1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Mae? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 "İTİMAT" 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 İyi misin? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Evet. Uyuyakalmış olmalıyım. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Bugün cumartesi. Uyuyabilirsin. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Tam kafa dağıtmalık kitapmış. 12 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 TARİKATIN TARİKATI: BİR AMERİKA OLGUSUNUN PSİKİYATRİK İNCELEMESİ 13 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Dani vanilyalı doğum günü pastasından vazgeçti. 14 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Konfetili istiyor. Öyle bir pasta varmış. 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Anladım, konfeti. 16 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Pembe bale kurdelelerini arıyor, görürsen aklında olsun. 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Prova? 18 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Helen onu bıraktı. 19 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Jules yarın fotoğraf çekecekmiş ve bu konuda sanırım çok heyecanlı. 20 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Her iki cümlesinden birinde Sebastian'ın adı geçiyor. 21 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 -Mae'den ne haber? -Sanırım hâlâ uyuyor. 22 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 -Akşama görüşürüz. -Görüşürüz. 23 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 SEBASTIAN KÖŞE İÇİN AKŞAM UĞRASAM? 24 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 SON GÜN YARIN SANIYORDUM 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 MİZANPAJA ERKEN BAŞLAMAK İSTEDİM 26 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 TAMAM GÖRÜŞÜRÜZ 27 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Burada Jules, Helen, Dani, Suzanne ve Peter var. 28 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Kendi odam da var ve burada herkes çok nazik. 29 00:03:17,822 --> 00:03:20,200 Sanırım burası olman gereken yer. 30 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Mae! Fotoğrafları çekmeliyiz! 31 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dr. Mathis. 32 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Selam, haber verdiğin için sağ ol. Bu vardiyayı takvimime eklemeyi unutmuşum. 33 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 -Sana borçlandım. -Borcun ikiye çıktı. 34 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 Bayan Clarkston'ın günde bir tane risperidon alması gerekiyor, değil mi? 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Sanırım yanlışlıkla iki yazmışsın. 36 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Evet, günde bir tane. Üzgünüm. 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Son zamanlarda kafam çok dolu. 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Seni seviyorum. Görüşürüz. 39 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 CORVUS ÇİFTLİĞİ 40 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 -Alo? -Ben Dr. Hawkins. Beni aramışsınız. 41 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Geri aradığınız için sağ olun. 42 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Tenine ters yıldız kazınmış bir hastanız olduğunu söylemişsiniz. 43 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Evet. 44 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Aslında artık benim hastam değil. 45 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 -Koruyucu ailesi oldum. -Nerede yapılmış, biliyor musunuz? 46 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Kapalı bir tarikattan kaçtığını düşünüyorum. 47 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Amontown denen bir yerden. 48 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Hayır, pardon, bu konuyu telefonda konuşamam. 49 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 -İşe dönmem gerek. -Cumartesi günü de mi çalışıyorsunuz? 50 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Akademi dünyası bu aralar böyle. Size iyi şanslar. 51 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Başka bir zaman ayarlama… 52 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 YAZAN PROF. PAMELA HAWKINS 53 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 CLEVELAND, CASE WESTERN ÜNİVERSİTESİ'NDE PROFESÖR 54 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Bunlar gerçekten çok hoş. Nasıl yaptığını bana göstermelisin. 55 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 -Seve seve. -Kızarmış ekmeği çok seviyorsun. 56 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Anahtarları da çekelim. Bundan emin misin? 57 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 İlk anahtarlarım. Sadece büyüklerde olurdu. 58 00:06:20,380 --> 00:06:22,423 Işığı çok iyi oldu. 59 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 Onlar çemen otu tohumu. 60 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Kokla. Akçaağaç şurubu gibi kokar. 61 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Tanrım. Sahiden öyle. 62 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Parmaklarının arasından dökülsün. 63 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 -Böyle mi? -Evet, mükemmel. 64 00:06:34,394 --> 00:06:36,521 Gerçekten harika oldu. Tamam, bir tane daha. 65 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Annenin bana bunu vermesi çok hoş. Doğum günüm filan da değildi. 66 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Harika. 67 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Mısır kabuğundan bebekle bir şey daha deneyeceğim. 68 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Tabii, olur. 69 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 Senin beş objen ne olurdu? 70 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Kesinlikle fotoğraf makinem. 71 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Belki annemle gittiğim 72 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 Pink konserinde giydiğim tişört. 73 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 Hiçbir yerde bulamıyorum gerçi. 74 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Mae, baksana. 75 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Pardon. Gerçekten çok güzel pozdu. 76 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Daha önce hiç fotoğraf çektirmedin mi? 77 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Gerçekten mi? Tamam, gel benimle. 78 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Annemin gardırobunu yağmalayalım. 79 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Hadi. 80 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Hadi ama ya. 81 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Lanet olsun. 82 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 -Pekâlâ, prova nasıldı? -Sözleri ezberleyen bir ben vardım. 83 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Clumpies'e uğrayabilir miyiz? 84 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 Baksana, belki küçük bir gezi yaparız diye düşünmüştüm. 85 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 -Cleveland'da birkaç işim var. -Tamam ama Arabesque'e gitmek şartıyla. 86 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Bale ayakkabısına ihtiyacım var. 87 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 -Doğum günüm için. Lütfen. -Tamam. Anlaştık Dani-bal. 88 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 Partiye Mae de geliyor mu? 89 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Evet. Sana da uyar mı? 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Onunla çok vakit geçiriyorsun. 91 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Bazen insanların biraz fazla ilgi görmeye ihtiyaçları olur. 92 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 -Tamam, başla. -İyi mi? Tamam. 93 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Harika. Hadi bakalım. Eteğini aç. 94 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Aynen. Tamam. Oldu. 95 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Tamam. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Bunu tutsana. 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Olmaz mı? Tamam, sorun değil. 98 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Basamaklara çıksana. Orada da birkaç resmini çekeyim. 99 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Omzunun üzerinden bakarak dön. Harika. Tamam. 100 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 İşte oldu. Mükemmel. Tamam. Öyle kal. 101 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 Buraya ne dersin? 102 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 Omuzlarına doğru, hani istediğimiz gibi… 103 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Elbiseyi öne çıkar ki pırıltıları görebilelim. İşte böyle. 104 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Çok güzel. 105 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Buna film banyosu diyoruz. Bir nevi fotoğrafa can verir. 106 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Çok güzel. 107 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Onu da buraya asalım. 108 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Sen her şeyi güzelleştiriyorsun. 109 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 PROF. PAMELA HAWKINS 110 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Burada bekle. Fazla sürmez. Tamam mı canım? 111 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Tamam. 112 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Merhaba. Ben Dr. Suzanne Mathis. Telefonda bir kız hakkında 113 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 -konuşmuştuk. -Amontown'lı. 114 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Çok zamanınızı almayacağım. 115 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Yüz yüze konuşmanın daha kolay olacağını düşündüm. 116 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Daha güvenli. O insanların sağı solu belli olmaz. 117 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Oturun. 118 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Amontown hakkında her şeyi araştırmaya çalıştım. 119 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 Her şey sanki şehir efsanesi gibi görünüyor. 120 00:12:47,850 --> 00:12:50,770 Acaba ayrılıkçı bir tarikat mı diye merak ettim. 121 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Yani, birileri yayımlayacak kadar bilgi edinebilseydi 122 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 ayrılıkçı tarikatlar için mükemmel bir örnek olurdu. 123 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Bir asırdır izole hâldeler. 124 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Bu topluluk hakkında çok az şey biliniyor. 125 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 1960'larda bir halk bilimci, bir üyesiyle görüştüğünü iddia etti 126 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 ama tarikatın büyükleri öğrenip kayıtları yok etti. 127 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Kendilerine Sliocht an Diabhail dedikleri söylenir. 128 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 -O ne demek? -Galce. 129 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Anlamı "Şeytanın Kendi". 130 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 "Şeytanın Kendi" mi? 131 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Akit Kitabı dedikleri bir şeye inanıyorlar. 132 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Ayrılabilen yok, sizin kız hariç. 133 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 İşaretlemelerine bakılırsa onlar için önemli biri olmalı. 134 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 Sizce ne yapabilecek güçteler? 135 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Onlar hakkında çok az şey bilmemden yola çıkarak 136 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 kızı geri almayı deneyeceklerini düşünüyorum. 137 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 Ve onu geri almayı denerlerse bunu sessizce yapacaklardır. 138 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Dikkat çekmemekte uzman olmasalardı bu kadar dayanamazlardı. 139 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 Sizce geri dönmesini nasıl engelleyebilirim? 140 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 En iyi yöntem, ona yol göstermek. 141 00:13:53,833 --> 00:13:56,585 O tarikattan kaçan başka birini bulmalısınız. 142 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Böylece en azından tarikat dışında da bir hayatın mümkün olduğunu görecektir. 143 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 O zamana dek gizli tetikleyicilere, zihninin derinlerine yazılmış 144 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 ve onu geri döndürebilecek şeylere açık olacaktır. 145 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Dini eserler, törensel eşyalar, semboller. 146 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Dolunay da yaklaşıyor. 147 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Tüm bu şeyler onun için çok önemli olabilir. 148 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Fiziksel olarak tarikattan çıkmış olabilir 149 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 ama ideolojileri hâlâ kafasının içinde. 150 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Kaçmış başka birini bulmalıyım. 151 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Acayip ürkütücü şeyler. 152 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Brooks, değil mi? 153 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Polis Teknolojileri. Ama eğitimi bitirdim 154 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 ve sadece pozisyon açılmasını bekliyorum. 155 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Deli gibi yediğim o tarçınlı kurabiyeleri getiren fail sensin demek. 156 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 İtiraf ediyorum, suçlu benim. 157 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 Sence şu ne anlama geliyor? 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 Onlar mühür. Ayinsel gizli semboller. 159 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Baş aşağı duran yıldız Şeytan'ı temsil eder. 160 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Buradaki de dilekleri gerçekleştiren Chenor. 161 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 CHENOR - DİLEK GERÇEKLEŞTİREN 162 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Sanırım esas adamdan iyilik istiyorlar. 163 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 -Bana yardım edebilir misin? -Evet, tabii. 164 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Mae'in bulunduğu yere yakın bir domuz çiftliği var. 165 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Oradan bir minibüsü, bir topluluğa veya yerleşkeye kadar takip ettim. 166 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 İşçi taşıyan bir dizi minibüs vardı. 167 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Çevrede göçmen kampları var. Endüstriyel çiftliklerde çalışıyorlar. 168 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Bunlar göçmen işçi değiller. Amon İlçesi'ndeki beş çiftlikle ilgili 169 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 ne bulabilirsen istiyorum. 170 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Sahipleri, servis çağrıları, şikayetler… 171 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 O kıza ne olduğunu bulmamıza yardım edecek her şey. 172 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 BABA MALACHI DODD 173 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 ANNE ABIGAIL DODD 174 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Size dış dünyanın sizi asla kabul etmeyeceği öğretilir. 175 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 İşsiz, eğitimsiz ve aile desteği olmadan 176 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 bir tarikattan uzakta nasıl hayatta kalırsınız? 177 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 Tarikat liderleri de durumu kontrol etmek için yalan söyleyeceklerdir. 178 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Ayrılanları karalayacak, gerçek inanan olmadığını söyleyeceklerdir. 179 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Her liderin korku salmak için farklı amaç ve yöntemleri vardır. 180 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 -Yabancı korkusu… Anne! 181 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Affedersin tatlım. 182 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Eve varmak üzereyiz. 183 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …onları deneyimledikleri korkudan güvenli bir yere, Cennet'e taşır. 184 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Baba, annem bana doğum günüm için Arabesque'ten bale ayakkabısı aldı. 185 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Vay, epey büyük bir hediye. 186 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Dani'nin partisi çılgın olacak demek. Chardonnay mi? 187 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Evet, bu ona değil. 188 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Fisk, Windemere'i almaktan vazgeçti. 189 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Ne? Hayır, haftalar önce emanete giriyordun. 190 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 -Biliyorum. -Ne? Bana nasıl söylemezsin? 191 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Üzgünüm. Seni endişelendirmek istemedim. O yüzden sadece… 192 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Cheryl ile bu yüzden buluştun. 193 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Evet, potansiyel müşterileri var. Evi birilerine göstereceğiz, o yüzden… 194 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Keşke bana söyleseydin, konuşurduk. 195 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Evet. Sadece çok kötü hissettim. 196 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Sana söylememem yanlıştı. Özür dilerim. 197 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Anlıyorum. 198 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Baksana, iş yerinde ev arayan bir anestezi uzmanı var. 199 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Sağ ol ama Cheryl halleder. 200 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Yani, birini buluruz. 201 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Peki. 202 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 O gittiğiniz dans dükkânı Cleveland'da değil miydi? 203 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Evet. Dani gitmek istedi. 204 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Çok iyi bir fotoğraf. Kullanamıyor olmamız çok kötü. 205 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Niye ki? Kullanırsan herkes müthiş bir fotoğrafçı olduğunu görür. 206 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Çünkü objelerinden biri değil. 207 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Mae? Selam Jules. 208 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Selam anne. 209 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, sanırım aşağıda su ısıtıcıyı açık unuttum. 210 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Zahmet olmazsa kapatır mısın? 211 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Sağ ol. 212 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Pardon, yemeği kaçırdık. Dani'nin doğum günü için bir işi halletim. 213 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 -Okul nasıl gidiyor? -İyi. 214 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Ben de senin yaşlarındayken yeni bir okula başlamıştım. 215 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Evden ayrılmıştım ve anneannem Helen'la yaşamaya başlamıştım. 216 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Neden? 217 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Ev benim için güvenli değildi. 218 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, Amontown'dan ayrılan başka birini tanıyor musun? 219 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Bir oğlan vardı. Enoch. 220 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Ayrılmaya çalıştı, bu yüzden Deccal onu cezalandırdı ve canını aldı. 221 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Bunu gördün mü? 222 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Ne zaman oldu? 223 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Tauridler sırasında, gökten yıldızlar yağarken. 224 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 Anladım, meteor yağmuru. 225 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Kaç yaşındaydın? 226 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Yedi. O daha büyüktü ama. 227 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Ergen gibi miydi? 228 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Yani sana Enoch'un ayrılmayı denediğini 229 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 ve öldüğünü söylediler. 230 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Zinciri kırmıştı. 231 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Enoch için bir cenaze töreni yaptılar mı? 232 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Hayır, onun cesediyle toprağımızı kirletemezlerdi. 233 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Sence Enoch öldürülerek cezalandırılmış mıydı? 234 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Daha fazlasını bilmiyorum. 235 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Ben açarım. 236 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 -Selam. -J Mat. Nasılsın? 237 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 İyi. Gösterimin nasıldı? 238 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 Yurttaş Kane çığır açıcı bir film. 239 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Bayılırdın. Bir dahakine sen de gelmelisin. 240 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Olur, seve seve. 241 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Obje fotoğraflarının açıklamalarını e-posta olarak attım. 242 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 -Fotoğrafları alayım. -Tamam. 243 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 -Selam Sebastian. -Selam. 244 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 -İşte fotoğraflar. -Tamam. 245 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 -Jules harika bir iş çıkardı. -O müthiş bir fotoğrafçı. 246 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Sağ ol. 247 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 -Senden gerçekten hoşlanıyor. -Kapa çeneni. Hayır, hoşlanmıyor. 248 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Neden herkes bu kadar çok fotoğraf çekiyor? 249 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Yok olup gitmeyelim diye. 250 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Yok olacağını mı düşünüyorsun? 251 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Her zaman. Sen düşünmüyor musun? 252 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Evdeyken değil. Ev işleri tüm zamanımı alıyordu. 253 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Bahçeyle ilgilenmeyi, yeşillik toplamayı severdim. 254 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Ama zinciri kırdım. 255 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Biz itimat ederiz. 256 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Eğer biri zinciri kırarsa 257 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 bunun acısını herkes çeker. 258 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Sensiz iyi olduklarına eminim. 259 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 Bahçede çalıştığın için mi bitkiler hakkında bilgilisin? 260 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Onlara bayılırım. Onlarla bir sürü şey yapabilirsin. 261 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 Mesela elbiselerini kırmızı karanfil ve çivit otu ile mor yapabilirsin. 262 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 -Gerçekten mi? -Tabii. 263 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 Eğer çok fazla keçi ayağı otu yersen aklın uçar. 264 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 -Ne? -Evet. 265 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Avery adında bir kız 266 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 benimle ilgili özel bir şeyi herkese anlatmıştı. 267 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 Ben de baharatlı ekmeğine öğütülmüş kökler ekledim. 268 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 Herkes onun kafayı üşüttüğünü düşündü. 269 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Anlaşılan seni kızdırmamak gerek. 270 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Sen beni kızdıracak bir şey yapmazsın asla. 271 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Sanırım artık yatsam iyi olacak. 272 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Köşe yüzünden çok gerginim. 273 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Burada uyuyabilirsin. 274 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Gerçekten mi? 275 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Ben küçükken 276 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 Helen'ın odasında yerde yatardım, 277 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 korktuğumda da elimi tutardı. 278 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 İtimat. 279 00:22:49,368 --> 00:22:50,494 İtimat. 280 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 POLİS KARAKOLU 281 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Mae, oğlanın adının Enoch olduğunu söyledi. 282 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Dokuz yıl önce Taurid meteor yağmuru sırasında kaçmış. 283 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Güzel başlangıç. Başka ne biliyoruz? 284 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Yetişkinler herkese onun öldüğünü söylemiş ama Mae hiç cenaze yapılmadığını söyledi. 285 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Yani ceset yok. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Ben hâlâ hayatta olabileceğini düşünüyorum. 287 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 Soyadını biliyor muyuz? Doğum tarihini? 288 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Hayır, ama Tauridler yaklaşık iki ay sürmüştü. 289 00:23:18,021 --> 00:23:22,401 Yani tarihleri biliyoruz ve Mae onun "canının alındığını" söyledi. 290 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Saldırı veya araba kazası vakalarına bakabilirim. 291 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Enoch'u bulabilirsek 292 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 Mae konusunda bize yardımcı olabilir. 293 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 -Çok dosya taramak gerekecek. -Gelip yardım ederim. 294 00:23:33,412 --> 00:23:35,997 Keşke edebilsen ama sadece emniyet görevlileri bakabilir. 295 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 İpuçları için sağ ol. Araştıracağım. 296 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 -Sağ ol Alex. -Ne demek. 297 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 Eğer kimse beğenmezse o zaman normale dönerim 298 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 çünkü zaten kim olduğumu umursayan yok. 299 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Hayır, bir şeyi yaptıktan sonra artık düşünmemelisin 300 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 yoksa vicdan azabı seni içten içe yer. 301 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Tanrım. Bakamıyorum. 302 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 O resim buraya nasıl girdi, bilmiyorum. 303 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Ben de. 304 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 KISA BİR MOLA: MAE İLE TANIŞIN 305 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Yanlışlıkla zarfa koymuş olmalıyım. 306 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Yara izin görünüyor. Mae, çok üzgünüm. 307 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 Özel bilgilerini paylaşmak istememiştim. 308 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Sırtına ne oldu? 309 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Selam Victoria. 310 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 Ailem… Katıydı. 311 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Nasıl kurtuldun? 312 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Zinciri kırdım. 313 00:24:52,866 --> 00:24:55,494 Çok cesursun. Köşe de yıkılıyor. 314 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 Hepsini Jules yaptı. Fotoğrafları o çekti. 315 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Belki sınıf başkanlığı kampanyası için fotoğraflarımı çekersin. 316 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 Tabii Isaac izin verirse. 317 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Çekerim. 318 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 -Fotoğraflarını çekebilirim. -Öğlen yemekte bizi bul. 319 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Tanrım. Bunun gerçek olduğuna inanamıyorum. 320 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Bunu hak ediyorsun Jules. 321 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 -Çok güzel bir ev. -Teşekkürler. 322 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Selam. Nasılsınız? 323 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 -Harika görünüyor. -Teşekkürler. 324 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Kaset döşeme tavanlar güzel bir dokunuş olmuş. 325 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 Bir sürü insan için kirişler yeterli olur. Etkileyici bir iş. 326 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Çok teşekkürler. 327 00:26:01,309 --> 00:26:06,565 İki yıllık kan, ter ve gözyaşına mal oldu ama bitirdim. 328 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 "Gecenin karanlığına dayanan şafağı görecektir." 329 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 -Elinize sağlık. -Teşekkürler. 330 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Mallory ve Tim Waldroop çok ilgilendiler. 331 00:26:21,788 --> 00:26:24,583 Pekâlâ, ben de onlarla konuşmayı çok isterim. 332 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 -Gidip selam verelim. -Kulağa ciddi geliyor. 333 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 En son ev yemeği yediğim zamanı hatırlamıyorum. 334 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 -İstemediğine emin misin? -Evet. 335 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 -Hepsini yiyeceğim. -Pastaya yer ayırmalıyım. 336 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 En küçük çocuğumun doğum günü bugün. 337 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 -Vay. -Evet. 338 00:26:41,266 --> 00:26:42,601 Senin çocuğun var mı? 339 00:26:42,684 --> 00:26:46,605 Hayır. Yani henüz yok. Belki bir gün. 340 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Şimdilik sadece ben ve köpeğim Clark. 341 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Çok tatlıdır. 342 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Tek kötü tarafı, bakımını eski nişanlımla paylaşmak zorundayım. 343 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 Şikago'da mı? 344 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Vay canına, hatırladın. 345 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Böyle bir kötü huyum var. Niye taşındın? 346 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Bir insan kaçakçılığı ağını soruşturuyordum ve ilerlemiştim de 347 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 ama sonra aniden kanıtlarım ortadan kaybolmaya başladı. 348 00:27:10,629 --> 00:27:14,132 Müdürüme birimde birinin rüşvet aldığını söylediğimde 349 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 -bana peşini bırakmamı söyledi. -Sen de bırakamadın mı? 350 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Yani, bırakabilirdim ama bırakmadım. 351 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 O yüzden de buradayım. 352 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 -Yeni başlangıçlar iyidir, değil mi? -Evet. 353 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Biraz daha kahve ister misin? 354 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Bana yeter. Sağ ol. 355 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Üzgünüm. Anneme benzemeye başladım. 356 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Annem acayip kahve içerdi. 357 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Çocukluğum boyunca bir kez bile uyuduğunu görmedim sanırım. 358 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 -Şikago'da mı büyüdün? -Evet, çoğunlukla. 359 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Beş yaşındayken El Salvador'dan göç etmişiz. 360 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Önce babam gelmiş, sonra annem ve ben. 361 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Gündüzleri bana bakabilsin diye geceleri bir fabrikada çalışırdı. 362 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Hep dedektif mi olmak istemiştin? 363 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Evet. Ama annem rahip olmamı istiyordu. 364 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 İnsanları kurtarmaya çalışmak filan. 365 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 O konuda epey başarılısın bence. 366 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Sen de. 367 00:28:09,688 --> 00:28:13,566 Tanrım. Tıp fakültesinden beri bu kadar kahve içtiğimi hatırlamıyorum. 368 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Bu kadar içmek polislere özgü sanıyordum. 369 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Biliyorum. 370 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 -Polislerle çok mu zaman geçirdin? -Üvey babam polisti. 371 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Hadi be. Nerede? 372 00:28:24,661 --> 00:28:26,705 Pensilvanya'da. 373 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Muhtemelen emekli olmuştur. Onunla konuşmuyorum. 374 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 Peki, ya annen? 375 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Yok, hayır. 376 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Gitmeliyim. 377 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Tabii. 378 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 -Çok teşekkürler. -Olur mu? Ben teşekkür ederim. 379 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Samanlıkta iğne aramak gibi. 380 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Bir şey bulursam seni haberdar ederim. 381 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 O ne? 382 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 O mu? Amon İlçesi'ndeki bir çiftlikten 917. Yol boyunca 383 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 takip ettiğim ve 102. kilometrede, Mae'in bulunduğu yerin oralarda 384 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 toprak yola sapan bir minibüs. 385 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Toprak yol da dosdoğru… 386 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 -Amontown'a mı çıktı? -Evet. 387 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Sanırım işçileri çiftliklere minibüslerle götürüyorlar. 388 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Ama bunlar en sık görülen araçlar oldukları için 389 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 suçlular onlara bayılır. 390 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 -Instagram'da seni takip ettim. -Sağ ol, ben de seni takip edeceğim. 391 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 Arkadaşın Mae'in kullanıcı adı ne? 392 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Sosyal medyası yok. 393 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 İşte buradasın. 394 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 -Selam. -Başardık! 395 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Aslında o portreyi dâhil etmeyecektim. 396 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Yarası görünüyor. 397 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Bu dâhiceydi. 398 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Büyük sanatçılar her zaman sınırları zorlar. 399 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Regal ofisine uğra da görevli rozetini vereyim. 400 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Eline sağlık Mathis. 401 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 -Köşen için tebrikler. -Sağ ol. Güzel, değil mi? 402 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 -Evet. Umarım tam istediğin gibi olmuştur. -Oldu aslında. 403 00:29:52,373 --> 00:29:56,711 Peki, Dani'nin doğum günü için annem Galaxy Karaoke'de bir oda tuttu. 404 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 -Israr ederseniz bir düet yapabilirim. -Harika. 405 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Mae'in de bildiği bir şey bulalım. Dışlanmış hissetsin istemiyorum. 406 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Senin sorunun ne, biliyor musun? 407 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Hep başkalarının ne düşündüğünü önemsiyorsun. 408 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Isaac, o çok şey atlattı. 409 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Tamam, peki. Ben karaoke'ye gelmeyeyim. Mae ile iyi eğlenceler. 410 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 -Hadi ama, kıskanıyorsun. -Biliyor musun? 411 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Kıskanıyorum ama konu bu değil. 412 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Fotoğrafçılıkta gelişmek için çok çalıştın 413 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 ama 15 dakikalık şöhretin Mae'inkine çok benziyor. 414 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Konuş benimle 415 00:30:31,621 --> 00:30:34,833 İyi geceler öpücüğü ver diye Buldum seni 416 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 Beni sıkıca tut diye buldum seni 417 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 Seni buldum, bırakmayacağım 418 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 Beni çok sev diye buldum seni 419 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Bebeğim 420 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 Buldum seni bebeğim. 421 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 Büyük kapanış, işte geliyor. 422 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 Buldum seni bebeğim 423 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 -Cazcılar gibi el salla. -Güzel. 424 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 -Mathis ailesinde işte böyle yaparız. -Harikaydı, Dani-bal. 425 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, harikaydın. Baba, sen de fena değildin. 426 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 -Kendimi verdim. -Ciddiyim, bu… 427 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 -Kendimi vermeye çalıştım. -Harikaydı. 428 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Sağ ol. 429 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Bizimkiler sizi ve Bayan Mathis'i bir akşam yemeğine… 430 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Dr. Mathis. 431 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 Dr. Mathis'i kulüpte bir akşam yemeğine çağırmak istiyor 432 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Tabii, olur. Elbette. Güzel olur. Hemen dönerim. 433 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Sorun değil. 434 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 "Schuyler Sisters" üçlüsü? 435 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 -Almayalım. -Hayatta olmaz. 436 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 -Ben söyleyebilirim. Siz vokal yaparsınız. -Teddy, fotoğraf çektirelim mi? 437 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Tabii, harika olur. Hadi. 438 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 -Pekâlâ. Şöyle… -Al. 439 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 O şarkıyı çok güzel söylüyorsun. Evet, onu söyle. 440 00:31:45,612 --> 00:31:49,115 Bu kadar çok beğeni aldığına inanamıyorum. Isaac hariç herkes beğendi. 441 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Annem sosyal medyaya girmene izin verseydi şu an bir milyon takipçin vardı. 442 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Victoria bizi hafta sonu "takılmaya" davet etti. 443 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Kesinlikle gidiyoruz. 444 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 Neye bakıyoruz? 445 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jules'un çektiği bir fotoğrafım Regal'da yayımlandı ve onu paylaşmışlar. 446 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 -Yara izin görünüyor. -Biliyorum. 447 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, bunun Mae'i nasıl ifşa edeceğinin farkında mısın? 448 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Onu Sebastian'a bile vermemiştim. 449 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 -Peki nasıl internete düştü? -Bilmiyorum. 450 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 -Resmi zarfa bile koymadım. -Zarfa ben koydum. 451 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 Jules çok güzel bir fotoğraf çekmişti, ben de herkesin görmesini istedim. 452 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Çok üzgünüm Suzanne. 453 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Sorun değil Mae. Sorun değil. 454 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Okul müdürünü arayacağım ve internetten kaldırtacağım. 455 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, bunu hemen sil. 456 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Her şey iyi olacak Mae. Sorun yok. 457 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Biliyor musunuz? Sanırım artık hesabı ödeyeceğim. 458 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Hesap ödendi, hatta fazladan bir saat alındı. 459 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 Eşim mi ödedi, yoksa… 460 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 Hayır. Bir adam geldi. İsmini söylemedi. 461 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Tamam. Sanırım ben… Sanırım bir saat daha kalıyoruz o zaman. 462 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Teşekkürler. 463 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Selam. 464 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Mae'le olanları gördüm. 465 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Sen de mi beni korkunç biri olmakla suçlayacaksın? 466 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Tam tersi. 467 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Teşekkürler. 468 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, aradığın arkadaşın Mae olduğunu sanmıyorum. 469 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Şaka yapıyorsun, değil mi? 470 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Sana yalan söyledi. Ayrıca annemi de manipüle ediyor. 471 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Sadece dikkatli ol derim. 472 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Hayatımda ilk kez birden çok arkadaşım var ve sen bunu 473 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 -mahvetmeye çalışıyorsun. -Sana yardım etmeye çalışıyorum. 474 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Yardım etmek isteseydin, milletin içinde yokmuşum gibi davranmazdın. 475 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Teddy ile takılmaya başladığından beri benden utanıyor gibisin. 476 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Bana rezil bir sırmışım gibi davranıyorsun ama ben senin kardeşinim. 477 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Bir şeye ihtiyacın olursa kapımı tıklatman yeter. 478 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 -Tamam mı? -Sağ ol Suzanne. 479 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Başımızı belaya soktuğum için üzgünüm. 480 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Sadece herkesin ne kadar özel biri olduğunu görmesini istedim. 481 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Keşke bana söyleseydin. 482 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Hiç senin gibi bir dostum olmadı benim. 483 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Benim de. 484 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Yukarı geliyor musun? 485 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Biraz aşağıda ders çalışacağım. 486 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Tamam. Bir şeye ihtiyacın olursa mesaj at. 487 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 İtimat. 488 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 "Black Hole Sun" şarkısı benim için boyut değiştirdi artık. 489 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Biliyorum. Ben de grup kurmayı düşünüyordum. 490 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Ev gezdirme işi nasıl geçti? 491 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Harika. Cheryl yakında birkaç teklif geleceğini düşünüyor. 492 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Harika. Tıp fakültesinden ilgilenebileceğini düşündüğüm 493 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 -bir arkadaşıma ulaştım… -Suz, ben hallederim. 494 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Pardon, ben sadece… 495 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Üzerine çalıştığımı söyledim. Ben… 496 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Biliyorum. Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 497 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Bizi bu pisliğe ben soktum. Ben çıkaracağım. 498 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Tamam. 499 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 -İhtiyacın olursa buradayım. -Biliyorum. 500 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Müdürü aradım ve Mae'in yüzünün göründüğü fotoğrafı internetten kaldırttım. 501 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Çok düşüncelisin. 502 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Sadece onu güvende tutmaya çalışıyorum. 503 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Amon İlçesi'ndeki bu beş çiftliğin her biri 504 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 başka hiçbir varlığı olmayan 505 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 farklı şirketlere ait. 506 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Paravan şirketler. 507 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 Ve hepsinin ilgili kişisi de aynı kişi. 508 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Avukat William Untermyer. 509 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 Malachi Dodd'ın avukatı. Dur, tahmin edeyim. 510 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 Tüm şirketlerin büyük hissedarı Malachi mi? 511 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Tam isabet. 512 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 Ve 1922 yılında kurulduğundan beri 513 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 Amontown'daki tüm araziler Dodd'lara ait görünüyor. 514 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Sonra da ilçenin kalanını satın alarak 1954'te birleştirmişler. 515 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Kendi yetki alanlarını oluşturmuşlar. 516 00:37:01,302 --> 00:37:05,473 Amon İlçesi'nin tamamına dostun Şerif Henry Wilkins bakıyor. 517 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Dodd sadece tarikattan kaçan bir kız değil. 518 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 O, liderlerinin kızı. 519 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 BABA MALACHI DODD 520 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 Zincir kırılmayacak. 521 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 Zincir kırılmayacak. 522 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 Zincir kırılmayacak. 523 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 Zincir kırılmayacak. 524 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Mae! 525 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 Zincir kırılmayacak. 526 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 -Zincir kırılmayacak. -Mae! 527 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 -Zincir… -Mae? Mae! 528 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Geri dönmek istemiyorum. 529 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Dönmek zorunda değilsin. 530 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Dönmek zorunda değilsin. 531 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Ama ben özelim. 532 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Ben özelim. 533 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Orada özelim ben. Zinciri kıramam. 534 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Orada özel olmak zorunda değilsin. Burada da özel olabilirsin. 535 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Hadi. İçeri girelim. 536 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay