1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 ‎梅? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 ‎梅? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 ‎梅? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 ‎梅? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 ‎(改編自達莉雅波拉廷的同名小說) 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 ‎劇名:仰賴 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 ‎妳還好嗎? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 ‎沒事,我一定是睡過頭了 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 ‎今天是週六,當然能睡晚一點 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 ‎真是一本沉重的書 12 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 ‎(《邪教的狂熱崇拜》) 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 ‎(《美國現象的精神病研究》) 14 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 ‎丹妮改變主意了,她不要香草生日蛋糕 15 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 ‎她要五彩蛋糕,顯然是一種口味 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 ‎沒問題,五彩蛋糕 17 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 ‎她在找她的粉色芭蕾緞帶,幫她找一下 18 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 ‎要排練嗎? 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 ‎海倫送她去了 20 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 ‎茱爾絲明天要拍照,她應該挺緊張的 21 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 ‎老是把薩巴斯安這名字掛嘴邊 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 ‎-梅呢? ‎-她應該還在睡覺 23 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 ‎-晚上見 ‎-晚上見 24 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 ‎(薩巴斯安:晚上能去選專欄照嗎?) 25 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 ‎(我以為截止日期是明天) 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 ‎(我想先做版面編排) 27 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 ‎(好,晚點見) 28 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 ‎有茱爾絲、海倫、丹妮、蘇珊和彼特 29 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 ‎我還有自己的房間,大家都很友善 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,200 ‎這裡應該就是我的容身之處 31 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 ‎梅,我們要來拍照 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 ‎馬諦斯醫師 33 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 ‎感謝妳今天早上提醒我 ‎我忘了把這次的值班寫在日曆上 34 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 ‎-我欠妳一個人情 ‎-現在妳欠我兩個人情 35 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 ‎克拉克斯頓小姐應該是 ‎一天服用一次理思必妥,對吧? 36 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 ‎不是一天兩次,妳一定是不小心寫錯了 37 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 ‎對,一天一次,抱歉 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 ‎最近被太多事情搞到分心 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 ‎好,我愛妳,再見 40 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 ‎(烏鴉農場) 41 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 ‎-喂? ‎-我是霍金斯醫師,妳有打給我 42 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 ‎感謝妳的回電 43 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 ‎妳說妳有一個身上刻著逆五芒星的病人? 44 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 ‎對 45 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 ‎但她不再是我的病人了 46 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 ‎-我是她的監護人 ‎-妳知道她從哪裡得到的嗎? 47 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 ‎我認為她是逃離自一個與世隔絕的邪教 48 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 ‎一個叫做阿蒙鎮的地方 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 ‎不,抱歉,我不能在電話上談這件事 50 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 ‎-我得繼續上班了 ‎-在週六? 51 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 ‎現在的學術界就是這樣,祝妳好運 52 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 ‎我們能否找時間… 53 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 ‎(潘蜜拉霍金斯博士著) 54 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 ‎(俄亥俄州克里夫蘭凱斯西儲大學教授) 55 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 ‎這些東西好酷,改天教我怎麼做 56 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 ‎-沒問題 ‎-妳真的好愛吃烤麵包片 57 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 ‎我們來拍鑰匙,妳確定嗎? 58 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 ‎這是我的第一把鑰匙,只有長老才有 59 00:06:20,380 --> 00:06:22,423 ‎光打下來的樣子很不錯 60 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 ‎它們是葫蘆巴種子 61 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 ‎妳聞,味道就像楓糖漿 62 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 ‎天啊,真的耶 63 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 ‎讓種子從妳的指間滑落 64 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 ‎-像這樣? ‎-對,很棒 65 00:06:34,394 --> 00:06:36,521 ‎看起來很不錯,好,再來一張 66 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 ‎妳媽人真好,給我這支手機 ‎甚至不是在過我的生日 67 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 ‎那很好啊 68 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 ‎我要再拍一張娃娃的照片 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 ‎好,沒問題 70 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 ‎妳的五個物品是什麼? 71 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 ‎絕對是我的相機 72 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 ‎或許還有我跟媽一起去的 73 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 ‎紅粉佳人演唱會的T恤 74 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 ‎不過我到處都找不到 75 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 ‎梅 76 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 ‎抱歉,這實在是一張很酷的照片 77 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 ‎難道妳之前沒拍過照嗎? 78 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 ‎不會吧,好,跟我來 79 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 ‎我們去翻媽的衣櫃 80 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 ‎快點 81 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 ‎快點 82 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 ‎可惡 83 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 ‎-排練得如何? ‎-只有我一個人記熟台詞 84 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 ‎我們能去冰淇淋店嗎? 85 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 ‎說到這個,我打算來場小小的公路旅行 86 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 ‎-我要去克里夫蘭辦事 ‎-好,但一定要去舞蹈用品店 87 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 ‎我需要芭蕾舞鞋 88 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 ‎-當作我的生日禮物,求求妳 ‎-沒問題,丹妮寶貝 89 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 ‎梅會參加我的派對嗎? 90 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 ‎會啊,可以嗎? 91 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 ‎妳花很多時間跟她在一起 92 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 ‎有時候人們就是需要多點關心 93 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 ‎-好,開始 ‎-可以嗎?好 94 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 ‎很好,就是這樣,把裙子拉上來 95 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 ‎可以了,好,這樣就行了 96 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 ‎好 97 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 ‎給妳,拿著這個 98 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 ‎不要嗎?好,沒關係 99 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 ‎上階梯,我要拍妳在那邊的樣子 100 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 ‎轉過來看著我,就是這樣,很好 101 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 ‎就是這樣,非常好,別動 102 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 ‎在這裡如何? 103 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 ‎拍妳的肩膀,然後照我們想要的方式… 104 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 ‎把裙子拉開 ‎這樣就能看到閃光,就是這樣 105 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 ‎好美 106 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 ‎這是顯影劑,就是讓照片顯現出來的東西 107 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 ‎好酷喔 108 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 ‎把那一張放這裡 109 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 ‎妳讓一切看起來更美麗 110 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 ‎(潘蜜拉霍金斯博士) 111 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 ‎在這裡等,我很快回來,寶貝,好嗎? 112 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 ‎好 113 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 ‎嗨,我是蘇珊馬諦斯醫師 ‎我們有通過電話 114 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 ‎-有關那女孩來自… ‎-阿蒙鎮 115 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 ‎我不會佔用妳太多時間 116 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 ‎我只是覺得面對面談會比較方便 117 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 ‎更安全,那些人難以預料 118 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 ‎請坐 119 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 ‎我一直試圖找尋關於阿蒙鎮的事情 120 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 ‎看起來都像是都市傳說 121 00:12:47,850 --> 00:12:50,770 ‎我在想它會不會是自創的邪教 122 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 ‎阿蒙鎮就是典型的自創邪教的例子 123 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 ‎只要有人找到足夠的資料對外發表 124 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 ‎他們已經與世隔絕一個世紀了 125 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 ‎鮮少有人知道這個團體 126 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 ‎在1960年代 ‎有位民俗學家宣稱他訪問了一位成員 127 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 ‎直到邪教長老發現並銷毀這些紀錄 128 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 ‎據說他們稱自己是席拉迪奧 129 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 ‎-那是什麼意思? ‎-這是蓋爾語 130 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 ‎意思是“惡魔族” 131 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 ‎“惡魔族”? 132 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 ‎他們的生活規範都是基於《契約之書》 133 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 ‎從來沒有人離開,除了妳的女孩 134 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 ‎從他們標記那女孩的方式來看 ‎她對這群人來說很重要 135 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 ‎妳認為他們能做出什麼事? 136 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 ‎正因為我幾乎不瞭解他們 137 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 ‎所以我猜他們會試圖帶她回去 138 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 ‎若他們試圖帶走她,絕對會低調行事 139 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 ‎他們就是靠低調行事,才得以生存這麼久 140 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 ‎妳覺得我該如何協助她脫離邪教? 141 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 ‎最好的辦法就是直接指導 142 00:13:53,833 --> 00:13:56,585 ‎妳得找到另一個脫離那個邪教的人 143 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 ‎至少能讓她知道離開邪教 ‎還是有辦法過活 144 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 ‎在此之前,她會容易受到潛在的誘因影響 145 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 ‎深植她內心已久的概念 ‎會讓她回到以前的樣子 146 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 ‎宗教信物、儀式道具、符號 147 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 ‎滿月很快就要到了 148 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 ‎這些東西對她來說有重大的意義 149 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 ‎她或許在身體上脫離邪教 150 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 ‎但她的意識形態仍舊影響著她 151 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 ‎我得找到另一個脫離的人 152 00:14:28,158 --> 00:14:30,661 ‎(梅多德) 153 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 ‎真是太邪門了 154 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 ‎布魯克斯,對吧? 155 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 ‎警察技術組,但我已經結訓了 156 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 ‎正在等著遞補警察空缺 157 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 ‎妳就是那個帶曲奇餅來的罪魁禍首 ‎害我吃太多 158 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 ‎我承認是我幹的 159 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 ‎你覺得那代表什麼意思? 160 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 ‎那是符咒,神祕儀式符號 161 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 ‎逆五芒星代表撒旦 162 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 ‎這個叫謝諾,可以實現願望 163 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 ‎(謝諾,實現願望,符咒) 164 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 ‎我認為他們在祭奉撒旦 165 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 ‎-妳可以幫我嗎? ‎-沒問題 166 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 ‎在梅被找到的地點附近有一座養豬場 167 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 ‎我跟蹤一輛廂型車 ‎發現到一個團體還是大院子 168 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 ‎有工人從好幾台相同的廂型車下來 169 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 ‎那個地區有移民營,他們在工業農場工作 170 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 ‎那些人不是移工,我要妳盡可能幫我找到 171 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 ‎有關阿蒙郡五座農場的資料 172 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 ‎所有權、業務電話、投訴… 173 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 ‎任何能幫忙查出這女孩遭遇的線索 174 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 ‎(父親,馬拉凱多德) 175 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 ‎(母親,艾碧蓋兒多德) 176 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 ‎有人跟你說外面的世界絕不可能接納你 177 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 ‎沒有工作、教育或家人支持 178 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 ‎你該如何過著遠離邪教的生活? 179 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 ‎邪教首領會扭曲事實,以利控制 180 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 ‎他們會詆毀脫離的人 ‎宣稱這群人不是真正的信徒 181 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 ‎每個首領都有各自引起恐懼的目標和手法 182 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 ‎-畏懼外來者… ‎-媽 183 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 ‎抱歉…寶貝 184 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 ‎我們快到家了 185 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 ‎…帶領他們脫離所經歷的恐懼 ‎到安全的地方,直到天堂 186 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 ‎爸,媽在舞蹈用品店買芭蕾舞鞋給我 ‎當作我的生日禮物 187 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 ‎好棒的禮物喔 188 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 ‎丹妮一定會過一個開心的派對 ‎夏多內白酒嗎? 189 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 ‎對,不是用來慶祝的 190 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 ‎費斯克不買溫德米爾了 191 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 ‎什麼?不對啊,你前幾週才讓人託管的 192 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 ‎-我知道 ‎-不會吧,你竟然沒跟我說 193 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 ‎抱歉,我不想讓妳擔心,所以我就… 194 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 ‎難怪你跟雪柔見面 195 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 ‎對,她有一些可能的買家名單 ‎我們帶人參觀,所以… 196 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 ‎早點跟我說就好了,這樣我們就能討論 197 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 ‎是啊,我只是心情不太好 198 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 ‎但不應該不告訴妳,抱歉 199 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 ‎我能理解 200 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 ‎我那裡有個麻醉師在找房子 201 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 ‎好,謝謝,都交給雪柔了 202 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 ‎我們一定會找到買家的 203 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 ‎好 204 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 ‎妳們去的那間舞蹈用品店 ‎不是在克里夫蘭嗎? 205 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 ‎對,丹妮想去 206 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 ‎這張照片很棒,可惜用不上 207 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 ‎為什麼?這樣大家就能看到 ‎妳是多棒的攝影師 208 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 ‎這不算是妳的物品照 209 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 ‎梅?嗨,茱爾絲 210 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 ‎嗨,媽 211 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 ‎茱爾絲,樓下的水壺我忘了關 212 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 ‎麻煩妳去關掉 213 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 ‎謝謝妳 214 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 ‎抱歉我們沒趕上吃晚餐 ‎丹妮和我去張羅她的生日 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 ‎-上課上得還好嗎? ‎-很好 216 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 ‎其實我在妳這個年紀時,就開始念新學校 217 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 ‎我離家跟我的祖母海倫住在一起 218 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 ‎為什麼? 219 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 ‎家對我來說不是安全的地方 220 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 ‎梅,妳知道還有誰離開阿蒙鎮嗎? 221 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 ‎有個叫伊諾克的男孩 222 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 ‎他試圖離開 ‎所以路西法懲罰他,並擊倒他 223 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 ‎妳有看到嗎? 224 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 ‎何時發生的事? 225 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 ‎在金牛座流星雨發生時 226 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 ‎原來是流星雨 227 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 ‎妳當時幾歲? 228 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 ‎七歲,但他的年紀比我大 229 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 ‎是青少年嗎? 230 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 ‎所以他們跟妳說伊諾克試圖離開 231 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 ‎然後他死了 232 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 ‎他破壞傳統 233 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 ‎他們有為伊諾克辦葬禮嗎? 234 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 ‎沒有,他們不會用他的屍體 ‎褻瀆我們的土地 235 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 ‎妳覺得伊諾克受到懲罰而被擊倒嗎? 236 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 ‎我再也不確定了 237 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 ‎我來開門 238 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 ‎-嘿 ‎-阿茱,妳好嗎? 239 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 ‎很好,電影看得如何? 240 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 ‎《大國民》真是一部創新的電影 241 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 ‎妳會喜歡的,下次妳應該一起來 242 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 ‎好,我很樂意 243 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 ‎我有把物品照的說明寄給你 244 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 ‎-我去拿照片 ‎-好 245 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 ‎-嗨,薩巴斯安 ‎-嘿 246 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 ‎-照片給你 ‎-好 247 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 ‎-茱爾絲拍得很棒 ‎-她是很厲害的攝影師 248 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 ‎謝了 249 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 ‎-他很喜歡妳 ‎-才怪,沒那回事 250 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 ‎為何大家拍那麼多的照片? 251 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 ‎這樣我們就不會消失 252 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 ‎妳覺得自己會消失嗎? 253 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 ‎一直都這麼覺得,妳不會嗎? 254 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 ‎我在家時不會,我忙著做家事 255 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 ‎我喜歡做園藝、採收香草 256 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 ‎但我破壞傳統 257 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 ‎我們“仰賴” 258 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 ‎要是有人破壞傳統… 259 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 ‎大家就會受苦 260 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 ‎他們沒有妳一定也能過得很好 261 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 ‎妳就是因為做園藝 ‎所以對植物那麼瞭解嗎? 262 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 ‎我愛植物,它們有不同的功用 263 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 ‎就像妳能用紅康乃馨和木藍 ‎把衣服染成紫色 264 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 ‎-真的嗎? ‎-對 265 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 ‎或者要是吃下太多雪珠花,就會產生幻覺 266 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 ‎-不會吧 ‎-沒錯 267 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 ‎有個女孩艾芙芮 268 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 ‎她跟大家說我的私事 269 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 ‎然後我就把根磨碎,加進香料麵包給她吃 270 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 ‎然後…大家以為她在胡言亂語 271 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 ‎那我絕對不能惹妳生氣 272 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 ‎妳從來不會做惹我生氣的事 273 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 ‎我該上床睡覺了 274 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 ‎專欄的事讓我好緊張 275 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 ‎妳可以睡在這裡 276 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 ‎真的嗎? 277 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 ‎小時候 278 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 ‎我會睡在海倫房間的地板上 279 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 ‎然後當我害怕時,她會握住我的手 280 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 ‎仰賴 281 00:22:49,368 --> 00:22:50,494 ‎仰賴 282 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 ‎(警局) 283 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 ‎梅說那男孩的名字叫伊諾克 284 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 ‎他在九年前的金牛座流星雨發生時逃走 285 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 ‎很好的開始,還知道些什麼? 286 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 ‎長者跟大家說他死了 ‎但梅說他們從未辦過葬禮 287 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 ‎所以沒有屍體 288 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 ‎我想他應該還活著 289 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 ‎知道他的姓氏嗎?或是生日? 290 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 ‎沒有,但金牛座流星雨持續了兩個月 291 00:23:18,021 --> 00:23:22,401 ‎所以日期是確定的 ‎而梅說他是被“擊倒”的 292 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 ‎或許我能查一下攻擊案、車禍… 293 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 ‎如果我們能找到伊諾克 294 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 ‎梅的案子他或許能幫上忙 295 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 ‎-要找的檔案可不少 ‎-我可以去幫忙 296 00:23:33,412 --> 00:23:35,997 ‎我也這麼希望 ‎但這些檔案只有警方才能看 297 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 ‎感謝妳提供的線索,我再來查 298 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 ‎-謝了,艾力克斯 ‎-不客氣 299 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 ‎如果沒人喜歡,我就回到正常的生活 300 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 ‎反正沒人在乎我是誰 301 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 ‎不行,妳得放手一搏,然後別再去想 302 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 ‎不然妳會懊悔到不行 303 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 ‎天啊,我不敢看 304 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 ‎我不知道這張照片怎麼會出現在這裡 305 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 ‎我也是 306 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 ‎(五個最愛物品:認識梅) 307 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 ‎我一定是不小心放進信封了 308 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 ‎還有妳的疤痕,梅,很抱歉 309 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 ‎我不是故意要洩漏妳的個人隱私 310 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ‎妳的背是怎麼回事? 311 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 ‎維多莉亞 312 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 ‎我的家人很…嚴格 313 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 ‎妳是怎麼離家出走的? 314 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 ‎我破壞傳統 315 00:24:52,866 --> 00:24:55,494 ‎妳好勇敢,那篇專欄超讚的 316 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 ‎多虧茱爾絲,是她拍的照 317 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 ‎或許妳能為我拍幾張班長宣傳照 318 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 ‎除非伊薩克不讓妳拍 319 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 ‎我要拍 320 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 ‎-我能為妳拍照 ‎-午餐時間來找我們 321 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 ‎天啊,竟然會有這種事 322 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 ‎這是妳應得的,茱爾絲 323 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 ‎-很美的房子 ‎-謝謝 324 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 ‎嗨,你好嗎? 325 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 ‎-看起來很棒 ‎-謝謝 326 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 ‎鑲板天花板很有品味 327 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 ‎大部分的人會用橫樑,你的作工令人佩服 328 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 ‎感謝你的讚美 329 00:26:01,309 --> 00:26:06,565 ‎我花了兩年的心血在上面,但我完成了 330 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 ‎“承受得住漫漫長夜的人必將見到曙光” 331 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 ‎-做得好 ‎-謝謝 332 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 ‎瑪洛里和提姆沃朱普很感興趣 333 00:26:21,788 --> 00:26:24,583 ‎我很有興趣跟他們談談 334 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 ‎-去打個招呼吧 ‎-聽起來好嚴肅 335 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 ‎我都忘了上次吃家常菜是什麼時候 336 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 ‎-妳確定不來點嗎? ‎-不用了 337 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 ‎-我要全部吃光光 ‎-我得留點胃吃蛋糕 338 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 ‎今天是我的小女兒的生日 339 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 ‎-哇 ‎-是啊 340 00:26:41,266 --> 00:26:42,601 ‎你有孩子嗎? 341 00:26:42,684 --> 00:26:46,605 ‎沒有,應該是說目前還沒有,總有一天 342 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 ‎現在只有我跟我的狗狗克拉克 343 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 ‎牠是最棒的 344 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 ‎唯一的缺點是我得跟前未婚妻平分監護權 345 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 ‎在芝加哥? 346 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 ‎妳竟然還記得 347 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 ‎我的壞習慣,你為何離開那裡? 348 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 ‎我負責查一個人口販賣集團 ‎案子有所進展 349 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 ‎突然間我的證據開始不見 350 00:27:10,629 --> 00:27:14,132 ‎當我跟上司說有人買通警局裡的人 351 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 ‎-他們就叫我別再查下去了 ‎-但你無法坐視不管? 352 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 ‎我原本可以不查,但我沒收手 353 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 ‎所以就來到這裡了 354 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 ‎-重頭開始也不壞 ‎-是啊 355 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 ‎妳要再來點咖啡嗎? 356 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 ‎不用了,謝謝 357 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 ‎抱歉,我快變成我媽了 358 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 ‎那女人很會喝咖啡,我跟妳說 359 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 ‎我小時候從沒見過她睡覺 360 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 ‎-你在芝加哥長大嗎? ‎-對,主要在芝加哥 361 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 ‎我五歲時從薩爾瓦多移民過來 362 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 ‎我爸先來,再來是我媽和我 363 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 ‎她在工廠做晚班,這樣白天就能照顧我 364 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 ‎你從小就立志當警探嗎? 365 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 ‎對,但我媽希望我當牧師 366 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 ‎試圖拯救人們什麼的 367 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 ‎我覺得你這就是在救人 368 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 ‎妳也是 369 00:28:09,688 --> 00:28:13,566 ‎天啊,我很久沒喝這麼多的咖啡了 ‎上一次是在念醫學院時 370 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 ‎我以為只有當警察的才會喝這麼多 371 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 ‎就是說啊 372 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 ‎-常跟警察打交道嗎? ‎-我的繼父是警察 373 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 ‎不會吧,在哪裡? 374 00:28:24,661 --> 00:28:26,705 ‎以前在賓州 375 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 ‎他現在大概退休了,我沒跟他聯絡 376 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 ‎那妳母親呢? 377 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 ‎沒有 378 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 ‎我該走了 379 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 ‎好 380 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 ‎-多謝你的幫忙 ‎-不客氣,謝謝 381 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 ‎這簡直是在海裡撈針 382 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 ‎有任何發現我再告訴妳 383 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 ‎那是什麼? 384 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 ‎那是我在阿蒙郡農場跟蹤到的廂型車 385 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 ‎沿著917路線一直走 ‎會到一個64英里標記的泥路 386 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 ‎距離梅被發現的地方並不遠 387 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 ‎泥路直接進入… 388 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 ‎-阿蒙鎮? ‎-阿蒙鎮,沒錯 389 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 ‎他們應該是利用廂型車 ‎運送工人到當地的農場 390 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 ‎不過這種車到處都看得到 391 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 ‎難怪罪犯喜歡開這種車 392 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 ‎-我有追蹤妳的ig ‎-謝謝,我也會追蹤妳 393 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 ‎妳朋友梅的帳號是什麼? 394 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 ‎她沒在玩社群軟體 395 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 ‎找到她了 396 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 ‎-嘿 ‎-我們成功了 397 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 ‎其實我原本不打算放那張肖像照 398 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 ‎因為她的疤痕 399 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 ‎真不愧是高手 400 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 ‎偉大的藝術家總是超越極限 401 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 ‎來《國王報》辦公室一趟 ‎我要給妳員工徽章 402 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 ‎做得非常好,馬諦斯 403 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 ‎-恭喜妳的專欄大受歡迎 ‎-謝了,很棒吧? 404 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 ‎-是啊,希望妳的願望成真了 ‎-一點都沒錯 405 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 ‎是這樣的 ‎我媽在銀河歌唱店訂了一個包廂 406 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 ‎今晚要慶祝丹妮的生日 407 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 ‎-我不介意被拱上去雙人合唱 ‎-太棒了 408 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 ‎我們要為梅找些她知道的歌 ‎我不想讓她被冷落 409 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 ‎妳知道自己的問題在哪嗎? 410 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 ‎就是妳總是在乎別人的想法 411 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 ‎伊薩克,她經歷了很多事情 412 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 ‎既然這樣,唱歌的事就算了 ‎祝妳跟梅玩得開心 413 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 ‎-拜託,你只是在吃醋 ‎-妳知道嗎? 414 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 ‎我是在吃醋,但那不是重點 415 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 ‎妳一直很努力發展妳的攝影工作 416 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 ‎但說來奇怪,妳的爆紅就跟梅的情況很像 417 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 ‎跟我說說話 418 00:30:31,621 --> 00:30:32,622 ‎(丹妮) 419 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 ‎我有妳來給我一個晚安之吻 420 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 ‎我有你握緊我的手 421 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 ‎我有妳,我絕不會放手 422 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 ‎我有你好好愛我 423 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 ‎寶貝 424 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 ‎我有你,寶貝 425 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 ‎最重要的收尾,要來囉 426 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 ‎我有你,寶貝 427 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 ‎-來個手部動作 ‎-唱得真好 428 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 ‎-這是馬諦斯家的風格 ‎-唱得真棒,丹妮寶貝 429 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 ‎丹妮,妳唱得很好,爸,你唱得普通 430 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 ‎-我很投入了 ‎-說真的,那是… 431 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 ‎-我很努力在唱 ‎-你唱得很好 432 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 ‎謝謝 433 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 ‎我的父母想邀你 ‎和馬諦斯太太共進晚餐,找個… 434 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 ‎馬諦斯醫師 435 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 ‎找個時間和馬諦斯醫師在俱樂部共進晚餐 436 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 ‎當然好,沒問題 ‎聽起來不錯,我馬上回來 437 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 ‎沒關係 438 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 ‎要來個史凱勒姊妹三重唱嗎? 439 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 ‎-我們心領了 ‎-我們不想唱 440 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 ‎-我來唱,妳們來當合音 ‎-泰迪,你能替我們拍照嗎? 441 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 ‎好啊,聽起來很棒,來拍照吧 442 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 ‎-好… ‎-給你 443 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 ‎妳唱那首歌很好聽,就唱吧 444 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 ‎這張照片竟然得到這麼多的讚 445 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 ‎大家都喜歡,除了伊薩克 446 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 ‎如果媽願意讓妳用社群軟體 ‎妳現在會有一百萬個追蹤者 447 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 ‎維多莉亞邀請我們這個週末去“放鬆一下” 448 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 ‎我們一定要去 449 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 ‎妳們在看什麼? 450 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 ‎茱爾絲替我拍的照登上《國王報》 ‎他們把照片上傳 451 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 ‎-她的疤痕也拍出來了 ‎-我知道 452 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 ‎茱爾絲,妳知道這麼做會讓梅曝光的 453 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 ‎我沒把照片交給薩巴斯安 454 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 ‎-那怎麼會在網路上? ‎-不知道 455 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 ‎-我甚至沒放在信封裡 ‎-是我放的 456 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 ‎茱爾絲拍了一張很棒的照片 ‎我想讓大家看看 457 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 ‎我很抱歉,蘇珊 458 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 ‎沒關係,梅,沒關係 459 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 ‎我會打給負責人 ‎請對方把這張照片拿下來 460 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 ‎茱爾絲,快刪掉照片 461 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 ‎不會有事的,梅,沒事的 462 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 ‎我要為我們的包廂結帳 463 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 ‎已經付清了,還多加了一個小時 464 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 ‎是我妻子付的還是… 465 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 ‎不是,有個男人進來,他沒說自己的名字 466 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 ‎好,那我就…我們就再待一小時 467 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 ‎謝了 468 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 ‎嘿 469 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 ‎我看到梅的事情 470 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 ‎連妳也要來罵我是個爛人嗎? 471 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 ‎正好相反 472 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 ‎謝了 473 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 ‎茱爾絲,梅不是適合妳的朋友 474 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 ‎妳在開玩笑嗎? 475 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 ‎她對妳說謊,還耍了媽 476 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 ‎我只是想叫妳小心點 477 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 ‎我這輩子第一次又多了一個朋友 478 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 ‎-妳卻想毀了它 ‎-我是為妳好 479 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 ‎假如妳是為我好 ‎妳在外面就會承認我這個人 480 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 ‎自從妳跟泰迪交往後,妳就以我為恥 481 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 ‎好像我是某個見不得人的祕密一樣 ‎我可是妳的妹妹 482 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 ‎需要什麼就敲門叫我 483 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 ‎-懂嗎? ‎-謝謝,蘇珊 484 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 ‎我很抱歉讓我們惹上麻煩 485 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 ‎我只是想讓大家看到妳有多特別 486 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 ‎若妳能早點告訴我就好了 487 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 ‎我從來都沒有像妳這樣的朋友 488 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 ‎我也是 489 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 ‎妳要上來嗎? 490 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 ‎我要在樓下先念點書 491 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 ‎好,需要什麼再傳訊息給我 492 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 ‎仰賴 493 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 ‎我覺得以後再也聽不到 ‎你用相同方式唱《黑洞太陽》 494 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 ‎就是說啊,我原本打算組團的 495 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 ‎帶人參觀房子還順利嗎? 496 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 ‎很順利,雪柔認為很快就會有人出價 497 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 ‎太好了,我有聯絡醫學院的一個朋友 498 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 ‎-對方或許正在找… ‎-蘇珊,我來就好 499 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 ‎抱歉,我只是… 500 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 ‎我說過我正在想辦法,而我… 501 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 ‎我知道,我只是想幫忙而已 502 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 ‎這個爛攤子是我惹出來的,我會自己收拾 503 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 ‎好 504 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 ‎-有需要的話我隨時都在 ‎-我知道 505 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 ‎我請負責人把梅的露臉照 ‎從網路上拿下來了 506 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 ‎妳真貼心 507 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 ‎只是想確保她平安無事 508 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 ‎阿蒙郡這五座農場 509 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 ‎每座農場的經營者都是不同的公司 510 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 ‎而且沒有其他資產 511 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 ‎空殼公司 512 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 ‎而且列出來的主要聯絡人都是同一人 513 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 ‎威廉安泰梅爾律師 514 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 ‎那是馬拉凱多德的律師,讓我猜 515 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 ‎馬拉凱是每間公司的多數持有人? 516 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 ‎沒錯 517 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 ‎自從1922年小鎮成立 518 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 ‎阿蒙鎮的所有土地都有多德的名字 519 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 ‎然後他們買下郡的其他地方 ‎並在1954年合併 520 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 ‎他們有自己的管轄權 521 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 ‎你的朋友亨利沃金斯警長 522 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 ‎就是整間阿蒙郡警局 523 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 ‎梅多德不只是一個脫離邪教的女孩 524 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 ‎她是他們首領的女兒 525 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 ‎(父親,馬拉凱多德) 526 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 ‎傳統不能被破壞 527 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 ‎傳統不能被破壞 528 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 ‎傳統不能被破壞 529 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 ‎傳統不能被破壞 530 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 ‎梅 531 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 ‎傳統不能被破壞 532 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 ‎-傳統不能被破壞 ‎-梅… 533 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 ‎-傳統… ‎-梅… 534 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 ‎我不想回去 535 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 ‎妳不需要回去 536 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 ‎妳不需要回去 537 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 ‎但我是特別的人 538 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 ‎我是特別的人 539 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 ‎我在那裡很特別,我不能破壞傳統 540 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 ‎妳不必在那裡當特別的人 ‎妳能在這裡當特別的人 541 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 ‎快點,我們進去吧 542 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 ‎字幕翻譯:王桂儀