1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Мей!
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Мей!
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Мей!
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Мей!
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
«НАДІЙНІСТЬ»
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Усе гаразд?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Так. Здається, проспала.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Сьогодні можна, субота ж.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Легке чтиво, га?
12
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
«СЕКТА СЕКТ:
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,284
ПСИХІАТРИЧНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ЯВИЩА»
14
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Дені змінила думку
щодо ванільного торта на день народження.
15
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Тепер хоче райдужний,
такий вид, виявляється, теж є.
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Ясно, райдужний.
17
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
А ще шукає свої рожеві балетні стрічки,
якби тобі трапилися.
18
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Репетиція?
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
Гелен її відвезла.
20
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
У Джулс завтра фотосесія,
і вона, здається, переживає.
21
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Згадує якогось Себастьяна
через одне речення.
22
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
-А як там Мей?
-Здається, ще спить.
23
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
-До вечора.
-До вечора.
24
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
СЕБАСТЬЯН: ЗАЙДУ ПО ВІДІБРАНІ ЗНІМКИ?
25
00:02:52,255 --> 00:02:56,176
А ХІБА ТЕРМІН СПЛИВАЄ НЕ ЗАВТРА?
26
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
ХОЧУ РОЗПОЧАТИ МАКЕТ ЗАЗДАЛЕГІДЬ
27
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
ДОБРЕ БУВАЙ
28
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Тут є Джулс, Гелен, Дені, Сюзанна і Пітер.
29
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
І в мене є власна кімната,
і всі тут такі хороші.
30
00:03:17,822 --> 00:03:20,200
Здається, тут мені й місце.
31
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Мей! Час фотографувати!
32
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Докторе Метіс.
33
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Дякую, що попередила.
Я забула вписати цю зміну в календар.
34
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
-Буду тобі винна.
-Будете двічі винна.
35
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
Міс Кларкстон повинна
приймати рисперидон раз на день, так?
36
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Не двічі, як ви помилково написали.
37
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Так, раз на день. Вибач.
38
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
У мене стільки всього в голові.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Добре. Я тебе люблю. Бувай.
40
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
«КОРВУС ФАРМЗ»
41
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
-Алло.
-Це доктор Гокінс, ви телефонували.
42
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Дякую, що передзвонили.
43
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Ви казали, у вас пацієнтка
з вирізаною перевернутою пентаграмою?
44
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Так.
45
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Власне, вона мені вже не пацієнтка.
46
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
-Я її опікунка.
-Ви знаєте, звідки це в неї?
47
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Мені здається,
вона втекла із закритої секти.
48
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Місто зветься Амонтаун.
49
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Ні, вибачте, я не можу
обговорювати це по телефону.
50
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
-Мушу повертатися до роботи.
-У суботу?
51
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
Таке воно, академічне середовище.
Щасти вам.
52
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Може, якось іншим разом…
53
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
ПАМЕЛА ГОКІНС, ДОЦЕНТ
54
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
УНІВЕРСИТЕТ КЕЙС ВЕСТЕРН,
КЛІВЛЕНД, ОГАЙО
55
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Ці штуки такі кльові.
Навчиш мене їх робити.
56
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
-Залюбки.
-Ти таки надто вже любиш тости.
57
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Тепер ключі. Упевнена?
58
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
Це мої перші. Вони були лише в старійшин.
59
00:06:20,380 --> 00:06:22,423
Світло так гарно грає.
60
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
Це насіння пажитнику.
61
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Ось. Пахне кленовим сиропом.
62
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Ого, і справді.
63
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Дай їм висипатися крізь пальці.
64
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
-Отак?
-Так, ідеально.
65
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
Це просто чудово. Так, ще одне.
66
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Так мило було з боку твоєї мами.
Це ж не був мій день народження.
67
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Чудово.
68
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Спробую придумати ще щось із лялькою.
69
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Так, добре.
70
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
А які твої п'ять речей?
71
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Звичайно ж, фотоапарат.
72
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
І, мабуть, футболка
73
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
із концерту Пінк,
на який ми ходили з мамою,
74
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
хоча ніде не можу її знайти.
75
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Гей, Мей.
76
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Вибач. Просто дуже крутий кадр.
77
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Тебе що, ніколи не фотографували?
78
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
Серйозно? Так, ходи зі мною.
79
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Грабанемо мамину шафу.
80
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Ну ж бо.
81
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Ну ж бо.
82
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Чорт забирай.
83
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
-То як там репетиція?
-Тільки я вивчила слова.
84
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Зайдемо на морозиво?
85
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
А знаєш, я тут хотіла проїхатись.
86
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
-У мене справи в Клівленді.
-Добре, але зайдімо в «Арабеску».
87
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Мені потрібні пуанти.
88
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
-На день народження. Будь ласка!
-Добре, Ведмедику.
89
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
А Мей прийде на мій день народження?
90
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Так. Ти не проти?
91
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Ти багато часу з нею проводиш.
92
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Іноді людям потрібно більше уваги.
93
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
-Добре, давай.
-Так? Добре.
94
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Чудово. Отак. Підбери спідницю.
95
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Отак. Добре. Саме так.
96
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Добре.
97
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Візьми оце.
98
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Ні? Ну добре.
99
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Стань на сходах. Сфотографую тебе там.
100
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Подивися на мене через плече.
Чудово. Добре.
101
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Отак. Ідеально. Не рухайся.
102
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
А тепер так?
103
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
На плечі, а тоді так, як ми хотіли…
104
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Поправ сукню,
щоб видно було блискітки. Отак.
105
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Як гарно.
106
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Це проявник. Наче оживлює знімок.
107
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Як круто.
108
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Повісимо отут.
109
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
У тебе все виходить ще гарніше.
110
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
ПАМЕЛА ГОКІНС, ДОЦЕНТ
111
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Посидь тут, я ненадовго. Добре, люба?
112
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Добре.
113
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Здрастуйте. Я доктор Сюзанна Метіс.
Ми розмовляли по телефону
114
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
-про дівчину з…
-Амонтауна.
115
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Я вас не затримаю надовго.
116
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Просто подумала,
простіше буде поговорити особисто.
117
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Безпечніше. Із цими людьми
ніколи не знаєш.
118
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Сідайте.
119
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Я намагалася хоч щось знайти про Амонтаун.
120
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
Усе схоже на міські легенди.
121
00:12:47,850 --> 00:12:50,770
Це ж може бути відокремлена секта?
122
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Амонтаун міг би стати прекрасним прикладом
відокремленої секти,
123
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
якби хтось знайшов
достатньо інформації для публікації.
124
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Ціле століття вони жили в ізоляції.
125
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Про цю спільноту дуже мало відомо.
126
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
У 1960-ті один фольклорист хвалився,
що взяв у когось інтерв'ю,
127
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
поки старійшини секти
не дізналися й не знищили записи.
128
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Казав, вони називали себе
«Шлохт-ан-Діавл».
129
00:13:15,795 --> 00:13:17,755
-Що це означає?
-Це гельською.
130
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Означає «слуга диявола».
131
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
«Слуга диявола»?
132
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
Вони організовані
згідно з такою собі «Книгою Заповітів».
133
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Ніхто не полишав спільноту,
крім вашої дівчини.
134
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
Яка, судячи з того, як її позначили,
життєво для них важлива.
135
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
Як гадаєте, на що вони здатні?
136
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Те, що я майже нічого про них не знаю,
137
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
означає, що вони спробують її повернути.
138
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
І якщо таки спробують, це буде по-тихому.
139
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Вони стільки проіснували
власне завдяки непублічності.
140
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
А як, на вашу думку,
вберегти її від повернення?
141
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Найкраще — через просто рекомендації.
142
00:13:53,833 --> 00:13:56,585
Слід знайти ще когось, хто покинув секту.
143
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Це принаймні показало б їй,
що існує життя й поза сектою.
144
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Без цього вона легко піддаватиметься
прихованим тригерам,
145
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
речам, запрограмованим у ній,
які змусять її повернутися.
146
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Релігійні артефакти,
церемоніальний реквізит, символи.
147
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Скоро повний місяць.
148
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Усі ці речі можуть мати для неї
важливе значення.
149
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Фізично вона, може, й вийшла із секти,
150
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
але ця ідеологія досі у неї в голові.
151
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Мушу знайти ще якогось утікача.
152
00:14:28,158 --> 00:14:30,661
МЕЙ ДОДД
153
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Моторошна фігня.
154
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Ти Брукс?
155
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Відділ технологій.
Але я закінчила навчання.
156
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
Чекаю, поки з'явиться вакансія офіцера.
157
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Це ти приносила те печиво, яким я об'ївся.
158
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Визнаю свою провину.
159
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
І що це все означає, як гадаєш?
160
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
Це символи. Ритуальні окультні символи.
161
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Перевернута пентаграма означає Сатану.
162
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Оцей, Ченор, виконує бажання.
163
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
ЧЕНОР: ВИКОНУЄ БАЖАННЯ
СИМВОЛ
164
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Гадаю, вони просять ласки у головного.
165
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
-Ти не могла б мене виручити?
-Авжеж.
166
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Мей знайшли неподалік від свиноферми.
167
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Я прослідкував за бусом
звідти й до якогось поселення.
168
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Ще кілька бусів привезли працівників.
169
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Там є кілька таборів мігрантів.
Вони працюють по великих фермах.
170
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Це не мігранти. Розвідай усе, що зможеш,
171
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
про п'ять ферм із округу Амон.
172
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Власники, обслуговування, скарги…
173
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Тільки б розібратися,
що сталося з тією дівчиною.
174
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
БАТЬКО
МАЛАКАЙ ДОДД
175
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
МАТИ
АБІҐЕЙЛ ДОДД
176
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Тебе вчать, що зовнішній світ
ніколи тебе не прийме.
177
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
А без роботи, освіти чи підтримки родини
178
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
як тобі вижити поза межами секти?
179
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
А лідери секти брехатимуть,
щоб контролювати наратив.
180
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Очорнюватимуть утікачів,
казатимуть, що вони маловіри.
181
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Різні лідери мають різні цілі
та методи наганяння страху.
182
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
-Страх сторонніх…
-Мамо!
183
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Вибач, серденько.
184
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Ми майже вдома.
185
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…ведуть їх від страху, в якому
ті перебувають, до безпеки, до Раю.
186
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Тату, мама купила мені
на день народження пуанти з «Арабески».
187
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Ого, оце подарунок.
188
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
У Дені буде серйозна вечірка. Шардоне?
189
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Ні, це не для неї.
190
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Фіск відмовився від Віндеміра.
191
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Що? Ви ж мали підписати угоду
кілька тижнів тому.
192
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
-Знаю.
-Що? Як ти міг мені не сказати?
193
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Вибач. Не хотів тебе хвилювати,
тож просто…
194
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Це тому ти зустрічався із Шерил.
195
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Так, у неї є деякі перспективи.
У нас день відкритих дверей, тож…
196
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Якби ти тільки мені сказав,
ми б це обговорили.
197
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Так, але я почувався гівняно.
198
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Але не слід було
це від тебе приховувати. Вибач.
199
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Розумію.
200
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
А знаєш, у нас на роботі
один анестезіолог шукає житло.
201
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Так, дякую. Шерил цим займається.
202
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Ми когось знайдемо.
203
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Добре.
204
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
А той магазин танцювального
причандалля хіба не в Клівленді?
205
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Так, це Дені захотіла.
206
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Це така гарна фотографія.
Шкода, що не можна її використати.
207
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Чому? Тоді всі б зрозуміли,
яка ти чудова фотографиня.
208
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Це ж не одна з твоїх речей.
209
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Мей! О, привіт, Джулс.
210
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
О, привіт, мамо.
211
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Джулс, я, здається, залишила чайник унизу.
212
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Вимкни його, будь ласка.
213
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Дякую.
214
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Вибач, що пропустили обід.
Ми з Дені дещо купували до її свята.
215
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
-Як твої уроки?
-Нормально.
216
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Знаєш, я змінила школу десь у твоєму віці.
217
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Переїхала до своєї бабусі Гелен.
218
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Чому?
219
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Удома для мене було небезпечно.
220
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Мей, а ти знаєш іще когось,
хто виїхав з Амонтауна?
221
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Був один хлопець. Енох.
222
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Він спробував піти,
і Люцифер покарав його своїм ударом.
223
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Ти це бачила?
224
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Коли це сталося?
225
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Під час Тауридів,
коли з неба падають зорі.
226
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
А, метеорного дощу.
227
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Скільки тобі було років?
228
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Сім. Але він був старший.
229
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Підліток?
230
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Отже, тобі сказали,
що Енох спробував піти,
231
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
а тоді помер.
232
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Він розірвав ланцюг.
233
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
В Еноха був похорон?
234
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Ні, не можна було
оскверняти нашу землю його тілом.
235
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
А сама ти вважаєш,
що Еноха було покарано цим ударом?
236
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Я вже й не знаю.
237
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Я відчиню.
238
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
-Привіт.
-Джей Мет. Як ся маєш?
239
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Добре. Як перегляд?
240
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
«Громадянин Кейн» —
такий новаторський фільм.
241
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Тобі б сподобалося.
Наступного разу й ти приходь.
242
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Так, я б залюбки.
243
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Я переслала тобі пояснення
до зображень речей.
244
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
-Зараз принесу знімки.
-Добре.
245
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
-Привіт, Себастьяне.
-Привіт.
246
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
-Ось знімки.
-О, так.
247
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
-Джулс чудово попрацювала.
-Вона дивовижна фотографиня.
248
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Дякую.
249
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
-Ти йому подобаєшся.
-Замовкни. Аж ніяк.
250
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Навіщо всі стільки фотографуються?
251
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Щоб не зникнути.
252
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Ти вважаєш, що колись зникнеш?
253
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Постійно. А ти ні?
254
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Удома ні. Була надто зайнята роботою.
255
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Я обожнювала порядкувати в саду,
збирати трави.
256
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Але я розірвала ланцюг.
257
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Це «надійність».
258
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Якщо хтось розірве ланцюг…
259
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
усі постраждають.
260
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Я певна, в них усе гаразд без тебе.
261
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
То ти працювала в саду,
і тому стільки знаєш про рослини?
262
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Обожнюю їх. Кожна має свої властивості,
263
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
наприклад, червоні гвоздики й індиго
фарбують одяг у фіолетовий.
264
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
-Справді?
-Так,
265
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
а якщо з'їсти забагато яглиці,
можна вийти за межі свого тіла.
266
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
-Що?
-Так.
267
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Одна дівчина, Ейвері,
268
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
розпатякала всім дещо особисте про мене,
269
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
тож я розтерла пару корінців
і додала їй у кекс.
270
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
І… всі подумали,
що вона говорить невідомою мовою.
271
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Треба запам'ятати не сердити тебе.
272
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Ти б нічим мене не розсердила.
273
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Що ж, мабуть, пора мені лягати.
274
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Я так хвилююся за цю колонку.
275
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Можеш спати тут.
276
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Справді?
277
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Коли я була мала,
278
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
то спала на підлозі в кімнаті Гелен,
279
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
а коли лякалася, вона брала мене за руку.
280
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Надійність.
281
00:22:49,368 --> 00:22:50,494
Надійність.
282
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
ПОЛІЦІЯ
283
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Мей сказала, хлопця звали Енох.
284
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Він утік під час метеорного дощу Тауриди
дев'ять років тому.
285
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Для початку непогано. Що ще відомо?
286
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Старійшини оголосили, що він помер,
але Мей каже, похорону не було.
287
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Отже, тіла немає.
288
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Гадаю, він може бути живий.
289
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Прізвище відоме? А дата народження?
290
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Ні, але Тауриди тривали місяців зо два,
291
00:23:18,021 --> 00:23:22,401
отже, є дата, і Мей каже,
що його було «покарано ударом».
292
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Можна глянути на напади, автокатастрофи…
293
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Якщо знайдемо Еноха,
294
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
він може допомогти нам зі справою Мей.
295
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
-Це чимало документів.
-Я допоможу.
296
00:23:33,412 --> 00:23:35,997
Добре б, але дозвіл мають
лише правоохоронні органи.
297
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Дякую за підказки. Я цим займуся.
298
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
-Дякую, Алексе.
-Гаразд.
299
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
А якщо нікому не сподобається,
повернуся до старого,
300
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
бо всім і так начхати на мою особистість.
301
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Ні, слід припиняти думати про зроблене,
302
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
інакше муки сумління з'їдять тебе.
303
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Боже мій. Не можу дивитися.
304
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
Не знаю, як це фото туди потрапило.
305
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Я теж не знаю.
306
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
П'ЯТЬ РЕЧЕЙ: ЗНАЙОМСТВО З МЕЙ
307
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Я, певне, помилково
поклала його у конверт.
308
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Видно твій шрам. Мей, мені так прикро.
309
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
Я не хотіла поширювати твоє особисте.
310
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Що в тебе зі спиною?
311
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Привіт, Вікторіє.
312
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
У мене була… сувора сім'я.
313
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Як ти вирвалася?
314
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Розірвала ланцюг.
315
00:24:52,866 --> 00:24:55,494
Ти така відважна.
Ця колонка — просто вогонь.
316
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
Це все Джулс. Це вона фотографувала.
317
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Може, зробиш пару фото
для моєї кампанії президента класу.
318
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
Хіба що Айзек заборонить.
319
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Згода.
320
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
-Зроблю тобі фото.
-Поговоримо за обідом.
321
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Боже мій. Повірити не можу,
що це відбувається.
322
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Ти на це заслуговуєш, Джулс.
323
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
-Гарний будинок.
-Дякую.
324
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Вітаю. Як ся маєте?
325
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
-Чудово виглядає.
-Дякую.
326
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Рельєфні стелі — гарна ідея.
327
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
Більшість вибрала би балки. Вражає.
328
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Приємно чути.
329
00:26:01,309 --> 00:26:06,565
Так, два роки гнув спину,
але врешті зробив.
330
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
«Хто вистоїть довгу ніч,
той побачить світанок».
331
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
-Молодець.
-Дякую.
332
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Меллорі та Тім Волдруп дуже зацікавились.
333
00:26:21,788 --> 00:26:24,583
Що ж, і мені дуже цікаво
з ними поговорити.
334
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
-Ходімо привітаємось.
-Це вже серйозно.
335
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
Не пригадаю вже, коли востаннє їв домашнє.
336
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
-Ви точно не хочете?
-Та ні.
337
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
-Я все з'їм.
-Мушу залишити місце для торта.
338
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
У моєї наймолодшої день народження.
339
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
-Ого.
-Так.
340
00:26:41,266 --> 00:26:42,601
А у вас є діти?
341
00:26:42,684 --> 00:26:46,605
Ні. Тобто поки що. Колись будуть.
342
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Наразі у мене є лише мій пес Кларк.
343
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Він найкращий.
344
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Єдина проблема, що в нас спільна опіка
з колишньою нареченою.
345
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
У Чикаґо?
346
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Ого, ви не забули.
347
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Погана звичка. Чому ви поїхали?
348
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Працював над справою
з торгівлі людьми, просувався,
349
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
і тут раптом мої речові докази
почали зникати.
350
00:27:10,629 --> 00:27:14,132
Коли я сказав босу,
що у відділенні когось купили,
351
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
-мені наказали забути про це.
-А ви не змогли?
352
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Ну, міг, але не зробив.
353
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
І ось я тут.
354
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
-Починати спочатку не так уже й зле, га?
-Ні.
355
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Ще кави?
356
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Ні, дякую.
357
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Вибачте. Я наче моя мама.
358
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Оце вже хто п'є каву, кажу вам.
359
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Здається, я за все дитинство не бачив,
щоб вона спала.
360
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
-Ви виросли в Чикаґо?
-Так, здебільшого.
361
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Іммігрував із Сальвадору,
коли мені було п'ять.
362
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Спершу переїхав тато, тоді ми з мамою.
363
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Вона працювала на фабриці ночами,
щоб удень доглядати мене.
364
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Ви завжди хотіли стати детективом?
365
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Так. Але мама хотіла,
щоб я став священником.
366
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Рятував людей і все таке.
367
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Гадаю, ви цим і так непогано займаєтесь.
368
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Ви теж.
369
00:28:09,688 --> 00:28:13,566
Боже мій. Я стільки кави не пила
з часів медуніверситету.
370
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
Я гадав, тільки копи стільки її п'ють.
371
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Знаю.
372
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
-Ви багато спілкувалися з копами?
-Мій вітчим був копом.
373
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Та ви що. А де?
374
00:28:24,661 --> 00:28:26,705
У Пенсильванії.
375
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Мабуть, уже на пенсії. Ми не спілкуємось.
376
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
А з мамою?
377
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Теж ні.
378
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Мені час іти.
379
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Так.
380
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
-Дуже за все дякую.
-О ні. Вам дякую.
381
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Це наче пошуки голки в копиці сіна.
382
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Я повідомлю, якщо щось знайду.
383
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
Що це?
384
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
Це? Бус, за яким я їхав
від ферми в окрузі Амон
385
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
по трасі 917, поки він не звернув
на ґрунтову дорогу на 64-й милі,
386
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
неподалік від місця, де знайшли Мей.
387
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Дорога привела просто до…
388
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
-Амонтауна?
-Так, Амонтауна.
389
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Здається, бусами вони возять працівників
на місцеві ферми.
390
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Але це тут найпоширеніші автомобілі,
391
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
і тому злочинці їх обожнюють.
392
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
-Я зафоловила тебе в інстаграмі.
-Дякую, зафоловлю тебе.
393
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
А який нік у твоєї подруги Мей?
394
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Її немає в соцмережах.
395
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Ось і вона.
396
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
-Привіт.
-У нас вийшов хіт!
397
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
Власне, я не планувала
включати той портрет.
398
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Там видно її шрам.
399
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Це геніально.
400
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
Великі митці завжди порушують кордони.
401
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Зайди в редакцію «Реґалу»,
дам тобі значок редколегії.
402
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Молодець, Метіс.
403
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
-Вітаю з колонкою.
-Дякую. Круто, правда?
404
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
-Так, сподіваюся, ти саме цього хотіла.
-Так і є.
405
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Отже, мама замовила зал
у «Ґелексі Караоке»
406
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
на день народження Дені.
407
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
-Може, дам себе вмовити на дует.
-Круто.
408
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Знайдемо щось, що знає Мей.
Не хочу, щоб вона почувалася зайвою.
409
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Знаєш, у чому твоя проблема?
410
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Ти завжди переживаєш, що подумають інші.
411
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Айзеку, вона стільки пережила.
412
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Що ж, я пас із цим караоке.
Розважайся з Мей.
413
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
-Ти ж просто ревнуєш.
-Знаєш що?
414
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Таки ревную, але це не головне.
415
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Ти стільки працювала
над розвитком своєї фотографії,
416
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
але якимось чином твоя хвилина слави
стала хвилиною слави Мей.
417
00:30:30,036 --> 00:30:31,538
Поговори зі мною
418
00:30:31,621 --> 00:30:32,622
ДЕНІ
419
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
Поцілую тебе на добраніч
420
00:30:34,916 --> 00:30:37,836
Ти мене міцно обіймеш
421
00:30:37,919 --> 00:30:41,130
Я тримаю тебе і не відпущу
422
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
Ти так мене кохаєш
423
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
Серденько
424
00:30:47,303 --> 00:30:49,389
Я тримаю тебе, серденько
425
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
А ось і завершення.
426
00:30:51,015 --> 00:30:56,604
Я тримаю тебе, серденько
427
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
-Джазові ручки.
-Гарно.
428
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
-Отак це робиться у Метісів.
-Це було неймовірно, Ведмедику.
429
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Дені — ідеально. Тато — нормально.
430
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
-Ну, я…
-Серйозно, це було…
431
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
-Я увесь вклався.
-Це було неймовірно.
432
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Дякую.
433
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Слухайте, батьки хочуть якось
запросити вас із місіс Метіс на обід…
434
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Доктором Метіс.
435
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
Із доктором Метіс на обід у клуб.
436
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Авжеж, звичайно. Гарна ідея. Я зараз.
437
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Усе гаразд.
438
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
Тріо «Сестри Скайлер»?
439
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
-Обійдемось.
-Нізащо.
440
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
-Я співатиму. Можете робити бек-вокал.
-Тедді, сфотографуйся з нами.
441
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Так, чудова ідея. Давайте.
442
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
-Гаразд. Отак…
-Ось.
443
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Ти так гарно її співаєш. Так, давай цю.
444
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
Не віриться, скільки тут лайків.
445
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Полайкали всі, крім Айзека.
446
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Якби мама дозволила тобі завести акаунт,
у тебе був би мільйон підписників.
447
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Вікторія запросила нас
позависати цими вихідними.
448
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Авжеж, ми йдемо.
449
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
Що розглядаємо?
450
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Джулс сфотографувала мене для «Реґалу»,
і вони його запостили.
451
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
-Там видно її шрам.
-Знаю.
452
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Джулс, ти розумієш,
як це небезпечно для Мей?
453
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Я взагалі не давала фото Себастьяну.
454
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
-Як воно опинилося онлайн?
-Не знаю.
455
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
-Я навіть у конверт його не клала.
-Це я поклала.
456
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
У Джулс вийшов такий гарний знімок,
я хотіла, щоб усі побачили.
457
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Вибачте, Сюзанно.
458
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Усе гаразд, Мей. Усе добре.
459
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Я подзвоню інспектору
і попрошу, щоб це прибрали з мережі.
460
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Джулс, негайно видали це.
461
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Мей, усе буде гаразд. Усе добре.
462
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Знаєш що? Я піду оплачу зал.
463
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Усе вже оплачено, і ще додаткова година.
464
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
Це моя дружина чи…
465
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
Ні, якийсь чоловік заходив. Не назвався.
466
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Ну що ж. Тоді, мабуть…
Мабуть, залишимося ще на годину.
467
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Дякую.
468
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Гей.
469
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Я бачила, що сталося з Мей.
470
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Ти теж скажеш, що я жахлива людина?
471
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Навпаки.
472
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Дякую.
473
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Джулс, мені здається,
Мей не та подруга, яка тобі потрібна.
474
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Ти жартуєш?
475
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Вона тобі збрехала. І мамою маніпулює.
476
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Просто раджу бути обережною.
477
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Уперше в житті я маю
більше ніж одного друга,
478
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
-а ти хочеш усе зіпсувати.
-Я хочу допомогти.
479
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Якби хотіла, то бодай визнавала б
моє існування на людях.
480
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Відколи ти почала зустрічатися з Тедді,
ти мене наче соромишся.
481
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Наче я якась брудна таємниця,
а не твоя сестра.
482
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Якщо щось знадобиться,
просто постукай у двері.
483
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
-Добре?
-Дякую, Сюзанно.
484
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Вибач, що через мене ми в халепі.
485
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Я просто хотіла всім показати,
яка ти особлива.
486
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Треба було мені сказати.
487
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
У мене ніколи не було такої подруги.
488
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
У мене теж.
489
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Ідеш нагору?
490
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Я трохи повчуся унизу.
491
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Добре. Як щось знадобиться, напиши СМСку.
492
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Надійність.
493
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Здається, я вже ніколи не слухатиму
«Сонце у чорній дірі», як колись.
494
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Знаю. Я тут уже подумав групу створити.
495
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Як там день відкритих дверей?
496
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Чудово. Шерил гадає,
незабаром отримаємо пропозиції.
497
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Чудово. У мене є подруга
з медуніверситету, якій я сказала,
498
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
-і вона могла б…
-Сюз, усе під контролем.
499
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Вибач, просто…
500
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Я ж казав, що працюю над цим. І я…
501
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Знаю. Я лише хочу допомогти.
502
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Це я вліз у цю халепу. Мені й вилазити.
503
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Добре.
504
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
-Я завжди тебе підтримаю.
-Я знаю.
505
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Я попросила інспектора
прибрати знімок з обличчям Мей.
506
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Гарно з твого боку.
507
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Просто щоб вона була в безпеці.
508
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Ці п'ять ферм в окрузі Амон
509
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
усі у власності різних корпорацій,
510
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
які не мають іншого майна.
511
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Фіктивні компанії.
512
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
І у всіх них та сама контактна особа.
513
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Вільям Антермаєр, есквайр.
514
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
Це юрист Малакая Додда. Дай вгадаю.
515
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Малакай має контрольний пакет
кожної компанії?
516
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Вгадав.
517
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
І вся земля в Амонтауні на ім'я Доддів
518
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
від самого заснування міста в 1922 році.
519
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
А далі вони викупили решту округу
і стали корпорацією в 1954 році.
520
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
У них власна юрисдикція.
521
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
Твій друг, шериф Генрі Вілкінс, —
522
00:37:03,054 --> 00:37:05,473
це весь офіс шерифа округу Амон.
523
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Мей Додд не просто дівчина,
яка втекла із секти.
524
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Вона дочка їхнього лідера.
525
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
БАТЬКО
МАЛАКАЙ ДОДД
526
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
Ланцюг не розірвати.
527
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
Ланцюг не розірвати.
528
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
Ланцюг не розірвати.
529
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
Ланцюг не розірвати.
530
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Мей!
531
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
Ланцюг не розірвати.
532
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
-Ланцюг не розірвати.
-Мей!
533
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
-Ланцюг…
-Мей!
534
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Я не хочу повертатися.
535
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Тобі й не треба.
536
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Тобі й не треба.
537
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Але ж я особлива.
538
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Я особлива.
539
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Для них особлива.
Я не можу розірвати ланцюг.
540
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Ти не мусиш бути особливою там.
Ти можеш бути особливою тут.
541
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Ходімо. Повертаймося в будинок.
542
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна