1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Мей! 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Мей! 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Мей! 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Мей! 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 «НАДІЙНІСТЬ» 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Усе гаразд? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Так. Здається, проспала. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Сьогодні можна, субота ж. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Легке чтиво, га? 12 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 «СЕКТА СЕКТ: 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 ПСИХІАТРИЧНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ЯВИЩА» 14 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Дені змінила думку щодо ванільного торта на день народження. 15 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Тепер хоче райдужний, такий вид, виявляється, теж є. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Ясно, райдужний. 17 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 А ще шукає свої рожеві балетні стрічки, якби тобі трапилися. 18 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Репетиція? 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Гелен її відвезла. 20 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 У Джулс завтра фотосесія, і вона, здається, переживає. 21 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Згадує якогось Себастьяна через одне речення. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 -А як там Мей? -Здається, ще спить. 23 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 -До вечора. -До вечора. 24 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 СЕБАСТЬЯН: ЗАЙДУ ПО ВІДІБРАНІ ЗНІМКИ? 25 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 А ХІБА ТЕРМІН СПЛИВАЄ НЕ ЗАВТРА? 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 ХОЧУ РОЗПОЧАТИ МАКЕТ ЗАЗДАЛЕГІДЬ 27 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 ДОБРЕ БУВАЙ 28 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Тут є Джулс, Гелен, Дені, Сюзанна і Пітер. 29 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 І в мене є власна кімната, і всі тут такі хороші. 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,200 Здається, тут мені й місце. 31 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Мей! Час фотографувати! 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Докторе Метіс. 33 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Дякую, що попередила. Я забула вписати цю зміну в календар. 34 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 -Буду тобі винна. -Будете двічі винна. 35 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 Міс Кларкстон повинна приймати рисперидон раз на день, так? 36 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Не двічі, як ви помилково написали. 37 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Так, раз на день. Вибач. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 У мене стільки всього в голові. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Добре. Я тебе люблю. Бувай. 40 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 «КОРВУС ФАРМЗ» 41 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 -Алло. -Це доктор Гокінс, ви телефонували. 42 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Дякую, що передзвонили. 43 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Ви казали, у вас пацієнтка з вирізаною перевернутою пентаграмою? 44 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Так. 45 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Власне, вона мені вже не пацієнтка. 46 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 -Я її опікунка. -Ви знаєте, звідки це в неї? 47 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Мені здається, вона втекла із закритої секти. 48 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Місто зветься Амонтаун. 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Ні, вибачте, я не можу обговорювати це по телефону. 50 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 -Мушу повертатися до роботи. -У суботу? 51 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Таке воно, академічне середовище. Щасти вам. 52 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Може, якось іншим разом… 53 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 ПАМЕЛА ГОКІНС, ДОЦЕНТ 54 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 УНІВЕРСИТЕТ КЕЙС ВЕСТЕРН, КЛІВЛЕНД, ОГАЙО 55 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Ці штуки такі кльові. Навчиш мене їх робити. 56 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 -Залюбки. -Ти таки надто вже любиш тости. 57 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Тепер ключі. Упевнена? 58 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 Це мої перші. Вони були лише в старійшин. 59 00:06:20,380 --> 00:06:22,423 Світло так гарно грає. 60 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 Це насіння пажитнику. 61 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Ось. Пахне кленовим сиропом. 62 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Ого, і справді. 63 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Дай їм висипатися крізь пальці. 64 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 -Отак? -Так, ідеально. 65 00:06:34,394 --> 00:06:36,521 Це просто чудово. Так, ще одне. 66 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Так мило було з боку твоєї мами. Це ж не був мій день народження. 67 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Чудово. 68 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Спробую придумати ще щось із лялькою. 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Так, добре. 70 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 А які твої п'ять речей? 71 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Звичайно ж, фотоапарат. 72 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 І, мабуть, футболка 73 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 із концерту Пінк, на який ми ходили з мамою, 74 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 хоча ніде не можу її знайти. 75 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Гей, Мей. 76 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Вибач. Просто дуже крутий кадр. 77 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Тебе що, ніколи не фотографували? 78 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Серйозно? Так, ходи зі мною. 79 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Грабанемо мамину шафу. 80 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Ну ж бо. 81 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Ну ж бо. 82 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Чорт забирай. 83 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 -То як там репетиція? -Тільки я вивчила слова. 84 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Зайдемо на морозиво? 85 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 А знаєш, я тут хотіла проїхатись. 86 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 -У мене справи в Клівленді. -Добре, але зайдімо в «Арабеску». 87 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Мені потрібні пуанти. 88 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 -На день народження. Будь ласка! -Добре, Ведмедику. 89 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 А Мей прийде на мій день народження? 90 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Так. Ти не проти? 91 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Ти багато часу з нею проводиш. 92 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Іноді людям потрібно більше уваги. 93 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 -Добре, давай. -Так? Добре. 94 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Чудово. Отак. Підбери спідницю. 95 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Отак. Добре. Саме так. 96 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Добре. 97 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Візьми оце. 98 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Ні? Ну добре. 99 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Стань на сходах. Сфотографую тебе там. 100 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Подивися на мене через плече. Чудово. Добре. 101 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Отак. Ідеально. Не рухайся. 102 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 А тепер так? 103 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 На плечі, а тоді так, як ми хотіли… 104 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Поправ сукню, щоб видно було блискітки. Отак. 105 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Як гарно. 106 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Це проявник. Наче оживлює знімок. 107 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Як круто. 108 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Повісимо отут. 109 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 У тебе все виходить ще гарніше. 110 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 ПАМЕЛА ГОКІНС, ДОЦЕНТ 111 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Посидь тут, я ненадовго. Добре, люба? 112 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Добре. 113 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Здрастуйте. Я доктор Сюзанна Метіс. Ми розмовляли по телефону 114 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 -про дівчину з… -Амонтауна. 115 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Я вас не затримаю надовго. 116 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Просто подумала, простіше буде поговорити особисто. 117 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Безпечніше. Із цими людьми ніколи не знаєш. 118 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Сідайте. 119 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Я намагалася хоч щось знайти про Амонтаун. 120 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 Усе схоже на міські легенди. 121 00:12:47,850 --> 00:12:50,770 Це ж може бути відокремлена секта? 122 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Амонтаун міг би стати прекрасним прикладом відокремленої секти, 123 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 якби хтось знайшов достатньо інформації для публікації. 124 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Ціле століття вони жили в ізоляції. 125 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Про цю спільноту дуже мало відомо. 126 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 У 1960-ті один фольклорист хвалився, що взяв у когось інтерв'ю, 127 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 поки старійшини секти не дізналися й не знищили записи. 128 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Казав, вони називали себе «Шлохт-ан-Діавл». 129 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 -Що це означає? -Це гельською. 130 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Означає «слуга диявола». 131 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 «Слуга диявола»? 132 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Вони організовані згідно з такою собі «Книгою Заповітів». 133 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Ніхто не полишав спільноту, крім вашої дівчини. 134 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 Яка, судячи з того, як її позначили, життєво для них важлива. 135 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 Як гадаєте, на що вони здатні? 136 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Те, що я майже нічого про них не знаю, 137 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 означає, що вони спробують її повернути. 138 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 І якщо таки спробують, це буде по-тихому. 139 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Вони стільки проіснували власне завдяки непублічності. 140 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 А як, на вашу думку, вберегти її від повернення? 141 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Найкраще — через просто рекомендації. 142 00:13:53,833 --> 00:13:56,585 Слід знайти ще когось, хто покинув секту. 143 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Це принаймні показало б їй, що існує життя й поза сектою. 144 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Без цього вона легко піддаватиметься прихованим тригерам, 145 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 речам, запрограмованим у ній, які змусять її повернутися. 146 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Релігійні артефакти, церемоніальний реквізит, символи. 147 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Скоро повний місяць. 148 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Усі ці речі можуть мати для неї важливе значення. 149 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Фізично вона, може, й вийшла із секти, 150 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 але ця ідеологія досі у неї в голові. 151 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Мушу знайти ще якогось утікача. 152 00:14:28,158 --> 00:14:30,661 МЕЙ ДОДД 153 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Моторошна фігня. 154 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Ти Брукс? 155 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Відділ технологій. Але я закінчила навчання. 156 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 Чекаю, поки з'явиться вакансія офіцера. 157 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Це ти приносила те печиво, яким я об'ївся. 158 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Визнаю свою провину. 159 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 І що це все означає, як гадаєш? 160 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 Це символи. Ритуальні окультні символи. 161 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Перевернута пентаграма означає Сатану. 162 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Оцей, Ченор, виконує бажання. 163 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 ЧЕНОР: ВИКОНУЄ БАЖАННЯ СИМВОЛ 164 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Гадаю, вони просять ласки у головного. 165 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 -Ти не могла б мене виручити? -Авжеж. 166 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Мей знайшли неподалік від свиноферми. 167 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Я прослідкував за бусом звідти й до якогось поселення. 168 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Ще кілька бусів привезли працівників. 169 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Там є кілька таборів мігрантів. Вони працюють по великих фермах. 170 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Це не мігранти. Розвідай усе, що зможеш, 171 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 про п'ять ферм із округу Амон. 172 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Власники, обслуговування, скарги… 173 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Тільки б розібратися, що сталося з тією дівчиною. 174 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 БАТЬКО МАЛАКАЙ ДОДД 175 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 МАТИ АБІҐЕЙЛ ДОДД 176 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Тебе вчать, що зовнішній світ ніколи тебе не прийме. 177 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 А без роботи, освіти чи підтримки родини 178 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 як тобі вижити поза межами секти? 179 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 А лідери секти брехатимуть, щоб контролювати наратив. 180 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Очорнюватимуть утікачів, казатимуть, що вони маловіри. 181 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Різні лідери мають різні цілі та методи наганяння страху. 182 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 -Страх сторонніх… -Мамо! 183 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Вибач, серденько. 184 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Ми майже вдома. 185 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …ведуть їх від страху, в якому ті перебувають, до безпеки, до Раю. 186 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Тату, мама купила мені на день народження пуанти з «Арабески». 187 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Ого, оце подарунок. 188 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 У Дені буде серйозна вечірка. Шардоне? 189 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Ні, це не для неї. 190 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Фіск відмовився від Віндеміра. 191 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Що? Ви ж мали підписати угоду кілька тижнів тому. 192 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 -Знаю. -Що? Як ти міг мені не сказати? 193 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Вибач. Не хотів тебе хвилювати, тож просто… 194 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Це тому ти зустрічався із Шерил. 195 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Так, у неї є деякі перспективи. У нас день відкритих дверей, тож… 196 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Якби ти тільки мені сказав, ми б це обговорили. 197 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Так, але я почувався гівняно. 198 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Але не слід було це від тебе приховувати. Вибач. 199 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Розумію. 200 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 А знаєш, у нас на роботі один анестезіолог шукає житло. 201 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Так, дякую. Шерил цим займається. 202 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Ми когось знайдемо. 203 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Добре. 204 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 А той магазин танцювального причандалля хіба не в Клівленді? 205 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Так, це Дені захотіла. 206 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Це така гарна фотографія. Шкода, що не можна її використати. 207 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Чому? Тоді всі б зрозуміли, яка ти чудова фотографиня. 208 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Це ж не одна з твоїх речей. 209 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Мей! О, привіт, Джулс. 210 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 О, привіт, мамо. 211 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Джулс, я, здається, залишила чайник унизу. 212 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Вимкни його, будь ласка. 213 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Дякую. 214 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Вибач, що пропустили обід. Ми з Дені дещо купували до її свята. 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 -Як твої уроки? -Нормально. 216 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Знаєш, я змінила школу десь у твоєму віці. 217 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Переїхала до своєї бабусі Гелен. 218 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Чому? 219 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Удома для мене було небезпечно. 220 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Мей, а ти знаєш іще когось, хто виїхав з Амонтауна? 221 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Був один хлопець. Енох. 222 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Він спробував піти, і Люцифер покарав його своїм ударом. 223 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Ти це бачила? 224 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Коли це сталося? 225 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Під час Тауридів, коли з неба падають зорі. 226 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 А, метеорного дощу. 227 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Скільки тобі було років? 228 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Сім. Але він був старший. 229 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Підліток? 230 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Отже, тобі сказали, що Енох спробував піти, 231 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 а тоді помер. 232 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Він розірвав ланцюг. 233 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 В Еноха був похорон? 234 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Ні, не можна було оскверняти нашу землю його тілом. 235 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 А сама ти вважаєш, що Еноха було покарано цим ударом? 236 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Я вже й не знаю. 237 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Я відчиню. 238 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 -Привіт. -Джей Мет. Як ся маєш? 239 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Добре. Як перегляд? 240 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 «Громадянин Кейн» — такий новаторський фільм. 241 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Тобі б сподобалося. Наступного разу й ти приходь. 242 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Так, я б залюбки. 243 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Я переслала тобі пояснення до зображень речей. 244 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 -Зараз принесу знімки. -Добре. 245 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 -Привіт, Себастьяне. -Привіт. 246 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 -Ось знімки. -О, так. 247 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 -Джулс чудово попрацювала. -Вона дивовижна фотографиня. 248 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Дякую. 249 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 -Ти йому подобаєшся. -Замовкни. Аж ніяк. 250 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Навіщо всі стільки фотографуються? 251 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Щоб не зникнути. 252 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Ти вважаєш, що колись зникнеш? 253 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Постійно. А ти ні? 254 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Удома ні. Була надто зайнята роботою. 255 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Я обожнювала порядкувати в саду, збирати трави. 256 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Але я розірвала ланцюг. 257 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Це «надійність». 258 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Якщо хтось розірве ланцюг… 259 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 усі постраждають. 260 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Я певна, в них усе гаразд без тебе. 261 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 То ти працювала в саду, і тому стільки знаєш про рослини? 262 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Обожнюю їх. Кожна має свої властивості, 263 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 наприклад, червоні гвоздики й індиго фарбують одяг у фіолетовий. 264 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 -Справді? -Так, 265 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 а якщо з'їсти забагато яглиці, можна вийти за межі свого тіла. 266 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 -Що? -Так. 267 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Одна дівчина, Ейвері, 268 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 розпатякала всім дещо особисте про мене, 269 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 тож я розтерла пару корінців і додала їй у кекс. 270 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 І… всі подумали, що вона говорить невідомою мовою. 271 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Треба запам'ятати не сердити тебе. 272 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Ти б нічим мене не розсердила. 273 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Що ж, мабуть, пора мені лягати. 274 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Я так хвилююся за цю колонку. 275 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Можеш спати тут. 276 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Справді? 277 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Коли я була мала, 278 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 то спала на підлозі в кімнаті Гелен, 279 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 а коли лякалася, вона брала мене за руку. 280 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Надійність. 281 00:22:49,368 --> 00:22:50,494 Надійність. 282 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 ПОЛІЦІЯ 283 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Мей сказала, хлопця звали Енох. 284 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Він утік під час метеорного дощу Тауриди дев'ять років тому. 285 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Для початку непогано. Що ще відомо? 286 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Старійшини оголосили, що він помер, але Мей каже, похорону не було. 287 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Отже, тіла немає. 288 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Гадаю, він може бути живий. 289 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 Прізвище відоме? А дата народження? 290 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Ні, але Тауриди тривали місяців зо два, 291 00:23:18,021 --> 00:23:22,401 отже, є дата, і Мей каже, що його було «покарано ударом». 292 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Можна глянути на напади, автокатастрофи… 293 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Якщо знайдемо Еноха, 294 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 він може допомогти нам зі справою Мей. 295 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 -Це чимало документів. -Я допоможу. 296 00:23:33,412 --> 00:23:35,997 Добре б, але дозвіл мають лише правоохоронні органи. 297 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Дякую за підказки. Я цим займуся. 298 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 -Дякую, Алексе. -Гаразд. 299 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 А якщо нікому не сподобається, повернуся до старого, 300 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 бо всім і так начхати на мою особистість. 301 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Ні, слід припиняти думати про зроблене, 302 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 інакше муки сумління з'їдять тебе. 303 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Боже мій. Не можу дивитися. 304 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Не знаю, як це фото туди потрапило. 305 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Я теж не знаю. 306 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 П'ЯТЬ РЕЧЕЙ: ЗНАЙОМСТВО З МЕЙ 307 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Я, певне, помилково поклала його у конверт. 308 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Видно твій шрам. Мей, мені так прикро. 309 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 Я не хотіла поширювати твоє особисте. 310 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Що в тебе зі спиною? 311 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Привіт, Вікторіє. 312 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 У мене була… сувора сім'я. 313 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Як ти вирвалася? 314 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Розірвала ланцюг. 315 00:24:52,866 --> 00:24:55,494 Ти така відважна. Ця колонка — просто вогонь. 316 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 Це все Джулс. Це вона фотографувала. 317 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Може, зробиш пару фото для моєї кампанії президента класу. 318 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 Хіба що Айзек заборонить. 319 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Згода. 320 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 -Зроблю тобі фото. -Поговоримо за обідом. 321 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Боже мій. Повірити не можу, що це відбувається. 322 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Ти на це заслуговуєш, Джулс. 323 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 -Гарний будинок. -Дякую. 324 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Вітаю. Як ся маєте? 325 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 -Чудово виглядає. -Дякую. 326 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Рельєфні стелі — гарна ідея. 327 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 Більшість вибрала би балки. Вражає. 328 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Приємно чути. 329 00:26:01,309 --> 00:26:06,565 Так, два роки гнув спину, але врешті зробив. 330 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 «Хто вистоїть довгу ніч, той побачить світанок». 331 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 -Молодець. -Дякую. 332 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Меллорі та Тім Волдруп дуже зацікавились. 333 00:26:21,788 --> 00:26:24,583 Що ж, і мені дуже цікаво з ними поговорити. 334 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 -Ходімо привітаємось. -Це вже серйозно. 335 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 Не пригадаю вже, коли востаннє їв домашнє. 336 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 -Ви точно не хочете? -Та ні. 337 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 -Я все з'їм. -Мушу залишити місце для торта. 338 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 У моєї наймолодшої день народження. 339 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 -Ого. -Так. 340 00:26:41,266 --> 00:26:42,601 А у вас є діти? 341 00:26:42,684 --> 00:26:46,605 Ні. Тобто поки що. Колись будуть. 342 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Наразі у мене є лише мій пес Кларк. 343 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Він найкращий. 344 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Єдина проблема, що в нас спільна опіка з колишньою нареченою. 345 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 У Чикаґо? 346 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Ого, ви не забули. 347 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Погана звичка. Чому ви поїхали? 348 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Працював над справою з торгівлі людьми, просувався, 349 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 і тут раптом мої речові докази почали зникати. 350 00:27:10,629 --> 00:27:14,132 Коли я сказав босу, що у відділенні когось купили, 351 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 -мені наказали забути про це. -А ви не змогли? 352 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Ну, міг, але не зробив. 353 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 І ось я тут. 354 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 -Починати спочатку не так уже й зле, га? -Ні. 355 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Ще кави? 356 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Ні, дякую. 357 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Вибачте. Я наче моя мама. 358 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Оце вже хто п'є каву, кажу вам. 359 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Здається, я за все дитинство не бачив, щоб вона спала. 360 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 -Ви виросли в Чикаґо? -Так, здебільшого. 361 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Іммігрував із Сальвадору, коли мені було п'ять. 362 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Спершу переїхав тато, тоді ми з мамою. 363 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Вона працювала на фабриці ночами, щоб удень доглядати мене. 364 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Ви завжди хотіли стати детективом? 365 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Так. Але мама хотіла, щоб я став священником. 366 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Рятував людей і все таке. 367 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Гадаю, ви цим і так непогано займаєтесь. 368 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Ви теж. 369 00:28:09,688 --> 00:28:13,566 Боже мій. Я стільки кави не пила з часів медуніверситету. 370 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Я гадав, тільки копи стільки її п'ють. 371 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Знаю. 372 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 -Ви багато спілкувалися з копами? -Мій вітчим був копом. 373 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Та ви що. А де? 374 00:28:24,661 --> 00:28:26,705 У Пенсильванії. 375 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Мабуть, уже на пенсії. Ми не спілкуємось. 376 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 А з мамою? 377 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Теж ні. 378 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Мені час іти. 379 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Так. 380 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 -Дуже за все дякую. -О ні. Вам дякую. 381 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Це наче пошуки голки в копиці сіна. 382 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Я повідомлю, якщо щось знайду. 383 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 Що це? 384 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 Це? Бус, за яким я їхав від ферми в окрузі Амон 385 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 по трасі 917, поки він не звернув на ґрунтову дорогу на 64-й милі, 386 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 неподалік від місця, де знайшли Мей. 387 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Дорога привела просто до… 388 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 -Амонтауна? -Так, Амонтауна. 389 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Здається, бусами вони возять працівників на місцеві ферми. 390 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Але це тут найпоширеніші автомобілі, 391 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 і тому злочинці їх обожнюють. 392 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 -Я зафоловила тебе в інстаграмі. -Дякую, зафоловлю тебе. 393 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 А який нік у твоєї подруги Мей? 394 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Її немає в соцмережах. 395 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Ось і вона. 396 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 -Привіт. -У нас вийшов хіт! 397 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Власне, я не планувала включати той портрет. 398 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Там видно її шрам. 399 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Це геніально. 400 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Великі митці завжди порушують кордони. 401 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Зайди в редакцію «Реґалу», дам тобі значок редколегії. 402 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Молодець, Метіс. 403 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 -Вітаю з колонкою. -Дякую. Круто, правда? 404 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 -Так, сподіваюся, ти саме цього хотіла. -Так і є. 405 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Отже, мама замовила зал у «Ґелексі Караоке» 406 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 на день народження Дені. 407 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 -Може, дам себе вмовити на дует. -Круто. 408 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Знайдемо щось, що знає Мей. Не хочу, щоб вона почувалася зайвою. 409 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Знаєш, у чому твоя проблема? 410 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Ти завжди переживаєш, що подумають інші. 411 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Айзеку, вона стільки пережила. 412 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Що ж, я пас із цим караоке. Розважайся з Мей. 413 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 -Ти ж просто ревнуєш. -Знаєш що? 414 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Таки ревную, але це не головне. 415 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Ти стільки працювала над розвитком своєї фотографії, 416 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 але якимось чином твоя хвилина слави стала хвилиною слави Мей. 417 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Поговори зі мною 418 00:30:31,621 --> 00:30:32,622 ДЕНІ 419 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 Поцілую тебе на добраніч 420 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 Ти мене міцно обіймеш 421 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 Я тримаю тебе і не відпущу 422 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 Ти так мене кохаєш 423 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Серденько 424 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 Я тримаю тебе, серденько 425 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 А ось і завершення. 426 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 Я тримаю тебе, серденько 427 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 -Джазові ручки. -Гарно. 428 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 -Отак це робиться у Метісів. -Це було неймовірно, Ведмедику. 429 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Дені — ідеально. Тато — нормально. 430 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 -Ну, я… -Серйозно, це було… 431 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 -Я увесь вклався. -Це було неймовірно. 432 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Дякую. 433 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Слухайте, батьки хочуть якось запросити вас із місіс Метіс на обід… 434 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Доктором Метіс. 435 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 Із доктором Метіс на обід у клуб. 436 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Авжеж, звичайно. Гарна ідея. Я зараз. 437 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Усе гаразд. 438 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 Тріо «Сестри Скайлер»? 439 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 -Обійдемось. -Нізащо. 440 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 -Я співатиму. Можете робити бек-вокал. -Тедді, сфотографуйся з нами. 441 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Так, чудова ідея. Давайте. 442 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 -Гаразд. Отак… -Ось. 443 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Ти так гарно її співаєш. Так, давай цю. 444 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Не віриться, скільки тут лайків. 445 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Полайкали всі, крім Айзека. 446 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Якби мама дозволила тобі завести акаунт, у тебе був би мільйон підписників. 447 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Вікторія запросила нас позависати цими вихідними. 448 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Авжеж, ми йдемо. 449 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 Що розглядаємо? 450 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Джулс сфотографувала мене для «Реґалу», і вони його запостили. 451 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 -Там видно її шрам. -Знаю. 452 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Джулс, ти розумієш, як це небезпечно для Мей? 453 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Я взагалі не давала фото Себастьяну. 454 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 -Як воно опинилося онлайн? -Не знаю. 455 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 -Я навіть у конверт його не клала. -Це я поклала. 456 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 У Джулс вийшов такий гарний знімок, я хотіла, щоб усі побачили. 457 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Вибачте, Сюзанно. 458 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Усе гаразд, Мей. Усе добре. 459 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Я подзвоню інспектору і попрошу, щоб це прибрали з мережі. 460 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Джулс, негайно видали це. 461 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Мей, усе буде гаразд. Усе добре. 462 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Знаєш що? Я піду оплачу зал. 463 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Усе вже оплачено, і ще додаткова година. 464 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 Це моя дружина чи… 465 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 Ні, якийсь чоловік заходив. Не назвався. 466 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Ну що ж. Тоді, мабуть… Мабуть, залишимося ще на годину. 467 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Дякую. 468 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Гей. 469 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Я бачила, що сталося з Мей. 470 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Ти теж скажеш, що я жахлива людина? 471 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Навпаки. 472 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Дякую. 473 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Джулс, мені здається, Мей не та подруга, яка тобі потрібна. 474 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Ти жартуєш? 475 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Вона тобі збрехала. І мамою маніпулює. 476 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Просто раджу бути обережною. 477 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Уперше в житті я маю більше ніж одного друга, 478 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 -а ти хочеш усе зіпсувати. -Я хочу допомогти. 479 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Якби хотіла, то бодай визнавала б моє існування на людях. 480 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Відколи ти почала зустрічатися з Тедді, ти мене наче соромишся. 481 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Наче я якась брудна таємниця, а не твоя сестра. 482 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Якщо щось знадобиться, просто постукай у двері. 483 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 -Добре? -Дякую, Сюзанно. 484 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Вибач, що через мене ми в халепі. 485 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Я просто хотіла всім показати, яка ти особлива. 486 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Треба було мені сказати. 487 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 У мене ніколи не було такої подруги. 488 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 У мене теж. 489 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Ідеш нагору? 490 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Я трохи повчуся унизу. 491 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Добре. Як щось знадобиться, напиши СМСку. 492 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Надійність. 493 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Здається, я вже ніколи не слухатиму «Сонце у чорній дірі», як колись. 494 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Знаю. Я тут уже подумав групу створити. 495 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Як там день відкритих дверей? 496 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Чудово. Шерил гадає, незабаром отримаємо пропозиції. 497 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Чудово. У мене є подруга з медуніверситету, якій я сказала, 498 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 -і вона могла б… -Сюз, усе під контролем. 499 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Вибач, просто… 500 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Я ж казав, що працюю над цим. І я… 501 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Знаю. Я лише хочу допомогти. 502 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Це я вліз у цю халепу. Мені й вилазити. 503 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Добре. 504 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 -Я завжди тебе підтримаю. -Я знаю. 505 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Я попросила інспектора прибрати знімок з обличчям Мей. 506 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Гарно з твого боку. 507 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Просто щоб вона була в безпеці. 508 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Ці п'ять ферм в окрузі Амон 509 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 усі у власності різних корпорацій, 510 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 які не мають іншого майна. 511 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Фіктивні компанії. 512 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 І у всіх них та сама контактна особа. 513 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Вільям Антермаєр, есквайр. 514 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 Це юрист Малакая Додда. Дай вгадаю. 515 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 Малакай має контрольний пакет кожної компанії? 516 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Вгадав. 517 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 І вся земля в Амонтауні на ім'я Доддів 518 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 від самого заснування міста в 1922 році. 519 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 А далі вони викупили решту округу і стали корпорацією в 1954 році. 520 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 У них власна юрисдикція. 521 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Твій друг, шериф Генрі Вілкінс, — 522 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 це весь офіс шерифа округу Амон. 523 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Мей Додд не просто дівчина, яка втекла із секти. 524 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Вона дочка їхнього лідера. 525 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 БАТЬКО МАЛАКАЙ ДОДД 526 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 Ланцюг не розірвати. 527 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 Ланцюг не розірвати. 528 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 Ланцюг не розірвати. 529 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 Ланцюг не розірвати. 530 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Мей! 531 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 Ланцюг не розірвати. 532 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 -Ланцюг не розірвати. -Мей! 533 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 -Ланцюг… -Мей! 534 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Я не хочу повертатися. 535 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Тобі й не треба. 536 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Тобі й не треба. 537 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Але ж я особлива. 538 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Я особлива. 539 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Для них особлива. Я не можу розірвати ланцюг. 540 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Ти не мусиш бути особливою там. Ти можеш бути особливою тут. 541 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Ходімо. Повертаймося в будинок. 542 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна