult? 170 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 Vůdci kultu klidně lžou a překroutí si věci po svém. 171 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Očerní ty, co odešli, řeknou o nich, že neměli pravou víru. 172 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Různí vůdci mají různé zastrašující cíle a metody. 173 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - Strach z cizích lidí… - Mami! 174 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Promiň, zlatíčko. 175 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Už jsme skoro doma. 176 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …je dovedou ze strachu, který prožívají, až do bezpečí, do ráje. 177 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Tati, máma mi koupila k narozeninám špičky v Arabesque. 178 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Panejo, to je teda dárek. 179 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Dani bude mít pořádnou oslavu. Chardonnay? 180 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 To není na tu oslavu. 181 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Fisk vycouval z Windemeru. 182 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Cože? Šlo to do úschovy už před týdny. 183 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 - Já vím. - Cože? Jak to, že jsi mi to neřekl? 184 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Omlouvám se. Nechtěl jsem ti dělat starosti, prostě… 185 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Proto ses sešel s Cheryl. 186 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Jo, má nějaké možné zájemce. Pořádáme prohlídkový den, takže… 187 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Škoda, že jsi mi to neřekl, mohli jsme to probrat. 188 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Jo, bylo mi prostě mizerně. 189 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Ale nebylo správné, že jsem ti to neřekl. Promiň. 190 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Chápu to. 191 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Jeden anesteziolog od nás z práce hledá bydlení. 192 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Jo, díky. Víš, Cheryl to zařídí. 193 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Někoho najdeme. 194 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Tak jo. 195 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 Není ten obchod, kam jste jely, v Clevelandu? 196 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Jo, Dani tam chtěla jet. 197 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Tohle je parádní fotka. Škoda, že ji nemůžeme použít. 198 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Proč ne? Aspoň by každý viděl, jak umíš skvěle fotit. 199 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Není to jeden z tvých předmětů. 200 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Mae? Ahoj, Jules. 201 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Ahoj, mami. 202 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, asi jsem nechala dole zapnutý sporák. 203 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Mohla bys ho jít vypnout? 204 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Děkuji. 205 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Škoda, že jsme nestihly večeři. Jela jsem s Dani pro dárek. 206 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 - Jak se ti daří ve škole? - Dobře. 207 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Víš, začínala jsem na nové škole, když jsem byla asi ve tvém věku. 208 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Odešla jsem z domova a bydlela s babičkou Helen. 209 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Proč? 210 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Doma to pro mě nebylo bezpečné. 211 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, neznáš někoho dalšího, kdo odešel z Amontownu? 212 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Vím o jednom chlapci. Jmenoval se Enoch. 213 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Pokusil se odejít, a tak ho Lucifer potrestal a udeřil na něj. 214 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 To jsi viděla? 215 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Kdy se to stalo? 216 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Během Taurid, když z nebe padají hvězdy. 217 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 Myslíš ten meteorický roj. 218 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Kolik ti bylo? 219 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Sedm. Ale on byl starší. 220 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Teenager? 221 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Takže ti řekli, že Enoch se pokusil odejít 222 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 a že zemřel. 223 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Zpřetrhal řetězec. 224 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Uspořádali pro Enocha pohřeb? 225 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Ne, nechtěli naši půdu znesvětit jeho tělem. 226 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Myslíš, že Enoch byl potrestán, když na něj udeřil Lucifer? 227 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Už ani nevím. 228 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Já otevřu. 229 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 - Ahoj. - J Math. Jak se vede? 230 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Dobře. Jaké bylo promítání? 231 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 Občan Kane je vážně průlomový film. 232 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Líbil by se ti. Příště musíš jít taky. 233 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Jo, moc ráda. 234 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Poslala jsem ti vysvětlivky k těm fotkám předmětů. 235 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 - Skočím pro fotky. - Jo. 236 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 - Ahoj, Sebastiane. - Ahoj. 237 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 - Fotky jsou tady. - Fajn. 238 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 - Jules se to moc povedlo. - Umí skvěle fotit. 239 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Díky. 240 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 - Fakt se mu líbíš. - Sklapni. Ne, nelíbím. 241 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Proč všichni dělají tolik fotek? 242 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Abychom nezmizeli. 243 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Máš pocit, že zmizíš? 244 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Pořád. Ty ne? 245 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Když jsem byla doma, tak ne. Měla jsem moc práce s domácností. 246 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Ráda se starám o zahradu, sbírám bylinky. 247 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Ale zpřetrhala jsem řetězec. 248 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Funguje u nás „spolehnutí“. 249 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Když někdo zpřetrhá řetězec… 250 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 trpí všichni. 251 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Určitě jsou i bez tebe v pohodě. 252 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 Takže rostlinám rozumíš díky práci na zahradě? 253 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Miluju je. Dokážou všelijaké věci. 254 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 Rudými karafiáty a indigem můžeš obarvit šaty na fialovo. 255 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 - Vážně? - Jo. 256 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 Když sníš hodně bršlice kozí nohy, jsi z toho úplně mimo. 257 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 - Cože? - Jo. 258 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Jedna holka, Avery, 259 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 všem vykecala moji soukromou věc, 260 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 tak jsem jí namlela trochu kořenů do chlebíčku. 261 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 A… všichni si mysleli, že mluví v jazycích. 262 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Tak to tě nesmím nikdy naštvat. 263 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Ty mě ničím nenaštveš. 264 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Asi bych měla jít spát. 265 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Jsem z toho sloupku hrozně nervózní. 266 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Můžeš spát tady. 267 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Fakt? 268 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Když jsem byla malá, 269 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 spávala jsem na podlaze v Helenině pokoji, 270 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 a když jsem se bála, držela mě za ruku. 271 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Spolehnutí. 272 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 Spolehnutí. 273 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Mae říkala, že se jmenoval Enoch. 274 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Utekl během meteorického roje Taurid před devíti lety. 275 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Dobrý začátek. Co ještě víme? 276 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Stařešinové všem řekli, že zemřel, ale podle Mae neuspořádali pohřeb. 277 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Takže není žádné tělo. 278 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Možná ještě žije. 279 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 Nemáme příjmení? Datum narození? 280 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Ne, ale Tauridy trvaly asi dva měsíce, 281 00:23:18,021 --> 00:23:22,400 takže máme data, a Mae říkala, že na něj „udeřili“. 282 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Mohl bych prověřit případy napadení, autonehody… 283 00:23:25,403 --> 00:23:27,197 Jestli Enocha najdeme, 284 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 mohl by nám pomoct s Maeiným případem. 285 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 - Bude třeba projít spoustu spisů. - Pomůžu vám. 286 00:23:33,411 --> 00:23:35,997 Kéž by to šlo, jsou výhradně pro policisty. 287 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Díky za stopy. Prověřím to. 288 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 - Díky, Alexi. - Fajn. 289 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 Jestli to nezaboduje, vrátím se k normálu, 290 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 každému je stejně fuk, kdo jsem. 291 00:23:52,889 --> 00:23:57,269 Dělej nové věci a pusť to z hlavy, jinak se budeš užírat výčitkami. 292 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Panebože. Nechci to vidět. 293 00:24:07,654 --> 00:24:10,740 - Nevím, jak se tam dostala tahle fotka. - Ani já ne. 294 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 TVÝCH PĚT: PŘEDSTAVUJEME MAE 295 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Musela jsem ji dát do obálky omylem. 296 00:24:15,162 --> 00:24:19,666 Je tam tvoje jizva. Mae, moc mě to mrzí. Nechtěla jsem šířit tvé soukromé věci. 297 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Co se ti stalo na zádech? 298 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Ahoj, Victorio. 299 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 Moje rodina byla… přísná. 300 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Jak jsi utekla? 301 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Zpřetrhala jsem řetězec. 302 00:24:52,866 --> 00:24:55,493 Jsi fakt statečná. Ten sloupek je pecka. 303 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 To všechno Jules. To ona to nafotila. 304 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Mohla bys mi nafotit něco do kampaně na předsedkyni. 305 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 Pokud ti to Isaac dovolí. 306 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Udělám to. 307 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 - Nafotím ti to. - Přijď za námi při obědě. 308 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Panebože. Nemůžu uvěřit, že se to vážně děje. 309 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Zasloužíš si to, Jules. 310 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 - Krásná nemovitost. - Děkuji. 311 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Zdravím. Jak se vede? 312 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - Vypadá to skvěle. - Díky. 313 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Kazetové stropy jsou hezký detail. 314 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 Většina lidí se spokojí s trámy. Úchvatná práce. 315 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Vážím si toho. 316 00:26:01,309 --> 00:26:06,564 Stálo mě to dva roky krve, potu a slz, ale dokázal jsem to. 317 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 „Ten, kdo překoná dlouhou noc, spatří svítání.“ 318 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 - Dobrá práce. - Děkuji. 319 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Mallory a Tim Waldroopovi mají velký zájem. 320 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 Tak to mám velký zájem si s nimi promluvit. 321 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 - Pojďme je pozdravit. - To zní vážně. 322 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 Už věky jsem neměl domácí jídlo. 323 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 - Fakt nechcete? - Ne, díky. 324 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 - Sním to všechno. - Musím mít místo na dort. 325 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 Moje nejmladší má dnes narozeniny. 326 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 - Panejo. - Jo. 327 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 Máte děti? 328 00:26:42,684 --> 00:26:46,604 Ne. Teda zatím ne. Časem. 329 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Momentálně jsem sám se svým psem Clarkem. 330 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Je nejlepší. 331 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Bohužel ho mám ve střídavé péči s bývalou snoubenkou. 332 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 Z Chicaga? 333 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Vy si to pamatujete? 334 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Zlozvyk. Proč jste odjel? 335 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Pracoval jsem na gangu obchodníků s bílým masem, 336 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 dělal jsem pokrok, a pak se mi najednou začaly ztrácet důkazy. 337 00:27:10,628 --> 00:27:14,132 Když jsem řekl šéfům, že někdo podmázl někoho z oddělení, 338 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 - řekli mi, ať to nechám být. - A vy jste nemohl? 339 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Mohl, ale nenechal. 340 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 A tak jsem tady. 341 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 - Nový začátek není tak zlý. - Ne. 342 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Dáte si ještě kafe? 343 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Ne, díky. 344 00:27:33,777 --> 00:27:38,114 Omlouvám se. Stává se ze mě moje matka. Ta ženská pije kafe po litrech. 345 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Myslím, že za celé dětství jsem ji neviděl spát. 346 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 - Vyrostl jste v Chicagu? - Z většiny. 347 00:27:43,787 --> 00:27:48,833 Emigrovali jsme ze Salvadoru, když mi bylo pět. Napřed jel táta a pak máma a já. 348 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Dělala noční ve fabrice, aby se přes den mohla starat o mě. 349 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Chtěl jste vždycky být detektivem? 350 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Jo. Ale moje máma chtěla, abych byl kněz. 351 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Abych zachraňoval lidi a tak. 352 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Myslím, že to se vám daří. 353 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Vám taky. 354 00:28:09,687 --> 00:28:13,566 Panebože. Tolik kafe jsem neměla snad od medicíny. 355 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Tolik ho snad pijou jen poldové. 356 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Já vím. 357 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 - Trávíte s poldy hodně času? - Můj nevlastní otec byl polda. 358 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 No ne. Kde? 359 00:28:24,661 --> 00:28:26,704 V Pensylvánii. 360 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Teď už je asi v důchodu. Nemluvím s ním. 361 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 A co vaše máma? 362 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Ne. 363 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Musím běžet. 364 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Jo. 365 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 - Moc díky. - Ale ne, já děkuju vám. 366 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Tohle je jen jehla v kupce sena. 367 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Ozvu se, jestli něco najdu. 368 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 Co je tohle? 369 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 Dodávka, co jsem sledoval z farmy v Amon County 370 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 po silnici 917 až k míli 64, kde odbočila na polňačku, 371 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 nedaleko místa, kde se našla Mae. 372 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Ta polňačka vedla přímo do… 373 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 - Amontownu? - Přesně tam. 374 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Asi tak převážejí dělníky na místní farmy. 375 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Ale jsou to nejrozšířenější vozidla, 376 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 a proto je zločinci milují. 377 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 - Sleduju tě na Instagramu. - Díky, oplatím ti to. 378 00:29:20,925 --> 00:29:24,262 - Pod čím najdu tvou kámošku Mae? - Není na sítích. 379 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Tady ji máme. 380 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 - Ahoj. - Je to bomba! 381 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Nechtěla jsem tam mít ten portrét. 382 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Je tam vidět její jizva. 383 00:29:33,480 --> 00:29:37,108 Je to geniální. Velcí umělci vždycky posunují hranice. 384 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Zastav se v kanclu Regalu pro odznáček zaměstnance. 385 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Dobrá práce. 386 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 - Gratuluju k tvému sloupku. - Dík. Že je to super? 387 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 - Snad to je to, co sis přála. - Vlastně ano. 388 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Máma zarezervovala na večer místnost na karaoke 389 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 na Daniinu oslavu. 390 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 - Nechal bych se přinutit k duetu. - Paráda. 391 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Najdeme něco, co Mae zná. Aby se necítila odstrčená. 392 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Víš, co je tvůj problém? 393 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Vždycky řešíš, co si myslí ostatní. 394 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Isaacu, hodně si toho prožila. 395 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Fajn, já karaoke vynechám. Dobře se bav s Mae. 396 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 - No tak, jen žárlíš. - Víš ty co? 397 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Žárlím, ale o to nejde. 398 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Tvrdě jsi makala, abys se svými fotkami prorazila, 399 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 ale tvých 15 minut slávy vypadá spíš jako Maeiných. 400 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 A teď velké finále. 401 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 - Jazzové ruce. - Hezky. 402 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 - Tak to děláme u Mathisů. - To bylo úžasné, Danídku. 403 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, to byla pecka. Tati, ušlo to. 404 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 - Však víte. - Vážně, to bylo… 405 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 - Snažím se. - Bylo to úžasné. 406 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Děkuju. 407 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Moji rodiče by vás a paní Mathisovou rádi pozvali na večeři… 408 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Doktorku Mathisovou. 409 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 Doktorku Mathisovou na večeři do klubu. 410 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Jasně. To zní dobře. Hned jsem zpátky. 411 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 To je dobrý. 412 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 Dáme si trio z Hamiltona? 413 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 - To ne. - Ani omylem. 414 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 - Můžu zpívat. Vy budete křoví. - Teddy, vyfotíš se s námi? 415 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 To zní dobře. Tak jo. 416 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 - Dobře. Takže… - Pojď sem. 417 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Tohle zpíváš fakt skvěle, zazpívej to. 418 00:31:45,612 --> 00:31:49,115 Neuvěřitelný, kolik to dostává lajků. Od všech kromě Isaaca. 419 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Kdyby ti máma dovolila sítě, měla bys milion sledujících. 420 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Victoria nás pozvala na tento víkend na „voraz“. 421 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Tam stopro půjdeme. 422 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 Na co se koukáte? 423 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jules mě vyfotila, vyšlo to v Regalu a dali to na sítě. 424 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 - Je tam její jizva. - Já vím. 425 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, chápeš, jak je tím Mae na očích? 426 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Já to Sebastianovi ani nedala. 427 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 - Tak jak se to dostalo na net? - Nevím. 428 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 - Nedala jsem to do té obálky. - To já. 429 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 Jules udělala úžasnou fotku, chtěla jsem, aby ji všichni viděli. 430 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Hrozně mě to mrzí, Suzanne. 431 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 To je dobrý, Mae. 432 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Zavolám komisaři, aby to nechal stáhnout z internetu. 433 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, hned to smaž. 434 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Bude to v pořádku, Mae. Je to dobrý. 435 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Víte co? Asi tu místnost už zaplatím. 436 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Už je zaplacená, i s hodinou navíc. 437 00:32:51,928 --> 00:32:55,723 - To platila manželka nebo… - Ne, přišel nějaký muž. Neřekl jméno. 438 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Dobře. Tak to asi… Asi zůstaneme ještě tu hodinu. 439 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Díky. 440 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Viděla jsem, co se stalo s Mae. 441 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Taky mi řekneš, že jsem strašná? 442 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Ne, naopak. 443 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Díky. 444 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, myslím, že Mae není kamarádka, kterou hledáš. 445 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Děláš si srandu, že? 446 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Lhala ti. A zpracovává mámu. 447 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Jen si prostě dávej pozor. 448 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Poprvé mám víc než jednoho kamaráda. 449 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 - A ty mi to chceš zničit. - Chci ti pomoct. 450 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Kdybys mi chtěla pomoct, tak bys mě na veřejnosti nepřehlížela. 451 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Co jsi začala chodit s Teddym, tak se za mě stydíš. 452 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Jako bych byla nějaké temné tajemství, a ne tvoje sestra. 453 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Jestli budeš něco potřebovat, stačí zaklepat. 454 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 - Platí? - Děkuju, Suzanne. 455 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Promiň mi ten průšvih. 456 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Jen jsem chtěla všem ukázat, jak jsi výjimečná. 457 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Škoda, že jsi mi to neřekla. 458 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Nikdy jsem neměla kamarádku, jako jsi ty. 459 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Ani já ne. 460 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Jdeš nahoru? 461 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Budu se tady dole ještě chvilku učit. 462 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Dobře. Kdybys něco potřebovala, pošli mi zprávu. 463 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Spolehnutí. 464 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Myslím, že „Black Hole Sun“ už takhle nikdy neuslyším. 465 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Já vím. Asi založím kapelu. 466 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Jak to šlo na té akci s domem? 467 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Skvěle. Cheryl myslí, že brzo budeme mít nabídky. 468 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Bezva. Dala jsem vědět jedné kamarádce z medicíny, 469 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 - která možná hledá… - Suzanne, zařídím to. 470 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Promiň, já jen… 471 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Řekl jsem ti, že to řeším. Takže… 472 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Já vím. Jen se snažím pomoct. 473 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Já nás do toho zatáhl. A já nás z toho taky dostanu ven. 474 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Dobře. 475 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 - Jsem tu pro tebe. - Já vím. 476 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Přesvědčila jsem komisaře, aby stáhl z internetu fotku s Maeiným obličejem. 477 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 To je od tebe hezké. 478 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Jen se ji snažím ochránit. 479 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Těch pět farem v Amon County. 480 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 Každou z nich vlastní jiná korporace, 481 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 která nemá žádný jiný majetek. 482 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Krycí firmy. 483 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 A všechny udávají stejný kontakt. 484 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 William Untermyer. 485 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 Právník Malachiho Dodda. Tipnu si. 486 00:36:45,953 --> 00:36:49,332 - Malachi je všude většinovým vlastníkem? - Bingo. 487 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 A veškerá půda v Amontownu je na jméno Dodd 488 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 už od založení města v roce 1922. 489 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Pak skoupili zbytek okresu a v roce 1954 ho přidružili. 490 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Mají vlastní jurisdikci. 491 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Váš kámoš šerif Henry Wilkins 492 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 je na úřadu šerifa Amon County jediný. 493 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Doddová není ledajaká dívka, co utekla z kultu. 494 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Je to dcera jejich vůdce. 495 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 OTEC MALACHI DODD 496 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 497 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 498 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 499 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 500 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Mae! 501 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 502 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 - Řetězec nesmí být zpřetrhán. - Mae! 503 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - Řetězec… - Mae? 504 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Nechci se tam vrátit. 505 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Nemusíš. 506 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Nemusíš. 507 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Ale jsem výjimečná. 508 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Jsem výjimečná. 509 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Jsem tam výjimečná. Nesmím zpřetrhat řetězec. 510 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Nemusíš být výjimečná tam. Můžeš být výjimečná tady. 511 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Pojď. Vrátíme se dovnitř. 512 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Překlad titulků: Lenka Večerková