1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Mae?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Mae?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Mae?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Mae?
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
"İTİMAT"
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
İyi misin?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Evet. Uyuyakalmış olmalıyım.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Bugün cumartesi. Uyuyabilirsin.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Tam kafa dağıtmalık kitapmış.
12
00:01:55,448 --> 00:01:58,284
TARİKATIN TARİKATI: BİR AMERİKA OLGUSUNUN
PSİKİYATRİK İNCELEMESİ
13
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Dani vanilyalı doğum günü
pastasından vazgeçti.
14
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Konfetili istiyor.
Öyle bir pasta varmış.
15
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Anladım, konfeti.
16
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Pembe bale kurdelelerini arıyor,
görürsen aklında olsun.
17
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Prova?
18
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
Helen onu bıraktı.
19
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Jules yarın fotoğraf çekecekmiş
ve bu konuda sanırım çok heyecanlı.
20
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Her iki cümlesinden birinde
Sebastian'ın adı geçiyor.
21
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
-Mae'den ne haber?
-Sanırım hâlâ uyuyor.
22
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
-Akşama görüşürüz.
-Görüşürüz.
23
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
SEBASTIAN
KÖŞE İÇİN AKŞAM UĞRASAM?
24
00:02:52,255 --> 00:02:56,176
SON GÜN YARIN SANIYORDUM
25
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
MİZANPAJA ERKEN BAŞLAMAK İSTEDİM
26
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
TAMAM GÖRÜŞÜRÜZ
27
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Burada Jules, Helen,
Dani, Suzanne ve Peter var.
28
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
Kendi odam da var
ve burada herkes çok nazik.
29
00:03:17,822 --> 00:03:20,200
Sanırım burası olman gereken yer.
30
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Mae! Fotoğrafları çekmeliyiz!
31
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Dr. Mathis.
32
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Selam, haber verdiğin için sağ ol.
Bu vardiyayı takvimime eklemeyi unutmuşum.
33
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
-Sana borçlandım.
-Borcun ikiye çıktı.
34
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
Bayan Clarkston'ın günde bir tane
risperidon alması gerekiyor, değil mi?
35
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Sanırım yanlışlıkla iki yazmışsın.
36
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Evet, günde bir tane. Üzgünüm.
37
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Son zamanlarda kafam çok dolu.
38
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Seni seviyorum. Görüşürüz.
39
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
CORVUS ÇİFTLİĞİ
40
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
-Alo?
-Ben Dr. Hawkins. Beni aramışsınız.
41
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Geri aradığınız için sağ olun.
42
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Tenine ters yıldız kazınmış
bir hastanız olduğunu söylemişsiniz.
43
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Evet.
44
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Aslında artık benim hastam değil.
45
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
-Koruyucu ailesi oldum.
-Nerede yapılmış, biliyor musunuz?
46
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Kapalı bir tarikattan
kaçtığını düşünüyorum.
47
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Amontown denen bir yerden.
48
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Hayır, pardon, bu konuyu
telefonda konuşamam.
49
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
-İşe dönmem gerek.
-Cumartesi günü de mi çalışıyorsunuz?
50
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
Akademi dünyası
bu aralar böyle. Size iyi şanslar.
51
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Başka bir zaman ayarlama…
52
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
YAZAN PROF. PAMELA HAWKINS
53
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
CLEVELAND, CASE WESTERN ÜNİVERSİTESİ'NDE
PROFESÖR
54
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Bunlar gerçekten çok hoş.
Nasıl yaptığını bana göstermelisin.
55
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
-Seve seve.
-Kızarmış ekmeği çok seviyorsun.
56
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Anahtarları da çekelim. Bundan emin misin?
57
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
İlk anahtarlarım.
Sadece büyüklerde olurdu.
58
00:06:20,380 --> 00:06:22,423
Işığı çok iyi oldu.
59
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
Onlar çemen otu tohumu.
60
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Kokla. Akçaağaç şurubu gibi kokar.
61
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Tanrım. Sahiden öyle.
62
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Parmaklarının arasından dökülsün.
63
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
-Böyle mi?
-Evet, mükemmel.
64
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
Gerçekten harika oldu.
Tamam, bir tane daha.
65
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Annenin bana bunu vermesi çok hoş.
Doğum günüm filan da değildi.
66
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Harika.
67
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Mısır kabuğundan bebekle
bir şey daha deneyeceğim.
68
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Tabii, olur.
69
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
Senin beş objen ne olurdu?
70
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Kesinlikle fotoğraf makinem.
71
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Belki annemle gittiğim
72
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
Pink konserinde giydiğim tişört.
73
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
Hiçbir yerde bulamıyorum gerçi.
74
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Mae, baksana.
75
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Pardon. Gerçekten çok güzel pozdu.
76
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Daha önce hiç fotoğraf çektirmedin mi?
77
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
Gerçekten mi? Tamam, gel benimle.
78
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Annemin gardırobunu yağmalayalım.
79
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Hadi.
80
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Hadi ama ya.
81
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Lanet olsun.
82
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
-Pekâlâ, prova nasıldı?
-Sözleri ezberleyen bir ben vardım.
83
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Clumpies'e uğrayabilir miyiz?
84
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
Baksana, belki küçük bir gezi
yaparız diye düşünmüştüm.
85
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
-Cleveland'da birkaç işim var.
-Tamam ama Arabesque'e gitmek şartıyla.
86
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Bale ayakkabısına ihtiyacım var.
87
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
-Doğum günüm için. Lütfen.
-Tamam. Anlaştık Dani-bal.
88
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
Partiye Mae de geliyor mu?
89
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Evet. Sana da uyar mı?
90
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Onunla çok vakit geçiriyorsun.
91
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Bazen insanların
biraz fazla ilgi görmeye ihtiyaçları olur.
92
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
-Tamam, başla.
-İyi mi? Tamam.
93
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Harika. Hadi bakalım. Eteğini aç.
94
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Aynen. Tamam. Oldu.
95
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Tamam.
96
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Bunu tutsana.
97
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Olmaz mı? Tamam, sorun değil.
98
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Basamaklara çıksana.
Orada da birkaç resmini çekeyim.
99
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Omzunun üzerinden bakarak dön.
Harika. Tamam.
100
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
İşte oldu. Mükemmel. Tamam. Öyle kal.
101
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
Buraya ne dersin?
102
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
Omuzlarına doğru,
hani istediğimiz gibi…
103
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Elbiseyi öne çıkar ki
pırıltıları görebilelim. İşte böyle.
104
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Çok güzel.
105
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Buna film banyosu diyoruz.
Bir nevi fotoğrafa can verir.
106
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Çok güzel.
107
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Onu da buraya asalım.
108
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Sen her şeyi güzelleştiriyorsun.
109
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
PROF. PAMELA HAWKINS
110
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Burada bekle. Fazla sürmez.
Tamam mı canım?
111
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Tamam.
112
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Merhaba. Ben Dr. Suzanne Mathis.
Telefonda bir kız hakkında
113
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
-konuşmuştuk.
-Amontown'lı.
114
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Çok zamanınızı almayacağım.
115
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Yüz yüze konuşmanın
daha kolay olacağını düşündüm.
116
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Daha güvenli.
O insanların sağı solu belli olmaz.
117
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Oturun.
118
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Amontown hakkında
her şeyi araştırmaya çalıştım.
119
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
Her şey sanki
şehir efsanesi gibi görünüyor.
120
00:12:47,850 --> 00:12:50,770
Acaba ayrılıkçı bir tarikat mı diye
merak ettim.
121
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Yani, birileri yayımlayacak kadar
bilgi edinebilseydi
122
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
ayrılıkçı tarikatlar için
mükemmel bir örnek olurdu.
123
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Bir asırdır izole hâldeler.
124
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Bu topluluk hakkında çok az şey biliniyor.
125
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
1960'larda bir halk bilimci,
bir üyesiyle görüştüğünü iddia etti
126
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
ama tarikatın büyükleri öğrenip
kayıtları yok etti.
127
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Kendilerine Sliocht an Diabhail
dedikleri söylenir.
128
00:13:15,795 --> 00:13:17,755
-O ne demek?
-Galce.
129
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Anlamı "Şeytanın Kendi".
130
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
"Şeytanın Kendi" mi?
131
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
Akit Kitabı dedikleri
bir şeye inanıyorlar.
132
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Ayrılabilen yok, sizin kız hariç.
133
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
İşaretlemelerine bakılırsa
onlar için önemli biri olmalı.
134
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
Sizce ne yapabilecek güçteler?
135
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Onlar hakkında
çok az şey bilmemden yola çıkarak
136
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
kızı geri almayı
deneyeceklerini düşünüyorum.
137
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
Ve onu geri almayı denerlerse
bunu sessizce yapacaklardır.
