1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Мэй?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Мэй?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Мэй?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Мэй?
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
ПО КНИГЕ
«ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
НАДЕЖНАЯ СВЯЗЬ
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Ты в порядке?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Да. Проспала, наверно.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Сегодня суббота – тебе можно.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Легкое чтиво, да?
12
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
«КУЛЬТ КУЛЬТА»
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,284
ПСИХИАТРИЧЕСКОЕ
ИССЛЕДОВАНИЕ ФЕНОМЕНА
14
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Дэни передумала
насчет ванильного торта.
15
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Теперь хочет со вкусом конфетти.
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Поняла, конфетти.
17
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Искала свои розовые ленты,
вдруг увидишь?
18
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
А репетиция?
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
Хелен ее отвезла.
20
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Джулс завтра надо что-то сфоткать,
и, кажется, она переживает.
21
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
В каждом втором предложении
звучало имя Себастиан.
22
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
- А как там Мэй?
- По-моему, она еще спит.
23
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
- Увидимся.
- До вечера.
24
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
СЕБАСТИАН: ЗАСКОЧУ ЗА ФОТКАМИ?
25
00:02:52,255 --> 00:02:56,176
Я ДУМАЛА, ДЕДЛАЙН ЗАВТРА
26
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
ХОЧУ ПОДГОТОВИТЬ ВЕРСТКУ
27
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
ЛАДНО, ДО ВСТРЕЧИ
28
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Здесь Джулс и Хелен, и Дэни,
и Сюзанна и Питер.
29
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
У меня своя комната,
и все очень добры ко мне.
30
00:03:17,822 --> 00:03:20,200
Думаю, здесь мое место.
31
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Мэй! Нужно сделать снимки!
32
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Доктор Мэтис.
33
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Спасибо, что написала утром.
Я забыла, что у меня сегодня смена.
34
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
- За мной должок.
- Теперь уже два.
35
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
Мисс Кларкстон рисперидон ведь назначен
один раз в день, так?
36
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
А не два, как ты, похоже,
написала по ошибке.
37
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Да, раз в день. Прости.
38
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Голова кругом идет.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Хорошо. Люблю тебя. Пока.
40
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
ФЕРМА «КОРВУС»
41
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
- Алло?
- Это доктор Хокинс, вы мне звонили.
42
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Спасибо, что набрали.
43
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Вы сказали, на вашей пациентке
перевернутая пентаграмма?
44
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Да.
45
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Но она больше не моя пациентка.
46
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
- Я ее опекун.
- Знаете, откуда шрамы?
47
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Она сбежала из изолированного культа.
48
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
В городе Эймонтаун.
49
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Простите, но я не могу
обсуждать это по телефону.
50
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
- Мне пора возвращаться к работе.
- В субботу?
51
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
Научный мир – он теперь такой. Удачи.
52
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Может, мы могли бы договориться…
53
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
АВТОР – ДОКТОР ПАМЕЛА ХОКИНС
54
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
ПРЕПОДАВАТЕЛЬ КЕЙСОВСКОГО
УНИВЕРСИТЕТА, КЛИВЛЕНД
55
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Прикольные куклы.
Научишь меня их делать?
56
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
- С радостью.
- У тебя серьезная любовь к тостам.
57
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Теперь ключи. Уверена насчет них?
58
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
Мои первые.
У нас ключи были только у старейшин.
59
00:06:20,380 --> 00:06:22,423
Отлично. Свет красиво падает.
60
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
Это семена пажитника.
61
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Вот. Пахнут кленовым сиропом.
62
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Обалдеть, точно.
63
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Пропусти их сквозь пальцы.
64
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
- Так?
- Да, идеально.
65
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
Выглядит отлично. Так, и последний.
66
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Так мило, что твоя мама его подарила.
У меня даже не день рождения.
67
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Классно.
68
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Я хочу еще раз сфоткать куклу.
69
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Да, хорошо.
70
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
А какие у тебя пять предметов?
71
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Определенно моя камера.
72
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
И, наверно, та футболка
73
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
с концерта Пинк, где мы были с мамой.
74
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
Только она куда-то пропала.
75
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Эй, Мэй.
76
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Прости. Просто кадр хороший.
77
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Тебя раньше не фоткали?
78
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
Серьезно? Ладно, пойдем со мной.
79
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Пороемся в мамином шкафу.
80
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Ну давай.
81
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Ну же.
82
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Проклятье.
83
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
- Как репетиция?
- Я была единственной, кто знал текст.
84
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Заедем за мороженым?
85
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
А знаешь что?
Я хочу устроить небольшое приключение.
86
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
- Мне нужно в Кливленд по делам.
- Ладно, но тогда заедем в «Арабеск».
87
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Мне нужны пуанты.
88
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
- На день рождения. Пожалуйста!
- Ладно. Как скажешь, медвежонок.
89
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
А Мэй придет на мою вечеринку?
90
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Да. Ты не против?
91
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Вы много времени проводите вместе.
92
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Порой людям просто нужно
чуть больше внимания.
93
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
- Так, вперед.
- Хорошо? Ладно.
94
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Отлично. Вот так. Подними подол.
95
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Отлично. Так. Да, типа того.
96
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Хорошо.
97
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Вот, держи.
98
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Нет? Ладно, не страшно.
99
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Поднимись по ступенькам.
Сфоткаю тебя там.
100
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Поверни голову на меня, через плечо.
101
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Вот так. Идеально. Замри.
102
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
А может, здесь?
103
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
А теперь плечами, как будто хочешь…
104
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
И выгни спину немного,
чтобы платье блестело. Отлично.
105
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Как красиво.
106
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Это проявитель.
Он, скажем так, оживляет снимки.
107
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Очень круто.
108
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Эту повесим вот так.
109
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Ты делаешь всё вокруг красивее.
110
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
ДОКТОР ПАМЕЛА ХОКИНС
111
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Посиди здесь, я ненадолго.
Ладно, милая?
112
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Ладно.
113
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Привет. Я доктор Сюзанна Мэтис.
Мы созванивались
114
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
- насчет девочки…
- Из Эймонтауна.
115
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Я не отниму у вас много времени.
116
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Просто решила, что проще
будет поговорить лично.
117
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Безопасней.
С этими ребятами надо быть начеку.
118
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Присядьте.
119
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Я пыталась найти информацию
об Эймонтауне.
120
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
Но кругом одни городские легенды.
121
00:12:47,850 --> 00:12:50,770
Я думаю, может, это какая-то
отколовшаяся секта?
122
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Что ж, Эймонтаун мог бы стать
отличным примером такой секты,
123
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
если бы о нём
было хоть что-то известно.
124
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Они живут в изоляции уже сотню лет.
125
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Об их общине почти нет сведений.
126
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
В 60-х один этнограф заявлял,
что побеседовал с местным,
127
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
но об этом узнали старейшины
и уничтожили записи.
128
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Кажется, они называли себя
Sliocht an Diabhail.
129
00:13:15,795 --> 00:13:17,755
- Что это значит?
- Это гэльский.
130
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Значит «Принадлежащие дьяволу».
131
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
«Принадлежащие дьяволу»?
132
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
Они чтят какую-то Книгу Заветов.
133
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
От них никто не уходил,
кроме вашей девочки.
134
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
А она, судя по клейму,
исключительно важна для них.
135
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
На что они способны, по-вашему?
136
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Учитывая, что я
почти ничего о них не знаю,
137
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
предполагаю, они попробуют ее вернуть.
138
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
И если так, то сделают это по-тихому.
139
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Они продержались так долго,
потому что не светились.
140
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
И как мне помешать ее возвращению?
141
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Постарайтесь ее убедить.
142
00:13:53,833 --> 00:13:56,585
Вы должны найти кого-кто,
кто уже сбегал от них.
143
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Тогда она увидит,
что жизнь за пределами культа возможна.
144
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
А до тех пор
она будет уязвима для триггеров,
145
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
заложенных внутри,
которые заставят ее вернуться.
146
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Религиозные артефакты, обряды, символы.
147
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Скоро полнолуние.
148
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Всё это имеет для нее значение.
149
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Физически она от них сбежала,
150
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
но их идеология всё еще у нее в голове.
151
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Я должна найти сбежавших.
152
00:14:28,158 --> 00:14:30,661
МЭЙ ДОДД
153
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Криповая штука.
154
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Брукс, верно?
155
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Стажер. Но уже закончила обучение.
156
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
Жду, когда освободится место офицера.
157
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Та злодейка, что принесла печенье,
которым я объелся.
158
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Виновата, каюсь.
159
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
Как думаете, что это?
160
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
Это сигилы.
Ритуальные оккультные символы.
161
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Перевернутая пентаграмма –
символ Сатаны.
162
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Вот этот – Чинора, исполнителя желаний.
163
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
ЧИНОР – ИСПОЛНИТЕЛЬ ЖЕЛАНИЙ
164
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Похоже, они ждут милостей от дьявола.
165
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
- Поможешь кое с чем?
- Да, конечно.
166
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Там, где нашли Мэй, есть свиноферма.
167
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Я проследил за грузовиком оттуда
и до какой-то резиденции.
168
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Было много таких с рабочими.
169
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
В округе много мигрантов,
работают на предприятиях.
170
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Это были не мигранты.
Выясни всё, что сможешь,
171
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
о пяти фермах в округе Эймон.
172
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Имя владельца, вызовы, жалобы…
173
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Всё, что поможет нам разобраться,
что произошло.
174
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
ОТЕЦ
МАЛАХАЙ ДОДД
175
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
МАТЬ
ЭБИГЕЙЛ ДОДД
176
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Вас учат, что внешний мир
никогда вас не примет.
177
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
А без работы, образования и семьи
178
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
как вы сможете выжить вне культа?
179
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
И лидеры культа будут врать вам,
чтобы контролировать.
180
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Они очернят вышедших, заявив,
что те не истинно верующие.
181
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
У каждого лидера
свои методы устрашения и цели.
182
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
- Боязнь чужаков…
- Мама!
183
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Прости, малышка.
184
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Мы почти приехали.
185
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…где их страх сменяется
ощущением безопасности, блаженства.
186
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Пап, мама купила мне пуанты
в «Арабеске» на день рождения.
187
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Ого, щедрый подарок.
188
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Шикарная у Дэни вечеринка. Шардоне?
189
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Да, не для нее.
190
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Фиск слился с Уиндемира.
191
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Что? Но вы уже давно
должны были подписать сделку.
192
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
- Знаю.
- Да? Как ты мог мне не сказать?
193
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Прости, не хотел
тебя волновать и просто…
194
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Вот зачем встреча с Шерил.
195
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Да, у нее есть несколько предложений.
Устроим открытый показ и…
196
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Зря ты не рассказал,
мы могли бы всё обсудить.
197
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Да, просто чувствовал себя погано.
198
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Но не стоило от тебя скрывать. Прости.
199
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Понимаю.
200
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
У меня есть коллега-анестезиолог,
который ищет дом.
201
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Да, спасибо. У Шерил всё схвачено.
202
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Уверен, мы найдем покупателя.
203
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Хорошо.
204
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
А тот магазин для танцев,
он разве не в Кливленде?
205
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Да, Дэни хотела съездить.
206
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Какой классный снимок.
Жаль, нельзя его использовать.
207
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Почему? Все должны увидеть,
какой ты классный фотограф.
208
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Но это не один из предметов.
209
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Мэй? О, привет, Джулс.
210
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Привет, мам.
211
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Джулс, я, кажется,
чайник на плите оставила.
212
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Можешь выключить, пожалуйста?
213
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Спасибо.
214
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Прости, что пропустили ужин.
Ездили с Дэни за подарком.
215
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
- Ну а как в школе?
- Нормально.
216
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Знаешь, я тоже сменила школу
в твоем возрасте.
217
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Уехала из дома
и жила со своей бабушкой Хелен.
218
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Почему?
219
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Дом перестал быть безопасным местом.
220
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Мэй, не знаешь,
еще кто-то сбегал из Эймонтауна?
221
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Был один мальчик. Енох.
222
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Он пытался сбежать,
и Люцифер покарал его смертью.
223
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Ты сама это видела?
224
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Когда это произошло?
225
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Во время Тауриды,
когда с неба падали звёзды.
226
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
А, метеоритный дождь.
227
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Сколько тебе было?
228
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Семь. Но он был старше.
229
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Подросток?
230
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Значит, тебе сказали,
что Енох пытался сбежать
231
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
и поэтому умер.
232
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Он разорвал цепь.
233
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
А для Еноха устроили похороны?
234
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Нет, они не стали бы осквернять
нашу землю его телом.
235
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Думаешь, это дьявол убил Еноха
в качестве наказания?
236
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Я уже не уверена.
237
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Я открою.
238
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
- Привет.
- Джей Мэт. Как жизнь?
239
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Отлично. А как твой показ?
240
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
«Гражданин Кейн» –
знаменательный фильм.
241
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Тебе понравится.
В следующий раз идем вместе.
242
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Да, с радостью.
243
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Я отправила тебе
комментарии к предметам.
244
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
- Схожу за фотками.
- Ага.
245
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
- Привет, Себастиан.
- Привет.
246
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
- Вот снимки.
- Да, спасибо.
247
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
- Джулс очень постаралась.
- Она классный фотограф.
248
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Спасибо.
249
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
- Ты ему нравишься.
- Да брось. Вовсе нет.
250
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Почему все так много фоткают?
251
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Чтобы не исчезнуть.
252
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Ты думаешь, что можешь исчезнуть?
253
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Постоянно. А ты нет?
254
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Нет, когда была дома.
Слишком много дел было.
255
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Я любила ухаживать за садом,
собирать травы.
256
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Но я разорвала цепь.
257
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Мы связаны.
258
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Если кто-то разорвет цепь…
259
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
…страдают все.
260
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Уверена, они и без тебя справятся.
261
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Ты из-за работы в саду травы знаешь?
262
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Я их обожаю.
С ними столько можно сделать –
263
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
покрасить одежду,
смешав красные гвоздики и индиго.
264
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
- Серьезно?
- Да.
265
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
А если съешь много сныти –
перестаешь себя контролировать.
266
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
- Что?
- Ага.
267
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Одна девочка, Эйвери,
268
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
рассказала всем мой секрет,
269
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
и я добавила толченый корень в ее хлеб.
270
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
И… все решили,
что она говорит на языках.
271
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Учту, что злить тебя не стоит.
272
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Я никогда на тебя не разозлюсь.
273
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Ладно, мне, пожалуй, пора в кровать.
274
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Я так нервничаю насчет статьи.
275
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Можешь поспать здесь.
276
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Правда?
277
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
В детстве
278
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
я спала на полу в комнате Хелен,
279
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
а когда мне было страшно,
она держала меня за руку.
280
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Связаны.
281
00:22:49,368 --> 00:22:50,494
Связаны.
282
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
ПОЛИЦИЯ
283
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Мэй сказала, что мальчика звали Енох.
284
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Сбежал во время Тауриды –
метеоритного дождя девять лет назад.
285
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Для начала пойдет. Что еще?
286
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Старейшины сказали, что он погиб,
но похорон так и не было.
287
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Так что тела нет.
288
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Думаю, он может еще быть жив.
289
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
А фамилия есть? Дата рождения?
290
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Нет, но Тауриды длились месяца два,
291
00:23:18,021 --> 00:23:22,401
так что есть отрезок,
и Мэй сказала, что его «покарали».
292
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Значит, я проверю
случаи нападения и аварии…
293
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Если найдем Еноха,
294
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
он поможет нам с делом Мэй.
295
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
- Придется покопаться.
- Я могу помочь.
296
00:23:33,412 --> 00:23:35,997
Было бы здорово,
но это закрытая информация.
297
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Спасибо за наводку. Я займусь.
298
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
- Спасибо, Алекс.
- Конечно.
299
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
А если им не понравится,
то ничего страшного,
300
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
всем и так уже плевать на меня.
301
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Нет, нужно действовать, а не думать,
302
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
а то жалость сожрет тебя изнутри.
303
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Божечки, не могу смотреть.
304
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
Не знаю, как это фото туда попало.
305
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Я тоже.
306
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
ДАЙ ПЯТЬ:
ЗНАКОМЬТЕСЬ, МЭЙ
307
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Наверное, положила его по ошибке.
308
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Тут твой шрам, Мэй. Мне так жаль.
309
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
Я не хотела раскрывать твой секрет.
310
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Что со спиной?
311
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Привет, Виктория.
312
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
Моя семья была… строгой.
313
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Как ты вырвалась?
314
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Я разорвала цепь.
315
00:24:52,866 --> 00:24:55,494
Ты очень смелая. Колонка – огонь.
316
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
Это всё Джулс, она сделала фотки.
317
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Может, сфоткаешь меня
для предвыборной кампании?
318
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
Если Айзек позволит, конечно.
319
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Я согласна.
320
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
- Я тебя сфоткаю.
- Пообедаем вместе.
321
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Обалдеть, поверить не могу,
что это не сон.
322
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Ты это заслужила, Джулс.
323
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
- Прекрасный дом.
- Спасибо.
324
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Привет. Всё хорошо?
325
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
- Классно выглядит.
- Спасибо.
326
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Кессоны – отличное решение.
327
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
Большинство остановилось бы
на балках. Впечатляет.
328
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Спасибо большое.
329
00:26:01,309 --> 00:26:06,565
На это ушло два года крови,
пота и слёз, но я их сделал.
330
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
«Чем темнее ночь, тем ярче звёзды».
331
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
- Отличная работа.
- Спасибо.
332
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Мэллори и Тим Уолдроп
очень заинтересованы.
333
00:26:21,788 --> 00:26:24,583
А мне очень интересно с ними поболтать.
334
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
- Пошли поздороваемся.
- Как серьезно.
335
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
Давненько домашнюю стряпню не ел.
336
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
- Точно не хотите?
- Точно.
337
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
- Тогда я всё съем.
- Нужно место для торта.
338
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
У моей младшей день рождения.
339
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
- Ух ты.
- Ага.
340
00:26:41,266 --> 00:26:42,601
А у вас есть дети?
341
00:26:42,684 --> 00:26:46,605
Нет. То есть пока нет. Однажды.
342
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
А пока есть только мой пес Кларк.
343
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Он лучше всех.
344
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Жаль только, что приходится делить
опеку с бывшей.
345
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
В Чикаго?
346
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Ого, вы запомнили.
347
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Дурная привычка. А почему уехали?
348
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Я вел дело о торговле людьми,
причем успешно,
349
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
а потом начали пропадать улики.
350
00:27:10,629 --> 00:27:14,132
Когда я сказал боссу,
что в департаменте крот,
351
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
- мне приказали всё бросить.
- А вы не смогли?
352
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Я мог бы, но не стал.
353
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
И вот я здесь.
354
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
- Не самый плохой расклад, да?
- Да.
355
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Будете еще кофе?
356
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Мне хватит. Спасибо.
357
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Простите. Превращаюсь в маму.
358
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Вот кто умеет пить кофе.
359
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Я за всё детство не видел,
чтобы она спала.
360
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
- Вы росли в Чикаго?
- Да, в основном.
361
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Переехал из Эль-Сальвадора в пять лет.
362
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Сначала папа, а потом мы с мамой.
363
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Ночами она работала на фабрике,
а днем заботилась обо мне.
364
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Вы всегда хотели быть детективом?
365
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Да. А вот мама мечтала,
чтобы я стал священником.
366
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Спасал людей и всё такое.
367
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
По-моему, вы отлично справляетесь.
368
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Вы тоже.
369
00:28:09,688 --> 00:28:13,566
Господи. Я столько кофе не пила
с института.
370
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
Думал, столько пьют только копы.
371
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Да уж.
372
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
- Часто зависаете с копами?
- Мой отчим был копом.
373
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Серьезно? Где?
374
00:28:24,661 --> 00:28:26,705
Дома, в Пенсильвании.
375
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Наверное, уже на пенсии.
Мы не разговариваем.
376
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
А что насчет мамы?
377
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
О нет.
378
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Мне пора бежать.
379
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Да.
380
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
- Спасибо вам большое.
- Вам спасибо.
381
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Это как иголка в сене.
382
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Дам знать, если что найду.
383
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
А это что?
384
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
Фургон? Я отследил его
от фермы в Эймоне
385
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
по шоссе 917, пока он не свернул
на грунтовку у 64 мили,
386
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
недалеко от места, где нашли Мэй.
387
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
А грунтовка ведет в…
388
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
- Эймонтаун?
- Именно.
389
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Думаю, в них перевозят
местных работников.
390
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Но это самые распространенные машины,
391
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
потому их так любят бандиты.
392
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
- Я на тебя подписалась.
- Спасибо, взаимно.
393
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
А какой ник у Мэй?
394
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Ее нет в соцсетях.
395
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
А вот и ты.
396
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
- Привет.
- Это просто хит!
397
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
Я не хотела печатать тот портрет.
398
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
На нём видно шрам.
399
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Он идеален.
400
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
Гении не боятся нарушать правила.
401
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Загляни в офис,
я выдам тебе пропуск сотрудника.
402
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Молодец, Мэтис.
403
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
- Поздравляю.
- Спасибо. Круто вышло, да?
404
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
- Да, надеюсь, ты об этом мечтала.
- Так и есть.
405
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Мама забронировала нам зал
в «Гэлэкси Караоке»
406
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
на вечеринку Дэни.
407
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
- Я готов спеть дуэтом.
- Отлично.
408
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Найдем песню для Мэй.
Не хочу, чтобы ей было обидно.
409
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Знаешь, в чём твоя проблема?
410
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Ты всё время думаешь о других.
411
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Айзек, но она пережила травму.
412
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Так, в общем, с караоке я пас.
Развлекайтесь с Мэй.
413
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
- Ты просто ревнуешь.
- А знаешь что?
414
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Так и есть, но это неважно.
415
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Ты так хотела состояться как фотограф,
416
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
а твои 15 минут славы,
похоже, достались Мэй.
417
00:30:30,036 --> 00:30:31,538
Поговори со мной
418
00:30:31,621 --> 00:30:32,622
ДЭНИ
419
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
Тебя я целую на ночь
420
00:30:34,916 --> 00:30:37,836
Тебя я крепко обнимаю
421
00:30:37,919 --> 00:30:41,130
Я никогда тебя не отпущу
422
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
Ведь ты меня так любишь
423
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
Малыш
424
00:30:47,303 --> 00:30:49,389
У меня есть ты, малыш
425
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
Грандиозный финал.
426
00:30:51,015 --> 00:30:56,604
У меня есть ты, малыш
427
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
- Пальчики.
- Класс.
428
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
- Вот это по-нашему.
- Молодчина, медвежонок.
429
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Дэни, идеально. Пап, ты был ничего.
430
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
- Ну, я старался.
- Я серьезно…
431
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
- Я старался.
- Это было классно.
432
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Спасибо.
433
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Мои родители приглашают
вас с миссис Мэтис на ужин…
434
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Доктором Мэтис.
435
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
С доктором Мэтис на ужин в клуб.
436
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Да, конечно. Обязательно.
Хорошая идея. Я сейчас.
437
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Всё нормально.
438
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
Трио «Сестер Скайлер»?
439
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
- Обойдусь.
- Точно пас.
440
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
- Я спою. А вы на подпевке.
- Тедди, ты нас сфотографируешь?
441
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Да, отличная идея. Давайте.
442
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
- Хорошо. Так…
- Вот.
443
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Эта у тебя отлично получается. Споешь?
444
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
Обалдеть, сколько лайков.
445
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Всем нравится, кроме Айзека.
446
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Одобри мама соцсети,
у тебя был бы уже миллион подписчиков.
447
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Виктория позвала нас
на вечеринку на выходных.
448
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Мы точно идем.
449
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
Что интересного?
450
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Джулс сфоткала меня для «Регал»,
и они запостили фото.
451
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
- На нём ее шрам.
- Знаю.
452
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Джулс, ты понимаешь,
как это опасно для Мэй?
453
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Я не отдавала его Себастиану.
454
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
- И как оно оказалось онлайн?
- Не знаю.
455
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
- Я не клала его в конверт.
- Это я.
456
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
Джулс сделала хороший снимок,
я хотела, чтобы его оценили.
457
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Простите, Сюзанна.
458
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Всё нормально, Мэй. Ничего.
459
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Я позвоню инспектору
и попрошу его всё убрать.
460
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Джулс, удали его, сейчас же.
461
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Всё будет хорошо, Мэй. Всё нормально.
462
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Я, пожалуй, пойду расплачусь за зал.
463
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Всё уже оплатили. Плюс час сверху.
464
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
Моя жена или…
465
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
Нет, мужчина. Имени он не назвал.
466
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Что ж, ладно, тогда… посидим еще часок.
467
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Спасибо.
468
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Я слышала разговор с Мэй.
469
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Тоже во всём меня обвинишь?
470
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Наоборот.
471
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Спасибо.
472
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
По-моему, Мэй не та подруга,
которая тебе нужна.
473
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Ты шутишь, да?
474
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Она тебе соврала. И манипулирует мамой.
475
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Просто будь осторожней.
476
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Впервые у меня больше одного друга,
477
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
- а ты хочешь всё испортить.
- Я хочу помочь.
478
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Если хочешь помочь – публично признай,
что я существую.
479
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
С тех пор, как ты начала встречаться
с Тедди, ты меня стыдишься.
480
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Будто я – грязная тайна,
хотя, вообще-то, я твоя сестра.
481
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Если что понадобится – стучи.
482
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
- Ладно?
- Спасибо, Сюзанна.
483
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Прости, что втянула нас в это.
484
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Я лишь хотела, чтобы все увидели,
что ты особенная.
485
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Надо было мне сказать.
486
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
У меня никогда не было такой подруги.
487
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
И у меня.
488
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Ты идешь?
489
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Я немного позанимаюсь внизу.
490
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Ладно, если что, просто напиши.
491
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Связаны.
492
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Не думала, что когда-нибудь услышу
такую версию «Black Hole Sun».
493
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Знаю, я подумываю собрать группу.
494
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
А как прошел показ дома?
495
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
О, отлично.
Шерил считает, сделка не за горами.
496
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Прекрасно. Я тут говорила
с подругой из меда,
497
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
- которая ищет…
- Сюзанна, я разберусь.
498
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Прости, я только…
499
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Я же сказал, что всё сделаю. И я…
500
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Знаю. Я лишь хочу помочь.
501
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Я нас в это втянул – я и вытащу.
502
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Ладно.
503
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
- Я всегда рядом.
- Я знаю.
504
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Я убедила инспектора
убрать фото Мэй из сети.
505
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Прекрасно.
506
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Просто хочу ее защитить.
507
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
В округе Эймон есть пять ферм,
508
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
принадлежащих разным корпорациям,
509
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
у которых нет других объектов.
510
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Призраки.
511
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
И контактное лицо у всех одно –
512
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Уильям Антермайер, эсквайр.
513
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
Адвокат Малахая Додда. Дай угадаю.
514
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Малахай – мажоритарный владелец?
515
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Бинго.
516
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
И вся земля Эймонтауна
принадлежит Доддам
517
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
с основания города в 1922-ом.
518
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
В 1954-ом они скупили соседние земли
и объединились в округ.
519
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
У них собственная юрисдикция.
520
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
Ваш друг шериф Уилкинс –
521
00:37:03,054 --> 00:37:05,473
это весь департамент шерифа
округа Эймон.
522
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Мэй Додд – не просто девочка,
сбежавшая из культа.
523
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Она дочь их лидера.
524
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД
525
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
Цепь не будет разорвана.
526
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
Цепь не будет разорвана.
527
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
Цепь не будет разорвана.
528
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
Цепь не будет разорвана.
529
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Мэй!
530
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
Цепь не будет разорвана.
531
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
- Цепь не будет разорвана.
- Мэй!
532
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
- Цепь…
- Мэй? Мэй!
533
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Я не хочу возвращаться.
534
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Ты не обязана.
535
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Не обязана.
536
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Но я особенная.
537
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Особенная.
538
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Для них я особенная.
Мне нельзя разрывать цепь.
539
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Не обязательно быть особенной там.
Будь особенной здесь.
540
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Пойдем. Вернемся в дом.
541
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Перевод субтитров: Екатерина Левина