1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Mae?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Mae?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Mae?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Mae?
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
SPOLEHNUTÍ
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Jsi v pohodě?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Jo. Asi jsem zaspala.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Je sobota. Klidně můžeš.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Oddychová četba, jo?
12
00:01:55,448 --> 00:01:58,284
KULT KULTU:
PSYCHIATRICKÁ STUDIE AMERICKÉHO FENOMÉNU
13
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Dani už prý k narozeninám
nechce vanilkový dort.
14
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Že chce duhový, což je asi příchuť.
15
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Dobře, tak duhový.
16
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Hledá své růžové baletní piškoty,
kdybys je viděla.
17
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Co zkouška?
18
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
Helen ji tam zavezla.
19
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Jules má zítra odevzdat fotky
a asi je z toho nervózní.
20
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
V každé druhé větě
používá jméno Sebastian.
21
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
- A co Mae?
- Myslím, že ještě spí.
22
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
- Uvidíme se večer.
- Tak večer.
23
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
SEBASTIAN: MŮŽU PRO FOTKY?
24
00:02:52,255 --> 00:02:56,175
MYSLELA JSEM, ŽE TO MÁ BÝT ZÍTRA
25
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
CHCI POHNOUT SE SAZBOU
26
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
FAJN, UVIDÍME SE
27
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Je tady Jules a Helen
a Dani a Suzanne a Peter.
28
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
A mám svůj vlastní pokoj
a všichni jsou tady moc milí.
29
00:03:17,822 --> 00:03:20,199
Myslím, že tady mám být.
30
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Mae! Musíme udělat ty fotky!
31
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Doktorko Mathisová.
32
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Díky za připomenutí. Zapomněla jsem si
tu směnu zapsat do diáře.
33
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
- Máte to u mě.
- To už dvakrát.
34
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
Paní Clarkstonová má risperidon brát
jednou denně, že ano?
35
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Ne dvakrát denně,
jak jste asi napsala omylem.
36
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Ano, jednou denně. Omlouvám se.
37
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Řeším teď hodně věcí.
38
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Dobře. Mám tě rád. Čau.
39
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
- Haló.
- Tady doktorka Hawkinsová.
40
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Děkuju, že mi voláte.
41
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Říkala jste, že máte pacientku
s vyřezaným obráceným pentagramem?
42
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Ano.
43
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Ale vlastně už to není moje pacientka.
44
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
- Jsem její opatrovnice.
- Víte, odkud to má?
45
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Utekla z místa,
které považuju za izolovaný kult.
46
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Město jménem Amontown.
47
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Ne, omlouvám se,
tohle nemůžu probírat po telefonu.
48
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
- Musím končit, mám konzultační hodiny.
- V sobotu?
49
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
Tak to teď v akademickém světě chodí.
Hodně štěstí.
50
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Nemůžeme se domluvit na jindy…
51
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
NAPSALA PAMELA HAWKINSOVÁ, PHD
52
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
PŘEDNÁŠÍ NA UNIVERZITĚ
CASE WESTERN V CLEVELANDU
53
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Ty panenky jsou bezva.
Ukážeš mi, jak se dělají?
54
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
- Moc ráda.
- Vážně máš tousty ráda až moc.
55
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Teď klíče. Víš to jistě?
56
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
Jsou to moje první.
Měli je jen stařešinové.
57
00:06:20,379 --> 00:06:22,423
Hezky to zachycuje světlo.
58
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
To jsou semena pískavice.
59
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Čichni si. Voní jako javorový sirup.
60
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Panebože, fakt.
61
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Prosyp je mezi prsty.
62
00:06:30,515 --> 00:06:32,391
- Takhle?
- Jo, přesně tak.
63
00:06:34,393 --> 00:06:36,521
To vypadá skvěle. Dobře, ještě jedna.
64
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Od tvé mámy bylo hezké, že mi ho dala.
Ani jsem neměla narozeniny.
65
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
To je bezva.
66
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Zkusím ještě udělat něco s tou panenkou.
67
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Jo, dobře.
68
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
Co by bylo tvých pět předmětů?
69
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Určitě můj foťák.
70
00:06:54,539 --> 00:06:58,835
Možná to tričko z koncertu Pink,
na který jsem šla s mámou,
71
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
i když ho nemůžu nikde najít.
72
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Koukni, Mae.
73
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Promiň. Je to fakt bezva záběr.
74
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Ty ses nikdy nefotila?
75
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
Vážně? Dobře, pojď se mnou.
76
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Prohrabeme mámě skříň.
77
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
No tak.
78
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Kruci.
79
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
- Jaká byla zkouška?
- Byla jsem jediná, kdo uměl text.
80
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Můžeme si zajet na zmrzku?
81
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
Víš ty co? Napadlo mě,
že vyrazíme na malý výlet.
82
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
- Mám nějaké zařizování v Clevelandu.
- Dobře, ale musíme zajet do Arabesque.
83
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Potřebuju baletní špičky.
84
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
- K narozeninám. Prosím!
- Dobře. Máš je mít, Danídku.
85
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
Bude na mojí oslavě Mae?
86
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Jo. Nevadí to?
87
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Trávíš s ní spoustu času.
88
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Občas lidé potřebují
trochu pozornosti navíc.
89
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
- Tak do toho.
- Dobrý? Tak jo.
90
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Bezva. To je ono. Podrž si sukni.
91
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Takhle. Super. Jo, to je ono.
92
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Dobře.
93
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Tady, vezmi si tohle.
94
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Ne? Dobře, to nevadí.
95
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Běž na schody. Vyfotím tě tam.
96
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Koukni se na mě přes rameno. Dobře. Fajn.
97
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
To je ono. Paráda. Vydrž.
98
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
Co tady?
99
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
Dej ramena takhle, jak jsme chtěly…
100
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Podrž si šaty,
aby byly vidět třpytky. To je ono.
101
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Moc hezké.
102
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Tohle je vývojka. Díky ní fotka obživne.
103
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Úžasné.
104
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Dáme to sem.
105
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Díky tobě je všechno krásnější.
106
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Zůstaň tady, hned jsem zpátky. Ano?
107
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Dobře.
108
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Zdravím. Doktorka Suzanne Mathisová.
Mluvily jsme po telefonu.
109
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
- O té dívce z…
- Amontownu.
110
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Nezaberu vám moc času.
111
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Asi bude jednodušší promluvit si osobně.
112
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Bezpečnější. U těch lidí nikdy nevíte.
113
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Posaďte se.
114
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Snažila jsem se najít cokoli o Amontownu.
115
00:12:45,181 --> 00:12:47,766
Všechno to vypadá jako městská legenda.
116
00:12:47,850 --> 00:12:50,769
Napadlo mě, jestli nejde o odštěpený kult.
117
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Amontown by byl skvělý příklad
odštěpeného kultu,
118
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
jen zjistit dost informací ke zveřejnění.
119
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Jsou izolovaní už celé století.
120
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
O této komunitě toho víme velmi málo.
121
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
V 60. letech tvrdil jeden
sběratel folklóru, že mluvil se členem,
122
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
než to zjistili stařešinové kultu
a nahrávky zničili.
123
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Prý si říkají Sliocht an Diabhail.
124
00:13:15,794 --> 00:13:17,755
- Co to znamená?
- Je to keltsky.
125
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Znamená to „Ďáblovo plémě“.
126
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
„Ďáblovo plémě“?
127
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
Řídí se takzvanou Knihou úmluv.
128
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Nikdo nikdy neodešel, kromě vaší dívky.
129
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
A ta pro ně má,
podle toho značení, zásadní význam.
130
00:13:32,811 --> 00:13:34,522
Čeho jsou podle vás schopní?
131
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Protože o nich vůbec nic nevím,
132
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
hádala bych, že se ji pokusí získat zpět.
133
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
A jestli se o to pokusí,
provedou to diskrétně.
134
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Tak dlouho přetrvali proto,
že na sebe neupozorňují.
135
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
A jak bych mohla zabránit,
aby se tam vrátila?
136
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Nejlepší bude dobré vedení.
137
00:13:53,832 --> 00:13:56,585
Najděte někoho dalšího,
kdo z toho kultu utekl.
138
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Aspoň by jí to ukázalo,
že se dá život žít i mimo kult.
139
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Do té doby je náchylná
ke skrytým spouštěčům
140
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
zakořeněným hluboko v ní,
které ji potáhnou zpátky.
141
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Náboženské artefakty,
obřadní rekvizity, symboly.
142
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Brzy bude úplněk.
143
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Všechny ty věci
by pro ni mohly mít velký význam.
144
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Fyzicky tomu kultu možná unikla,
145
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
ale jejich ideologii má pořád v hlavě.
146
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Musím najít někoho dalšího, kdo utekl.
147
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
To je dost ujetý.
148
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Brooksová, že?
149
00:14:40,462 --> 00:14:44,884
Technik. Ale dokončila jsem zácvik
a čekám, až se uvolní místo strážníka.
150
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Pachatel, co přinesl koláčky,
kterými jsem se přecpal.
151
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Vinna v plném rozsahu.
152
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
Co to podle vás znamená?
153
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
Jsou to znamení.
Ritualistické okultní symboly.
154
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Obrácený pentagram znázorňuje Satana.
155
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Tady tento, Chenor, plní přání.
156
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Asi chtějí laskavosti od šéfa.
157
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
- Mohla byste mi pomoct?
- Jo, jasně.
158
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Poblíž místa, kde našli Mae, je vepřín.
159
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Sledoval jsem odtamtud dodávku
do nějakého areálu.
160
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Stejné dodávky tam vykládaly dělníky.
161
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
V oblasti jsou tábory migrantů.
Pracují na farmách.
162
00:15:28,052 --> 00:15:33,140
Tohle nejsou migranti. O těch pěti farmách
v Amon County potřebuju zjistit, co se dá.
163
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Majitelé, servisní výjezdy, stížnosti…
164
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Cokoli, co pomůže zjistit,
co se stalo té dívce.
165
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
OTEC
MALACHI DODD
166
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
MATKA
ABIGAIL DODDOVÁ
167
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Člověka učí,
že svět venku vás nikdy nepřijme.
168
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
A když nemáte práci,
vzdělání nebo podporu rodiny,
169
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
jak máte přežít mimo kult?
170
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
Vůdci kultu klidně lžou
a překroutí si věci po svém.
171
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Očerní ty, co odešli,
řeknou o nich, že neměli pravou víru.
172
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Různí vůdci mají
různé zastrašující cíle a metody.
173
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
- Strach z cizích lidí…
- Mami!
174
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Promiň, zlatíčko.
175
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Už jsme skoro doma.
176
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…je dovedou ze strachu, který prožívají,
až do bezpečí, do ráje.
177
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Tati, máma mi koupila k narozeninám
špičky v Arabesque.
178
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Panejo, to je teda dárek.
179
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Dani bude mít pořádnou oslavu. Chardonnay?
180
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
To není na tu oslavu.
181
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Fisk vycouval z Windemeru.
182
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Cože? Šlo to do úschovy už před týdny.
183
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
- Já vím.
- Cože? Jak to, že jsi mi to neřekl?
184
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Omlouvám se.
Nechtěl jsem ti dělat starosti, prostě…
185
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Proto ses sešel s Cheryl.
186
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Jo, má nějaké možné zájemce.
Pořádáme prohlídkový den, takže…
187
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Škoda, že jsi mi to neřekl,
mohli jsme to probrat.
188
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Jo, bylo mi prostě mizerně.
189
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Ale nebylo správné,
že jsem ti to neřekl. Promiň.
190
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Chápu to.
191
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Jeden anesteziolog
od nás z práce hledá bydlení.
192
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Jo, díky. Víš, Cheryl to zařídí.
193
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Někoho najdeme.
194
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Tak jo.
195
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
Není ten obchod,
kam jste jely, v Clevelandu?
196
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Jo, Dani tam chtěla jet.
197
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Tohle je parádní fotka.
Škoda, že ji nemůžeme použít.
198
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Proč ne? Aspoň by každý viděl,
jak umíš skvěle fotit.
199
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Není to jeden z tvých předmětů.
200
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Mae? Ahoj, Jules.
201
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Ahoj, mami.
202
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules, asi jsem nechala dole
zapnutý sporák.
203
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Mohla bys ho jít vypnout?
204
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Děkuji.
205
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Škoda, že jsme nestihly večeři.
Jela jsem s Dani pro dárek.
206
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
- Jak se ti daří ve škole?
- Dobře.
207
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Víš, začínala jsem na nové škole,
když jsem byla asi ve tvém věku.
208
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Odešla jsem z domova
a bydlela s babičkou Helen.
209
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Proč?
210
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Doma to pro mě nebylo bezpečné.
211
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, neznáš někoho dalšího,
kdo odešel z Amontownu?
212
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Vím o jednom chlapci. Jmenoval se Enoch.
213
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Pokusil se odejít, a tak ho Lucifer
potrestal a udeřil na něj.
214
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
To jsi viděla?
215
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Kdy se to stalo?
216
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Během Taurid, když z nebe padají hvězdy.
217
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
Myslíš ten meteorický roj.
218
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Kolik ti bylo?
219
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Sedm. Ale on byl starší.
220
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Teenager?
221
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Takže ti řekli, že Enoch se pokusil odejít
222
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
a že zemřel.
223
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Zpřetrhal řetězec.
224
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Uspořádali pro Enocha pohřeb?
225
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Ne, nechtěli naši půdu
znesvětit jeho tělem.
226
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Myslíš, že Enoch byl potrestán,
když na něj udeřil Lucifer?
227
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Už ani nevím.
228
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Já otevřu.
229
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
- Ahoj.
- J Math. Jak se vede?
230
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Dobře. Jaké bylo promítání?
231
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
Občan Kane je vážně průlomový film.
232
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Líbil by se ti. Příště musíš jít taky.
233
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Jo, moc ráda.
234
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Poslala jsem ti vysvětlivky
k těm fotkám předmětů.
235
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
- Skočím pro fotky.
- Jo.
236
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
- Ahoj, Sebastiane.
- Ahoj.
237
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
- Fotky jsou tady.
- Fajn.
238
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
- Jules se to moc povedlo.
- Umí skvěle fotit.
239
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Díky.
240
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
- Fakt se mu líbíš.
- Sklapni. Ne, nelíbím.
241
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Proč všichni dělají tolik fotek?
242
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Abychom nezmizeli.
243
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Máš pocit, že zmizíš?
244
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Pořád. Ty ne?
245
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Když jsem byla doma, tak ne.
Měla jsem moc práce s domácností.
246
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Ráda se starám o zahradu, sbírám bylinky.
247
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Ale zpřetrhala jsem řetězec.
248
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Funguje u nás „spolehnutí“.
249
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Když někdo zpřetrhá řetězec…
250
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
trpí všichni.
251
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Určitě jsou i bez tebe v pohodě.
252
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Takže rostlinám rozumíš
díky práci na zahradě?
253
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Miluju je. Dokážou všelijaké věci.
254
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
Rudými karafiáty a indigem
můžeš obarvit šaty na fialovo.
255
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
- Vážně?
- Jo.
256
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
Když sníš hodně bršlice kozí nohy,
jsi z toho úplně mimo.
257
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
- Cože?
- Jo.
258
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Jedna holka, Avery,
259
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
všem vykecala moji soukromou věc,
260
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
tak jsem jí namlela
trochu kořenů do chlebíčku.
261
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
A… všichni si mysleli,
že mluví v jazycích.
262
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Tak to tě nesmím nikdy naštvat.
263
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Ty mě ničím nenaštveš.
264
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Asi bych měla jít spát.
265
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Jsem z toho sloupku hrozně nervózní.
266
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Můžeš spát tady.
267
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Fakt?
268
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Když jsem byla malá,
269
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
spávala jsem na podlaze v Helenině pokoji,
270
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
a když jsem se bála, držela mě za ruku.
271
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Spolehnutí.
272
00:22:49,367 --> 00:22:50,494
Spolehnutí.
273
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Mae říkala, že se jmenoval Enoch.
274
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Utekl během meteorického roje Taurid
před devíti lety.
275
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Dobrý začátek. Co ještě víme?
276
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Stařešinové všem řekli, že zemřel,
ale podle Mae neuspořádali pohřeb.
277
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Takže není žádné tělo.
278
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Možná ještě žije.
279
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Nemáme příjmení? Datum narození?
280
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Ne, ale Tauridy trvaly asi dva měsíce,
281
00:23:18,021 --> 00:23:22,400
takže máme data,
a Mae říkala, že na něj „udeřili“.
282
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Mohl bych prověřit
případy napadení, autonehody…
283
00:23:25,403 --> 00:23:27,197
Jestli Enocha najdeme,
284
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
mohl by nám pomoct s Maeiným případem.
285
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
- Bude třeba projít spoustu spisů.
- Pomůžu vám.
286
00:23:33,411 --> 00:23:35,997
Kéž by to šlo,
jsou výhradně pro policisty.
287
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Díky za stopy. Prověřím to.
288
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
- Díky, Alexi.
- Fajn.
289
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
Jestli to nezaboduje, vrátím se k normálu,
290
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
každému je stejně fuk, kdo jsem.
291
00:23:52,889 --> 00:23:57,269
Dělej nové věci a pusť to z hlavy,
jinak se budeš užírat výčitkami.
292
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Panebože. Nechci to vidět.
293
00:24:07,654 --> 00:24:10,740
- Nevím, jak se tam dostala tahle fotka.
- Ani já ne.
294
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
TVÝCH PĚT:
PŘEDSTAVUJEME MAE
295
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Musela jsem ji dát do obálky omylem.
296
00:24:15,162 --> 00:24:19,666
Je tam tvoje jizva. Mae, moc mě to mrzí.
Nechtěla jsem šířit tvé soukromé věci.
297
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Co se ti stalo na zádech?
298
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Ahoj, Victorio.
299
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
Moje rodina byla… přísná.
300
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Jak jsi utekla?
301
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Zpřetrhala jsem řetězec.
302
00:24:52,866 --> 00:24:55,493
Jsi fakt statečná. Ten sloupek je pecka.
303
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
To všechno Jules. To ona to nafotila.
304
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Mohla bys mi nafotit něco
do kampaně na předsedkyni.
305
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
Pokud ti to Isaac dovolí.
306
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Udělám to.
307
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
- Nafotím ti to.
- Přijď za námi při obědě.
308
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Panebože. Nemůžu uvěřit,
že se to vážně děje.
309
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Zasloužíš si to, Jules.
310
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
- Krásná nemovitost.
- Děkuji.
311
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Zdravím. Jak se vede?
312
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
- Vypadá to skvěle.
- Díky.
313
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Kazetové stropy jsou hezký detail.
314
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
Většina lidí se spokojí s trámy.
Úchvatná práce.
315
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Vážím si toho.
316
00:26:01,309 --> 00:26:06,564
Stálo mě to dva roky krve, potu a slz,
ale dokázal jsem to.
317
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
„Ten, kdo překoná
dlouhou noc, spatří svítání.“
318
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
- Dobrá práce.
- Děkuji.
319
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Mallory a Tim Waldroopovi
mají velký zájem.
320
00:26:21,788 --> 00:26:24,582
Tak to mám velký zájem
si s nimi promluvit.
321
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
- Pojďme je pozdravit.
- To zní vážně.
322
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
Už věky jsem neměl domácí jídlo.
323
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
- Fakt nechcete?
- Ne, díky.
324
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
- Sním to všechno.
- Musím mít místo na dort.
325
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
Moje nejmladší má dnes narozeniny.
326
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
- Panejo.
- Jo.
327
00:26:41,266 --> 00:26:42,600
Máte děti?
328
00:26:42,684 --> 00:26:46,604
Ne. Teda zatím ne. Časem.
329
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Momentálně jsem sám se svým psem Clarkem.
330
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Je nejlepší.
331
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Bohužel ho mám ve střídavé péči
s bývalou snoubenkou.
332
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
Z Chicaga?
333
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Vy si to pamatujete?
334
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Zlozvyk. Proč jste odjel?
335
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Pracoval jsem na gangu
obchodníků s bílým masem,
336
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
dělal jsem pokrok, a pak se mi najednou
začaly ztrácet důkazy.
337
00:27:10,628 --> 00:27:14,132
Když jsem řekl šéfům,
že někdo podmázl někoho z oddělení,
338
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
- řekli mi, ať to nechám být.
- A vy jste nemohl?
339
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Mohl, ale nenechal.
340
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
A tak jsem tady.
341
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
- Nový začátek není tak zlý.
- Ne.
342
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Dáte si ještě kafe?
343
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Ne, díky.
344
00:27:33,777 --> 00:27:38,114
Omlouvám se. Stává se ze mě moje matka.
Ta ženská pije kafe po litrech.
345
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Myslím, že za celé dětství
jsem ji neviděl spát.
346
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
- Vyrostl jste v Chicagu?
- Z většiny.
347
00:27:43,787 --> 00:27:48,833
Emigrovali jsme ze Salvadoru, když mi
bylo pět. Napřed jel táta a pak máma a já.
348
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Dělala noční ve fabrice,
aby se přes den mohla starat o mě.
349
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Chtěl jste vždycky být detektivem?
350
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Jo. Ale moje máma chtěla, abych byl kněz.
351
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Abych zachraňoval lidi a tak.
352
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Myslím, že to se vám daří.
353
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Vám taky.
354
00:28:09,687 --> 00:28:13,566
Panebože. Tolik kafe jsem neměla
snad od medicíny.
355
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
Tolik ho snad pijou jen poldové.
356
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Já vím.
357
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
- Trávíte s poldy hodně času?
- Můj nevlastní otec byl polda.
358
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
No ne. Kde?
359
00:28:24,661 --> 00:28:26,704
V Pensylvánii.
360
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Teď už je asi v důchodu. Nemluvím s ním.
361
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
A co vaše máma?
362
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Ne.
363
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Musím běžet.
364
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Jo.
365
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
- Moc díky.
- Ale ne, já děkuju vám.
366
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Tohle je jen jehla v kupce sena.
367
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Ozvu se, jestli něco najdu.
368
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
Co je tohle?
369
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
Dodávka, co jsem sledoval
z farmy v Amon County
370
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
po silnici 917 až k míli 64,
kde odbočila na polňačku,
371
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
nedaleko místa, kde se našla Mae.
372
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Ta polňačka vedla přímo do…
373
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
- Amontownu?
- Přesně tam.
374
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Asi tak převážejí dělníky na místní farmy.
375
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Ale jsou to nejrozšířenější vozidla,
376
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
a proto je zločinci milují.
377
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
- Sleduju tě na Instagramu.
- Díky, oplatím ti to.
378
00:29:20,925 --> 00:29:24,262
- Pod čím najdu tvou kámošku Mae?
- Není na sítích.
379
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Tady ji máme.
380
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
- Ahoj.
- Je to bomba!
381
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
Nechtěla jsem tam mít ten portrét.
382
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Je tam vidět její jizva.
383
00:29:33,480 --> 00:29:37,108
Je to geniální.
Velcí umělci vždycky posunují hranice.
384
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Zastav se v kanclu Regalu
pro odznáček zaměstnance.
385
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Dobrá práce.
386
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
- Gratuluju k tvému sloupku.
- Dík. Že je to super?
387
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
- Snad to je to, co sis přála.
- Vlastně ano.
388
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Máma zarezervovala na večer
místnost na karaoke
389
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
na Daniinu oslavu.
390
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
- Nechal bych se přinutit k duetu.
- Paráda.
391
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Najdeme něco, co Mae zná.
Aby se necítila odstrčená.
392
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Víš, co je tvůj problém?
393
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Vždycky řešíš, co si myslí ostatní.
394
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Isaacu, hodně si toho prožila.
395
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Fajn, já karaoke vynechám.
Dobře se bav s Mae.
396
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
- No tak, jen žárlíš.
- Víš ty co?
397
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Žárlím, ale o to nejde.
398
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Tvrdě jsi makala,
abys se svými fotkami prorazila,
399
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
ale tvých 15 minut slávy
vypadá spíš jako Maeiných.
400
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
A teď velké finále.
401
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
- Jazzové ruce.
- Hezky.
402
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
- Tak to děláme u Mathisů.
- To bylo úžasné, Danídku.
403
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Dani, to byla pecka. Tati, ušlo to.
404
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
- Však víte.
- Vážně, to bylo…
405
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
- Snažím se.
- Bylo to úžasné.
406
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Děkuju.
407
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Moji rodiče by vás a paní Mathisovou
rádi pozvali na večeři…
408
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Doktorku Mathisovou.
409
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
Doktorku Mathisovou na večeři do klubu.
410
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Jasně. To zní dobře. Hned jsem zpátky.
411
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
To je dobrý.
412
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
Dáme si trio z Hamiltona?
413
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
- To ne.
- Ani omylem.
414
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
- Můžu zpívat. Vy budete křoví.
- Teddy, vyfotíš se s námi?
415
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
To zní dobře. Tak jo.
416
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
- Dobře. Takže…
- Pojď sem.
417
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Tohle zpíváš fakt skvěle, zazpívej to.
418
00:31:45,612 --> 00:31:49,115
Neuvěřitelný, kolik to dostává lajků.
Od všech kromě Isaaca.
419
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Kdyby ti máma dovolila sítě,
měla bys milion sledujících.
420
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Victoria nás pozvala
na tento víkend na „voraz“.
421
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Tam stopro půjdeme.
422
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
Na co se koukáte?
423
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Jules mě vyfotila,
vyšlo to v Regalu a dali to na sítě.
424
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
- Je tam její jizva.
- Já vím.
425
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, chápeš, jak je tím Mae na očích?
426
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Já to Sebastianovi ani nedala.
427
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
- Tak jak se to dostalo na net?
- Nevím.
428
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
- Nedala jsem to do té obálky.
- To já.
429
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
Jules udělala úžasnou fotku,
chtěla jsem, aby ji všichni viděli.
430
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Hrozně mě to mrzí, Suzanne.
431
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
To je dobrý, Mae.
432
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Zavolám komisaři,
aby to nechal stáhnout z internetu.
433
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, hned to smaž.
434
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Bude to v pořádku, Mae. Je to dobrý.
435
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Víte co? Asi tu místnost už zaplatím.
436
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Už je zaplacená, i s hodinou navíc.
437
00:32:51,928 --> 00:32:55,723
- To platila manželka nebo…
- Ne, přišel nějaký muž. Neřekl jméno.
438
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Dobře. Tak to asi…
Asi zůstaneme ještě tu hodinu.
439
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Díky.
440
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Viděla jsem, co se stalo s Mae.
441
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Taky mi řekneš, že jsem strašná?
442
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Ne, naopak.
443
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Díky.
444
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Jules, myslím, že Mae
není kamarádka, kterou hledáš.
445
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Děláš si srandu, že?
446
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Lhala ti. A zpracovává mámu.
447
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Jen si prostě dávej pozor.
448
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Poprvé mám víc než jednoho kamaráda.
449
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
- A ty mi to chceš zničit.
- Chci ti pomoct.
450
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Kdybys mi chtěla pomoct,
tak bys mě na veřejnosti nepřehlížela.
451
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Co jsi začala chodit s Teddym,
tak se za mě stydíš.
452
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Jako bych byla nějaké temné tajemství,
a ne tvoje sestra.
453
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Jestli budeš něco potřebovat,
stačí zaklepat.
454
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
- Platí?
- Děkuju, Suzanne.
455
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Promiň mi ten průšvih.
456
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Jen jsem chtěla všem ukázat,
jak jsi výjimečná.
457
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Škoda, že jsi mi to neřekla.
458
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Nikdy jsem neměla kamarádku, jako jsi ty.
459
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Ani já ne.
460
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Jdeš nahoru?
461
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Budu se tady dole ještě chvilku učit.
462
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Dobře. Kdybys něco potřebovala,
pošli mi zprávu.
463
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Spolehnutí.
464
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Myslím, že „Black Hole Sun“
už takhle nikdy neuslyším.
465
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Já vím. Asi založím kapelu.
466
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Jak to šlo na té akci s domem?
467
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Skvěle. Cheryl myslí,
že brzo budeme mít nabídky.
468
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Bezva. Dala jsem vědět
jedné kamarádce z medicíny,
469
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
- která možná hledá…
- Suzanne, zařídím to.
470
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Promiň, já jen…
471
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Řekl jsem ti, že to řeším. Takže…
472
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Já vím. Jen se snažím pomoct.
473
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Já nás do toho zatáhl.
A já nás z toho taky dostanu ven.
474
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Dobře.
475
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
- Jsem tu pro tebe.
- Já vím.
476
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Přesvědčila jsem komisaře, aby stáhl
z internetu fotku s Maeiným obličejem.
477
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
To je od tebe hezké.
478
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Jen se ji snažím ochránit.
479
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Těch pět farem v Amon County.
480
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
Každou z nich vlastní jiná korporace,
481
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
která nemá žádný jiný majetek.
482
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Krycí firmy.
483
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
A všechny udávají stejný kontakt.
484
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
William Untermyer.
485
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
Právník Malachiho Dodda. Tipnu si.
486
00:36:45,953 --> 00:36:49,332
- Malachi je všude většinovým vlastníkem?
- Bingo.
487
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
A veškerá půda v Amontownu
je na jméno Dodd
488
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
už od založení města v roce 1922.
489
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
Pak skoupili zbytek okresu
a v roce 1954 ho přidružili.
490
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
Mají vlastní jurisdikci.
491
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
Váš kámoš šerif Henry Wilkins
492
00:37:03,054 --> 00:37:05,473
je na úřadu šerifa Amon County jediný.
493
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Mae Doddová není ledajaká dívka,
co utekla z kultu.
494
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Je to dcera jejich vůdce.
495
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
OTEC
MALACHI DODD
496
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
497
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
498
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
499
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
500
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Mae!
501
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
502
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
- Řetězec nesmí být zpřetrhán.
- Mae!
503
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
- Řetězec…
- Mae?
504
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Nechci se tam vrátit.
505
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Nemusíš.
506
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Nemusíš.
507
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Ale jsem výjimečná.
508
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Jsem výjimečná.
509
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Jsem tam výjimečná.
Nesmím zpřetrhat řetězec.
510
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Nemusíš být výjimečná tam.
Můžeš být výjimečná tady.
511
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Pojď. Vrátíme se dovnitř.
512
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Překlad titulků: Lenka Večerková