138
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Dikkat çekmemekte uzman olmasalardı
bu kadar dayanamazlardı.
139
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
Sizce geri dönmesini
nasıl engelleyebilirim?
140
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
En iyi yöntem, ona yol göstermek.
141
00:13:53,833 --> 00:13:56,585
O tarikattan kaçan
başka birini bulmalısınız.
142
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Böylece en azından tarikat dışında da
bir hayatın mümkün olduğunu görecektir.
143
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
O zamana dek gizli tetikleyicilere,
zihninin derinlerine yazılmış
144
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
ve onu geri döndürebilecek şeylere
açık olacaktır.
145
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Dini eserler, törensel eşyalar, semboller.
146
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Dolunay da yaklaşıyor.
147
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Tüm bu şeyler onun için
çok önemli olabilir.
148
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Fiziksel olarak tarikattan çıkmış olabilir
149
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
ama ideolojileri hâlâ kafasının içinde.
150
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Kaçmış başka birini bulmalıyım.
151
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Acayip ürkütücü şeyler.
152
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Brooks, değil mi?
153
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Polis Teknolojileri. Ama eğitimi bitirdim
154
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
ve sadece pozisyon açılmasını bekliyorum.
155
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Deli gibi yediğim o tarçınlı kurabiyeleri
getiren fail sensin demek.
156
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
İtiraf ediyorum, suçlu benim.
157
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
Sence şu ne anlama geliyor?
158
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
Onlar mühür. Ayinsel gizli semboller.
159
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Baş aşağı duran yıldız
Şeytan'ı temsil eder.
160
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Buradaki de
dilekleri gerçekleştiren Chenor.
161
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
CHENOR - DİLEK GERÇEKLEŞTİREN
162
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Sanırım esas adamdan iyilik istiyorlar.
163
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
-Bana yardım edebilir misin?
-Evet, tabii.
164
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Mae'in bulunduğu yere yakın
bir domuz çiftliği var.
165
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Oradan bir minibüsü, bir topluluğa
veya yerleşkeye kadar takip ettim.
166
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
İşçi taşıyan bir dizi minibüs vardı.
167
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Çevrede göçmen kampları var.
Endüstriyel çiftliklerde çalışıyorlar.
168
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Bunlar göçmen işçi değiller.
Amon İlçesi'ndeki beş çiftlikle ilgili
169
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
ne bulabilirsen istiyorum.
170
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Sahipleri, servis çağrıları, şikayetler…
171
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
O kıza ne olduğunu bulmamıza
yardım edecek her şey.
172
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
BABA
MALACHI DODD
173
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
ANNE
ABIGAIL DODD
174
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Size dış dünyanın
sizi asla kabul etmeyeceği öğretilir.
175
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
İşsiz, eğitimsiz ve aile desteği olmadan
176
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
bir tarikattan uzakta
nasıl hayatta kalırsınız?
177
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
Tarikat liderleri de durumu
kontrol etmek için yalan söyleyeceklerdir.
178
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Ayrılanları karalayacak,
gerçek inanan olmadığını söyleyeceklerdir.
179
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Her liderin korku salmak için
farklı amaç ve yöntemleri vardır.
180
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
-Yabancı korkusu…
Anne!
181
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Affedersin tatlım.
182
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Eve varmak üzereyiz.
183
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…onları deneyimledikleri korkudan
güvenli bir yere, Cennet'e taşır.
184
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Baba, annem bana doğum günüm için
Arabesque'ten bale ayakkabısı aldı.
185
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Vay, epey büyük bir hediye.
186
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Dani'nin partisi çılgın olacak demek.
Chardonnay mi?
187
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Evet, bu ona değil.
188
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Fisk, Windemere'i almaktan vazgeçti.
189
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Ne? Hayır, haftalar önce
emanete giriyordun.
190
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
-Biliyorum.
-Ne? Bana nasıl söylemezsin?
191
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Üzgünüm. Seni endişelendirmek istemedim.
O yüzden sadece…
192
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Cheryl ile bu yüzden buluştun.
193
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Evet, potansiyel müşterileri var.
Evi birilerine göstereceğiz, o yüzden…
194
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Keşke bana söyleseydin, konuşurduk.
195
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Evet. Sadece çok kötü hissettim.
196
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Sana söylememem yanlıştı. Özür dilerim.
197
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Anlıyorum.
198
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Baksana, iş yerinde ev arayan
bir anestezi uzmanı var.
199
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Sağ ol ama Cheryl halleder.
200
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Yani, birini buluruz.
201
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Peki.
202
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
O gittiğiniz dans dükkânı
Cleveland'da değil miydi?
203
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Evet. Dani gitmek istedi.
204
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Çok iyi bir fotoğraf.
Kullanamıyor olmamız çok kötü.
205
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Niye ki? Kullanırsan herkes
müthiş bir fotoğrafçı olduğunu görür.
206
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Çünkü objelerinden biri değil.
207
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Mae? Selam Jules.
208
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Selam anne.
209
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules, sanırım aşağıda
su ısıtıcıyı açık unuttum.
210
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Zahmet olmazsa kapatır mısın?
211
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Sağ ol.
212
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Pardon, yemeği kaçırdık.
Dani'nin doğum günü için bir işi halletim.
213
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
-Okul nasıl gidiyor?
-İyi.
214
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Ben de senin yaşlarındayken
yeni bir okula başlamıştım.
215
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Evden ayrılmıştım ve anneannem Helen'la
yaşamaya başlamıştım.
216
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Neden?
217
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Ev benim için güvenli değildi.
218
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, Amontown'dan ayrılan
başka birini tanıyor musun?
219
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Bir oğlan vardı. Enoch.
220
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Ayrılmaya çalıştı, bu yüzden Deccal
onu cezalandırdı ve canını aldı.
221
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Bunu gördün mü?
222
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Ne zaman oldu?
223
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Tauridler sırasında,
gökten yıldızlar yağarken.
224
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
Anladım, meteor yağmuru.
225
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Kaç yaşındaydın?
226
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Yedi. O daha büyüktü ama.
227
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Ergen gibi miydi?
228
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Yani sana Enoch'un ayrılmayı denediğini
229
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
ve öldüğünü söylediler.
230
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Zinciri kırmıştı.
231
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Enoch için bir cenaze töreni yaptılar mı?
232
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Hayır, onun cesediyle
toprağımızı kirletemezlerdi.
233
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Sence Enoch öldürülerek
cezalandırılmış mıydı?
234
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Daha fazlasını bilmiyorum.
235
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Ben açarım.
236
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
-Selam.
-J Mat. Nasılsın?
237
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
İyi. Gösterimin nasıldı?
238
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
Yurttaş Kane çığır açıcı bir film.
239
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Bayılırdın. Bir dahakine
sen de gelmelisin.
240
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Olur, seve seve.
241
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Obje fotoğraflarının açıklamalarını
e-posta olarak attım.
242
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
-Fotoğrafları alayım.
-Tamam.
243
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
-Selam Sebastian.
-Selam.
244
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
-İşte fotoğraflar.
-Tamam.
245
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
-Jules harika bir iş çıkardı.
-O müthiş bir fotoğrafçı.
246
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Sağ ol.
247
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
-Senden gerçekten hoşlanıyor.
-Kapa çeneni. Hayır, hoşlanmıyor.
248
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Neden herkes
bu kadar çok fotoğraf çekiyor?
249
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Yok olup gitmeyelim diye.
250
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Yok olacağını mı düşünüyorsun?
251
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Her zaman. Sen düşünmüyor musun?
252
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Evdeyken değil.
Ev işleri tüm zamanımı alıyordu.
253
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Bahçeyle ilgilenmeyi,
yeşillik toplamayı severdim.
254
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Ama zinciri kırdım.
255
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Biz itimat ederiz.
256
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Eğer biri zinciri kırarsa
257
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
bunun acısını herkes çeker.
258
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Sensiz iyi olduklarına eminim.
259
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Bahçede çalıştığın için mi
bitkiler hakkında bilgilisin?
260
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Onlara bayılırım.
Onlarla bir sürü şey yapabilirsin.
261
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
Mesela elbiselerini kırmızı karanfil
ve çivit otu ile mor yapabilirsin.
262
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
-Gerçekten mi?
-Tabii.
263
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
Eğer çok fazla keçi ayağı otu yersen
aklın uçar.
264
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
-Ne?
-Evet.
265
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Avery adında bir kız
266
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
benimle ilgili özel bir şeyi
herkese anlatmıştı.
267
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
Ben de baharatlı ekmeğine
öğütülmüş kökler ekledim.
268
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
Herkes onun kafayı üşüttüğünü düşündü.
269
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Anlaşılan seni kızdırmamak gerek.
270
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Sen beni kızdıracak bir şey
yapmazsın asla.
271
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Sanırım artık yatsam iyi olacak.
272
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Köşe yüzünden çok gerginim.
273
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Burada uyuyabilirsin.
274
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Gerçekten mi?
275
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Ben küçükken
276
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
Helen'ın odasında yerde yatardım,
277
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
korktuğumda da elimi tutardı.
278
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
İtimat.
279
00:22:49,368 --> 00:22:50,494
İtimat.
280
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
POLİS KARAKOLU
281
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Mae, oğlanın adının
Enoch olduğunu söyledi.
282
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Dokuz yıl önce
Taurid meteor yağmuru sırasında kaçmış.
283
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Güzel başlangıç. Başka ne biliyoruz?
284
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Yetişkinler herkese onun öldüğünü söylemiş
ama Mae hiç cenaze yapılmadığını söyledi.
285
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Yani ceset yok.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Ben hâlâ
hayatta olabileceğini düşünüyorum.
287
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Soyadını biliyor muyuz? Doğum tarihini?
288
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Hayır, ama Tauridler
yaklaşık iki ay sürmüştü.
289
00:23:18,021 --> 00:23:22,401
Yani tarihleri biliyoruz
ve Mae onun "canının alındığını" söyledi.
290
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Saldırı veya araba kazası vakalarına
bakabilirim.
291
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Enoch'u bulabilirsek
292
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
Mae konusunda bize yardımcı olabilir.
293
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
-Çok dosya taramak gerekecek.
-Gelip yardım ederim.
294
00:23:33,412 --> 00:23:35,997
Keşke edebilsen
ama sadece emniyet görevlileri bakabilir.
295
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
İpuçları için sağ ol. Araştıracağım.
296
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
-Sağ ol Alex.
-Ne demek.
297
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
Eğer kimse beğenmezse
o zaman normale dönerim
298
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
çünkü zaten kim olduğumu umursayan yok.
299
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Hayır, bir şeyi yaptıktan sonra
artık düşünmemelisin
300
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
yoksa vicdan azabı seni içten içe yer.
301
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Tanrım. Bakamıyorum.
302
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
O resim buraya nasıl girdi, bilmiyorum.
303
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Ben de.
304
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
KISA BİR MOLA:
MAE İLE TANIŞIN
305
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Yanlışlıkla zarfa koymuş olmalıyım.
306
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Yara izin görünüyor. Mae, çok üzgünüm.
307
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
Özel bilgilerini paylaşmak istememiştim.
308
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Sırtına ne oldu?
309
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Selam Victoria.
310
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
Ailem… Katıydı.
311
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Nasıl kurtuldun?
312
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Zinciri kırdım.
313
00:24:52,866 --> 00:24:55,494
Çok cesursun. Köşe de yıkılıyor.
314
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
Hepsini Jules yaptı. Fotoğrafları o çekti.
315
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Belki sınıf başkanlığı kampanyası için
fotoğraflarımı çekersin.
316
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
Tabii Isaac izin verirse.
317
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Çekerim.
318
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
-Fotoğraflarını çekebilirim.
-Öğlen yemekte bizi bul.
319
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Tanrım. Bunun
gerçek olduğuna inanamıyorum.
320
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Bunu hak ediyorsun Jules.
321
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
-Çok güzel bir ev.
-Teşekkürler.
322
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Selam. Nasılsınız?
323
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
-Harika görünüyor.
-Teşekkürler.
324
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Kaset döşeme tavanlar
güzel bir dokunuş olmuş.
325
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
Bir sürü insan için kirişler yeterli olur.
Etkileyici bir iş.
326
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Çok teşekkürler.
327
00:26:01,309 --> 00:26:06,565
İki yıllık kan, ter ve gözyaşına mal oldu
ama bitirdim.
328
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
"Gecenin karanlığına dayanan
şafağı görecektir."
329
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
-Elinize sağlık.
-Teşekkürler.
330
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Mallory ve Tim Waldroop çok ilgilendiler.
331
00:26:21,788 --> 00:26:24,583
Pekâlâ, ben de onlarla konuşmayı
çok isterim.
332
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
-Gidip selam verelim.
-Kulağa ciddi geliyor.
333
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
En son ev yemeği
yediğim zamanı hatırlamıyorum.
334
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
-İstemediğine emin misin?
-Evet.
335
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
-Hepsini yiyeceğim.
-Pastaya yer ayırmalıyım.
336
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
En küçük çocuğumun doğum günü bugün.
337
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
-Vay.
-Evet.
338
00:26:41,266 --> 00:26:42,601
Senin çocuğun var mı?
339
00:26:42,684 --> 00:26:46,605
Hayır. Yani henüz yok. Belki bir gün.
340
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Şimdilik sadece ben ve köpeğim Clark.
341
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Çok tatlıdır.
342
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Tek kötü tarafı, bakımını
eski nişanlımla paylaşmak zorundayım.
343
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
Şikago'da mı?
344
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Vay canına, hatırladın.
345
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Böyle bir kötü huyum var. Niye taşındın?
346
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Bir insan kaçakçılığı ağını
soruşturuyordum ve ilerlemiştim de
347
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
ama sonra aniden kanıtlarım
ortadan kaybolmaya başladı.
348
00:27:10,629 --> 00:27:14,132
Müdürüme birimde birinin
rüşvet aldığını söylediğimde
349
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
-bana peşini bırakmamı söyledi.
-Sen de bırakamadın mı?
350
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Yani, bırakabilirdim ama bırakmadım.
351
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
O yüzden de buradayım.
352
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
-Yeni başlangıçlar iyidir, değil mi?
-Evet.
353
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Biraz daha kahve ister misin?
354
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Bana yeter. Sağ ol.
355
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Üzgünüm. Anneme benzemeye başladım.
356
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Annem acayip kahve içerdi.
357
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Çocukluğum boyunca bir kez bile
uyuduğunu görmedim sanırım.
358
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
-Şikago'da mı büyüdün?
-Evet, çoğunlukla.
359
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Beş yaşındayken
El Salvador'dan göç etmişiz.
360
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Önce babam gelmiş, sonra annem ve ben.
361
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Gündüzleri bana bakabilsin diye
geceleri bir fabrikada çalışırdı.
362
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Hep dedektif mi olmak istemiştin?
363
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Evet. Ama annem rahip olmamı istiyordu.
364
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
İnsanları kurtarmaya çalışmak filan.
365
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
O konuda epey başarılısın bence.
366
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Sen de.
367
00:28:09,688 --> 00:28:13,566
Tanrım. Tıp fakültesinden beri
bu kadar kahve içtiğimi hatırlamıyorum.
368
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
Bu kadar içmek polislere özgü sanıyordum.
369
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Biliyorum.
370
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
-Polislerle çok mu zaman geçirdin?
-Üvey babam polisti.
371
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Hadi be. Nerede?
372
00:28:24,661 --> 00:28:26,705
Pensilvanya'da.
373
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Muhtemelen emekli olmuştur.
Onunla konuşmuyorum.
374
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
Peki, ya annen?
375
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Yok, hayır.
376
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Gitmeliyim.
377
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Tabii.
378
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
-Çok teşekkürler.
-Olur mu? Ben teşekkür ederim.
379
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Samanlıkta iğne aramak gibi.
380
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Bir şey bulursam seni haberdar ederim.
381
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
O ne?
382
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
O mu? Amon İlçesi'ndeki bir çiftlikten
917. Yol boyunca
383
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
takip ettiğim ve 102. kilometrede,
Mae'in bulunduğu yerin oralarda
384
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
toprak yola sapan bir minibüs.
385
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Toprak yol da dosdoğru…
386
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
-Amontown'a mı çıktı?
-Evet.
387
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Sanırım işçileri çiftliklere
minibüslerle götürüyorlar.
388
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Ama bunlar
en sık görülen araçlar oldukları için
389
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
suçlular onlara bayılır.
390
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
-Instagram'da seni takip ettim.
-Sağ ol, ben de seni takip edeceğim.
391
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
Arkadaşın Mae'in kullanıcı adı ne?
392
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Sosyal medyası yok.
393
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
İşte buradasın.
394
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
-Selam.
-Başardık!
395
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
Aslında o portreyi dâhil etmeyecektim.
396
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Yarası görünüyor.
397
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Bu dâhiceydi.
398
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
Büyük sanatçılar
her zaman sınırları zorlar.
399
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Regal ofisine uğra da
görevli rozetini vereyim.
400
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Eline sağlık Mathis.
401
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
-Köşen için tebrikler.
-Sağ ol. Güzel, değil mi?
402
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
-Evet. Umarım tam istediğin gibi olmuştur.
-Oldu aslında.
403
00:29:52,373 --> 00:29:56,711
Peki, Dani'nin doğum günü için
annem Galaxy Karaoke'de bir oda tuttu.
404
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
-Israr ederseniz bir düet yapabilirim.
-Harika.
405
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Mae'in de bildiği bir şey bulalım.
Dışlanmış hissetsin istemiyorum.
406
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Senin sorunun ne, biliyor musun?
407
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Hep başkalarının
ne düşündüğünü önemsiyorsun.
408
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Isaac, o çok şey atlattı.
409
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Tamam, peki. Ben karaoke'ye gelmeyeyim.
Mae ile iyi eğlenceler.
410
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
-Hadi ama, kıskanıyorsun.
-Biliyor musun?
411
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Kıskanıyorum ama konu bu değil.
412
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Fotoğrafçılıkta gelişmek için çok çalıştın
413
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
ama 15 dakikalık şöhretin
Mae'inkine çok benziyor.
414
00:30:30,036 --> 00:30:31,538
Konuş benimle
415
00:30:31,621 --> 00:30:34,833
İyi geceler öpücüğü ver diye
Buldum seni
416
00:30:34,916 --> 00:30:37,836
Beni sıkıca tut diye buldum seni
417
00:30:37,919 --> 00:30:41,130
Seni buldum, bırakmayacağım
418
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
Beni çok sev diye buldum seni
419
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
Bebeğim
420
00:30:47,303 --> 00:30:49,389
Buldum seni bebeğim.
421
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
Büyük kapanış, işte geliyor.
422
00:30:51,015 --> 00:30:56,604
Buldum seni bebeğim
423
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
-Cazcılar gibi el salla.
-Güzel.
424
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
-Mathis ailesinde işte böyle yaparız.
-Harikaydı, Dani-bal.
425
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Dani, harikaydın.
Baba, sen de fena değildin.
426
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
-Kendimi verdim.
-Ciddiyim, bu…
427
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
-Kendimi vermeye çalıştım.
-Harikaydı.
428
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Sağ ol.
429
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Bizimkiler sizi ve Bayan Mathis'i
bir akşam yemeğine…
430
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Dr. Mathis.
431
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
Dr. Mathis'i kulüpte
bir akşam yemeğine çağırmak istiyor
432
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Tabii, olur. Elbette.
Güzel olur. Hemen dönerim.
433
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Sorun değil.
434
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
"Schuyler Sisters" üçlüsü?
435
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
-Almayalım.
-Hayatta olmaz.
436
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
-Ben söyleyebilirim. Siz vokal yaparsınız.
-Teddy, fotoğraf çektirelim mi?
437
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Tabii, harika olur. Hadi.
438
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
-Pekâlâ. Şöyle…
-Al.
439
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
O şarkıyı çok güzel söylüyorsun.
Evet, onu söyle.
440
00:31:45,612 --> 00:31:49,115
Bu kadar çok beğeni aldığına inanamıyorum.
Isaac hariç herkes beğendi.
441
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Annem sosyal medyaya girmene izin verseydi
şu an bir milyon takipçin vardı.
442
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Victoria bizi hafta sonu
"takılmaya" davet etti.
443
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Kesinlikle gidiyoruz.
444
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
Neye bakıyoruz?
445
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Jules'un çektiği bir fotoğrafım
Regal'da yayımlandı ve onu paylaşmışlar.
446
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
-Yara izin görünüyor.
-Biliyorum.
447
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, bunun Mae'i nasıl
ifşa edeceğinin farkında mısın?
448
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Onu Sebastian'a bile vermemiştim.
449
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
-Peki nasıl internete düştü?
-Bilmiyorum.
450
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
-Resmi zarfa bile koymadım.
-Zarfa ben koydum.
451
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
Jules çok güzel bir fotoğraf çekmişti,
ben de herkesin görmesini istedim.
452
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Çok üzgünüm Suzanne.
453
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Sorun değil Mae. Sorun değil.
454
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Okul müdürünü arayacağım
ve internetten kaldırtacağım.
455
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, bunu hemen sil.
456
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Her şey iyi olacak Mae. Sorun yok.
457
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Biliyor musunuz?
Sanırım artık hesabı ödeyeceğim.
458
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Hesap ödendi,
hatta fazladan bir saat alındı.
459
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
Eşim mi ödedi, yoksa…
460
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
Hayır. Bir adam geldi. İsmini söylemedi.
461
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Tamam. Sanırım ben…
Sanırım bir saat daha kalıyoruz o zaman.
462
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Teşekkürler.
463
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Selam.
464
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Mae'le olanları gördüm.
465
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Sen de mi beni
korkunç biri olmakla suçlayacaksın?
466
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Tam tersi.
467
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Teşekkürler.
468
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Jules, aradığın arkadaşın
Mae olduğunu sanmıyorum.
469
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Şaka yapıyorsun, değil mi?
470
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Sana yalan söyledi.
Ayrıca annemi de manipüle ediyor.
471
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Sadece dikkatli ol derim.
472
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Hayatımda ilk kez birden çok arkadaşım var
ve sen bunu
473
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
-mahvetmeye çalışıyorsun.
-Sana yardım etmeye çalışıyorum.
474
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Yardım etmek isteseydin, milletin içinde
yokmuşum gibi davranmazdın.
475
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Teddy ile takılmaya başladığından beri
benden utanıyor gibisin.
476
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Bana rezil bir sırmışım gibi davranıyorsun
ama ben senin kardeşinim.
477
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Bir şeye ihtiyacın olursa
kapımı tıklatman yeter.
478
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
-Tamam mı?
-Sağ ol Suzanne.
479
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Başımızı belaya soktuğum için üzgünüm.
480
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Sadece herkesin ne kadar
özel biri olduğunu görmesini istedim.
481
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Keşke bana söyleseydin.
482
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Hiç senin gibi bir dostum olmadı benim.
483
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Benim de.
484
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Yukarı geliyor musun?
485
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Biraz aşağıda ders çalışacağım.
486
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Tamam. Bir şeye ihtiyacın olursa mesaj at.
487
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
İtimat.
488
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
"Black Hole Sun" şarkısı
benim için boyut değiştirdi artık.
489
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Biliyorum. Ben de
grup kurmayı düşünüyordum.
490
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Ev gezdirme işi nasıl geçti?
491
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Harika. Cheryl yakında
birkaç teklif geleceğini düşünüyor.
492
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Harika. Tıp fakültesinden
ilgilenebileceğini düşündüğüm
493
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
-bir arkadaşıma ulaştım…
-Suz, ben hallederim.
494
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Pardon, ben sadece…
495
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Üzerine çalıştığımı söyledim. Ben…
496
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Biliyorum. Sadece
yardım etmeye çalışıyorum.
497
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Bizi bu pisliğe ben soktum.
Ben çıkaracağım.
498
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Tamam.
499
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
-İhtiyacın olursa buradayım.
-Biliyorum.
500
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Müdürü aradım ve Mae'in yüzünün göründüğü
fotoğrafı internetten kaldırttım.
501
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Çok düşüncelisin.
502
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Sadece onu güvende tutmaya çalışıyorum.
503
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Amon İlçesi'ndeki
bu beş çiftliğin her biri
504
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
başka hiçbir varlığı olmayan
505
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
farklı şirketlere ait.
506
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Paravan şirketler.
507
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
Ve hepsinin ilgili kişisi de aynı kişi.
508
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Avukat William Untermyer.
509
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
Malachi Dodd'ın avukatı.
Dur, tahmin edeyim.
510
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Tüm şirketlerin büyük hissedarı
Malachi mi?
511
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Tam isabet.
512
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
Ve 1922 yılında kurulduğundan beri
513
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
Amontown'daki tüm araziler
Dodd'lara ait görünüyor.
514
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
Sonra da ilçenin kalanını satın alarak
1954'te birleştirmişler.
515
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
Kendi yetki alanlarını oluşturmuşlar.
516
00:37:01,302 --> 00:37:05,473
Amon İlçesi'nin tamamına
dostun Şerif Henry Wilkins bakıyor.
517
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Mae Dodd sadece tarikattan kaçan
bir kız değil.
518
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
O, liderlerinin kızı.
519
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
BABA
MALACHI DODD
520
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
Zincir kırılmayacak.
521
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
Zincir kırılmayacak.
522
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
Zincir kırılmayacak.
523
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
Zincir kırılmayacak.
524
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Mae!
525
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
Zincir kırılmayacak.
526
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
-Zincir kırılmayacak.
-Mae!
527
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
-Zincir…
-Mae? Mae!
528
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Geri dönmek istemiyorum.
529
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Dönmek zorunda değilsin.
530
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Dönmek zorunda değilsin.
531
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Ama ben özelim.
532
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Ben özelim.
533
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Orada özelim ben. Zinciri kıramam.
534
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Orada özel olmak zorunda değilsin.
Burada da özel olabilirsin.
535
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Hadi. İçeri girelim.
536
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay