1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Мэй? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Мэй? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Мэй? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Мэй? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 НАДЕЖНАЯ СВЯЗЬ 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Ты в порядке? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Да. Проспала, наверно. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Сегодня суббота – тебе можно. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Легкое чтиво, да? 12 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 «КУЛЬТ КУЛЬТА» 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 ПСИХИАТРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФЕНОМЕНА 14 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Дэни передумала насчет ванильного торта. 15 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Теперь хочет со вкусом конфетти. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Поняла, конфетти. 17 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Искала свои розовые ленты, вдруг увидишь? 18 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 А репетиция? 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Хелен ее отвезла. 20 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Джулс завтра надо что-то сфоткать, и, кажется, она переживает. 21 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 В каждом втором предложении звучало имя Себастиан. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - А как там Мэй? - По-моему, она еще спит. 23 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 - Увидимся. - До вечера. 24 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 СЕБАСТИАН: ЗАСКОЧУ ЗА ФОТКАМИ? 25 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 Я ДУМАЛА, ДЕДЛАЙН ЗАВТРА 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 ХОЧУ ПОДГОТОВИТЬ ВЕРСТКУ 27 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 ЛАДНО, ДО ВСТРЕЧИ 28 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Здесь Джулс и Хелен, и Дэни, и Сюзанна и Питер. 29 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 У меня своя комната, и все очень добры ко мне. 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,200 Думаю, здесь мое место. 31 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Мэй! Нужно сделать снимки! 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Доктор Мэтис. 33 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Спасибо, что написала утром. Я забыла, что у меня сегодня смена. 34 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 - За мной должок. - Теперь уже два. 35 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 Мисс Кларкстон рисперидон ведь назначен один раз в день, так? 36 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 А не два, как ты, похоже, написала по ошибке. 37 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Да, раз в день. Прости. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Голова кругом идет. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Хорошо. Люблю тебя. Пока. 40 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 ФЕРМА «КОРВУС» 41 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 - Алло? - Это доктор Хокинс, вы мне звонили. 42 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Спасибо, что набрали. 43 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Вы сказали, на вашей пациентке перевернутая пентаграмма? 44 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Да. 45 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Но она больше не моя пациентка. 46 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 - Я ее опекун. - Знаете, откуда шрамы? 47 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Она сбежала из изолированного культа. 48 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 В городе Эймонтаун. 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Простите, но я не могу обсуждать это по телефону. 50 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 - Мне пора возвращаться к работе. - В субботу? 51 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Научный мир – он теперь такой. Удачи. 52 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Может, мы могли бы договориться… 53 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 АВТОР – ДОКТОР ПАМЕЛА ХОКИНС 54 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 ПРЕПОДАВАТЕЛЬ КЕЙСОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА, КЛИВЛЕНД 55 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Прикольные куклы. Научишь меня их делать? 56 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 - С радостью. - У тебя серьезная любовь к тостам. 57 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Теперь ключи. Уверена насчет них? 58 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 Мои первые. У нас ключи были только у старейшин. 59 00:06:20,380 --> 00:06:22,423 Отлично. Свет красиво падает. 60 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 Это семена пажитника. 61 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Вот. Пахнут кленовым сиропом. 62 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Обалдеть, точно. 63 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Пропусти их сквозь пальцы. 64 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 - Так? - Да, идеально. 65 00:06:34,394 --> 00:06:36,521 Выглядит отлично. Так, и последний. 66 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Так мило, что твоя мама его подарила. У меня даже не день рождения. 67 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Классно. 68 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Я хочу еще раз сфоткать куклу. 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Да, хорошо. 70 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 А какие у тебя пять предметов? 71 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Определенно моя камера. 72 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 И, наверно, та футболка 73 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 с концерта Пинк, где мы были с мамой. 74 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 Только она куда-то пропала. 75 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Эй, Мэй. 76 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Прости. Просто кадр хороший. 77 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Тебя раньше не фоткали? 78 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Серьезно? Ладно, пойдем со мной. 79 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Пороемся в мамином шкафу. 80 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Ну давай. 81 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Ну же. 82 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Проклятье. 83 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 - Как репетиция? - Я была единственной, кто знал текст. 84 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Заедем за мороженым? 85 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 А знаешь что? Я хочу устроить небольшое приключение. 86 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 - Мне нужно в Кливленд по делам. - Ладно, но тогда заедем в «Арабеск». 87 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Мне нужны пуанты. 88 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 - На день рождения. Пожалуйста! - Ладно. Как скажешь, медвежонок. 89 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 А Мэй придет на мою вечеринку? 90 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Да. Ты не против? 91 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Вы много времени проводите вместе. 92 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Порой людям просто нужно чуть больше внимания. 93 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 - Так, вперед. - Хорошо? Ладно. 94 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Отлично. Вот так. Подними подол. 95 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Отлично. Так. Да, типа того. 96 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Хорошо. 97 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Вот, держи. 98 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Нет? Ладно, не страшно. 99 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Поднимись по ступенькам. Сфоткаю тебя там. 100 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Поверни голову на меня, через плечо. 101 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Вот так. Идеально. Замри. 102 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 А может, здесь? 103 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 А теперь плечами, как будто хочешь… 104 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 И выгни спину немного, чтобы платье блестело. Отлично. 105 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Как красиво. 106 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Это проявитель. Он, скажем так, оживляет снимки. 107 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Очень круто. 108 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Эту повесим вот так. 109 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Ты делаешь всё вокруг красивее. 110 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 ДОКТОР ПАМЕЛА ХОКИНС 111 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Посиди здесь, я ненадолго. Ладно, милая? 112 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Ладно. 113 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Привет. Я доктор Сюзанна Мэтис. Мы созванивались 114 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - насчет девочки… - Из Эймонтауна. 115 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Я не отниму у вас много времени. 116 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Просто решила, что проще будет поговорить лично. 117 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Безопасней. С этими ребятами надо быть начеку. 118 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Присядьте. 119 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Я пыталась найти информацию об Эймонтауне. 120 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 Но кругом одни городские легенды. 121 00:12:47,850 --> 00:12:50,770 Я думаю, может, это какая-то отколовшаяся секта? 122 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Что ж, Эймонтаун мог бы стать отличным примером такой секты, 123 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 если бы о нём было хоть что-то известно. 124 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Они живут в изоляции уже сотню лет. 125 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Об их общине почти нет сведений. 126 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 В 60-х один этнограф заявлял, что побеседовал с местным, 127 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 но об этом узнали старейшины и уничтожили записи. 128 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Кажется, они называли себя Sliocht an Diabhail. 129 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 - Что это значит? - Это гэльский. 130 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Значит «Принадлежащие дьяволу». 131 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 «Принадлежащие дьяволу»? 132 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Они чтят какую-то Книгу Заветов. 133 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 От них никто не уходил, кроме вашей девочки. 134 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 А она, судя по клейму, исключительно важна для них. 135 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 На что они способны, по-вашему? 136 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Учитывая, что я почти ничего о них не знаю, 137 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 предполагаю, они попробуют ее вернуть. 138 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 И если так, то сделают это по-тихому. 139 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Они продержались так долго, потому что не светились. 140 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 И как мне помешать ее возвращению? 141 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Постарайтесь ее убедить. 142 00:13:53,833 --> 00:13:56,585 Вы должны найти кого-кто, кто уже сбегал от них. 143 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Тогда она увидит, что жизнь за пределами культа возможна. 144 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 А до тех пор она будет уязвима для триггеров, 145 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 заложенных внутри, которые заставят ее вернуться. 146 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Религиозные артефакты, обряды, символы. 147 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Скоро полнолуние. 148 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Всё это имеет для нее значение. 149 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Физически она от них сбежала, 150 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 но их идеология всё еще у нее в голове. 151 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Я должна найти сбежавших. 152 00:14:28,158 --> 00:14:30,661 МЭЙ ДОДД 153 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Криповая штука. 154 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Брукс, верно? 155 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Стажер. Но уже закончила обучение. 156 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 Жду, когда освободится место офицера. 157 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Та злодейка, что принесла печенье, которым я объелся. 158 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Виновата, каюсь. 159 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 Как думаете, что это? 160 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 Это сигилы. Ритуальные оккультные символы. 161 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Перевернутая пентаграмма – символ Сатаны. 162 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Вот этот – Чинора, исполнителя желаний. 163 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 ЧИНОР – ИСПОЛНИТЕЛЬ ЖЕЛАНИЙ 164 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Похоже, они ждут милостей от дьявола. 165 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 - Поможешь кое с чем? - Да, конечно. 166 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Там, где нашли Мэй, есть свиноферма. 167 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Я проследил за грузовиком оттуда и до какой-то резиденции. 168 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Было много таких с рабочими. 169 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 В округе много мигрантов, работают на предприятиях. 170 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Это были не мигранты. Выясни всё, что сможешь, 171 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 о пяти фермах в округе Эймон. 172 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Имя владельца, вызовы, жалобы… 173 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Всё, что поможет нам разобраться, что произошло. 174 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 ОТЕЦ МАЛАХАЙ ДОДД 175 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 МАТЬ ЭБИГЕЙЛ ДОДД 176 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Вас учат, что внешний мир никогда вас не примет. 177 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 А без работы, образования и семьи 178 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 как вы сможете выжить вне культа? 179 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 И лидеры культа будут врать вам, чтобы контролировать. 180 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Они очернят вышедших, заявив, что те не истинно верующие. 181 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 У каждого лидера свои методы устрашения и цели. 182 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - Боязнь чужаков… - Мама! 183 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Прости, малышка. 184 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Мы почти приехали. 185 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …где их страх сменяется ощущением безопасности, блаженства. 186 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Пап, мама купила мне пуанты в «Арабеске» на день рождения. 187 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Ого, щедрый подарок. 188 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Шикарная у Дэни вечеринка. Шардоне? 189 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Да, не для нее. 190 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Фиск слился с Уиндемира. 191 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Что? Но вы уже давно должны были подписать сделку. 192 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 - Знаю. - Да? Как ты мог мне не сказать? 193 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Прости, не хотел тебя волновать и просто… 194 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Вот зачем встреча с Шерил. 195 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Да, у нее есть несколько предложений. Устроим открытый показ и… 196 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Зря ты не рассказал, мы могли бы всё обсудить. 197 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Да, просто чувствовал себя погано. 198 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Но не стоило от тебя скрывать. Прости. 199 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Понимаю. 200 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 У меня есть коллега-анестезиолог, который ищет дом. 201 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Да, спасибо. У Шерил всё схвачено. 202 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Уверен, мы найдем покупателя. 203 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Хорошо. 204 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 А тот магазин для танцев, он разве не в Кливленде? 205 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Да, Дэни хотела съездить. 206 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Какой классный снимок. Жаль, нельзя его использовать. 207 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Почему? Все должны увидеть, какой ты классный фотограф. 208 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Но это не один из предметов. 209 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Мэй? О, привет, Джулс. 210 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Привет, мам. 211 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Джулс, я, кажется, чайник на плите оставила. 212 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Можешь выключить, пожалуйста? 213 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Спасибо. 214 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Прости, что пропустили ужин. Ездили с Дэни за подарком. 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 - Ну а как в школе? - Нормально. 216 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Знаешь, я тоже сменила школу в твоем возрасте. 217 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Уехала из дома и жила со своей бабушкой Хелен. 218 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Почему? 219 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Дом перестал быть безопасным местом. 220 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Мэй, не знаешь, еще кто-то сбегал из Эймонтауна? 221 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Был один мальчик. Енох. 222 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Он пытался сбежать, и Люцифер покарал его смертью. 223 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Ты сама это видела? 224 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Когда это произошло? 225 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Во время Тауриды, когда с неба падали звёзды. 226 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 А, метеоритный дождь. 227 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Сколько тебе было? 228 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Семь. Но он был старше. 229 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Подросток? 230 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Значит, тебе сказали, что Енох пытался сбежать 231 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 и поэтому умер. 232 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Он разорвал цепь. 233 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 А для Еноха устроили похороны? 234 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Нет, они не стали бы осквернять нашу землю его телом. 235 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Думаешь, это дьявол убил Еноха в качестве наказания? 236 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Я уже не уверена. 237 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Я открою. 238 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 - Привет. - Джей Мэт. Как жизнь? 239 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Отлично. А как твой показ? 240 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 «Гражданин Кейн» – знаменательный фильм. 241 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Тебе понравится. В следующий раз идем вместе. 242 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Да, с радостью. 243 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Я отправила тебе комментарии к предметам. 244 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 - Схожу за фотками. - Ага. 245 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 - Привет, Себастиан. - Привет. 246 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 - Вот снимки. - Да, спасибо. 247 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 - Джулс очень постаралась. - Она классный фотограф. 248 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Спасибо. 249 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 - Ты ему нравишься. - Да брось. Вовсе нет. 250 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Почему все так много фоткают? 251 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Чтобы не исчезнуть. 252 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Ты думаешь, что можешь исчезнуть? 253 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Постоянно. А ты нет? 254 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Нет, когда была дома. Слишком много дел было. 255 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Я любила ухаживать за садом, собирать травы. 256 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Но я разорвала цепь. 257 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Мы связаны. 258 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Если кто-то разорвет цепь… 259 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 …страдают все. 260 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Уверена, они и без тебя справятся. 261 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 Ты из-за работы в саду травы знаешь? 262 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Я их обожаю. С ними столько можно сделать – 263 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 покрасить одежду, смешав красные гвоздики и индиго. 264 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 - Серьезно? - Да. 265 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 А если съешь много сныти – перестаешь себя контролировать. 266 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 - Что? - Ага. 267 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Одна девочка, Эйвери, 268 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 рассказала всем мой секрет, 269 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 и я добавила толченый корень в ее хлеб. 270 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 И… все решили, что она говорит на языках. 271 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Учту, что злить тебя не стоит. 272 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Я никогда на тебя не разозлюсь. 273 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Ладно, мне, пожалуй, пора в кровать. 274 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Я так нервничаю насчет статьи. 275 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Можешь поспать здесь. 276 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Правда? 277 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 В детстве 278 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 я спала на полу в комнате Хелен, 279 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 а когда мне было страшно, она держала меня за руку. 280 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Связаны. 281 00:22:49,368 --> 00:22:50,494 Связаны. 282 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 ПОЛИЦИЯ 283 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Мэй сказала, что мальчика звали Енох. 284 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Сбежал во время Тауриды – метеоритного дождя девять лет назад. 285 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Для начала пойдет. Что еще? 286 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Старейшины сказали, что он погиб, но похорон так и не было. 287 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Так что тела нет. 288 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Думаю, он может еще быть жив. 289 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 А фамилия есть? Дата рождения? 290 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Нет, но Тауриды длились месяца два, 291 00:23:18,021 --> 00:23:22,401 так что есть отрезок, и Мэй сказала, что его «покарали». 292 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Значит, я проверю случаи нападения и аварии… 293 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Если найдем Еноха, 294 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 он поможет нам с делом Мэй. 295 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 - Придется покопаться. - Я могу помочь. 296 00:23:33,412 --> 00:23:35,997 Было бы здорово, но это закрытая информация. 297 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Спасибо за наводку. Я займусь. 298 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 - Спасибо, Алекс. - Конечно. 299 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 А если им не понравится, то ничего страшного, 300 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 всем и так уже плевать на меня. 301 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Нет, нужно действовать, а не думать, 302 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 а то жалость сожрет тебя изнутри. 303 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Божечки, не могу смотреть. 304 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Не знаю, как это фото туда попало. 305 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Я тоже. 306 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 ДАЙ ПЯТЬ: ЗНАКОМЬТЕСЬ, МЭЙ 307 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Наверное, положила его по ошибке. 308 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Тут твой шрам, Мэй. Мне так жаль. 309 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 Я не хотела раскрывать твой секрет. 310 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Что со спиной? 311 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Привет, Виктория. 312 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 Моя семья была… строгой. 313 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Как ты вырвалась? 314 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Я разорвала цепь. 315 00:24:52,866 --> 00:24:55,494 Ты очень смелая. Колонка – огонь. 316 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 Это всё Джулс, она сделала фотки. 317 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Может, сфоткаешь меня для предвыборной кампании? 318 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 Если Айзек позволит, конечно. 319 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Я согласна. 320 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 - Я тебя сфоткаю. - Пообедаем вместе. 321 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Обалдеть, поверить не могу, что это не сон. 322 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Ты это заслужила, Джулс. 323 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 - Прекрасный дом. - Спасибо. 324 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Привет. Всё хорошо? 325 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - Классно выглядит. - Спасибо. 326 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Кессоны – отличное решение. 327 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 Большинство остановилось бы на балках. Впечатляет. 328 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Спасибо большое. 329 00:26:01,309 --> 00:26:06,565 На это ушло два года крови, пота и слёз, но я их сделал. 330 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 «Чем темнее ночь, тем ярче звёзды». 331 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 - Отличная работа. - Спасибо. 332 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Мэллори и Тим Уолдроп очень заинтересованы. 333 00:26:21,788 --> 00:26:24,583 А мне очень интересно с ними поболтать. 334 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 - Пошли поздороваемся. - Как серьезно. 335 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 Давненько домашнюю стряпню не ел. 336 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 - Точно не хотите? - Точно. 337 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 - Тогда я всё съем. - Нужно место для торта. 338 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 У моей младшей день рождения. 339 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 - Ух ты. - Ага. 340 00:26:41,266 --> 00:26:42,601 А у вас есть дети? 341 00:26:42,684 --> 00:26:46,605 Нет. То есть пока нет. Однажды. 342 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 А пока есть только мой пес Кларк. 343 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Он лучше всех. 344 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Жаль только, что приходится делить опеку с бывшей. 345 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 В Чикаго? 346 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Ого, вы запомнили. 347 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Дурная привычка. А почему уехали? 348 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Я вел дело о торговле людьми, причем успешно, 349 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 а потом начали пропадать улики. 350 00:27:10,629 --> 00:27:14,132 Когда я сказал боссу, что в департаменте крот, 351 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 - мне приказали всё бросить. - А вы не смогли? 352 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Я мог бы, но не стал. 353 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 И вот я здесь. 354 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 - Не самый плохой расклад, да? - Да. 355 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Будете еще кофе? 356 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Мне хватит. Спасибо. 357 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Простите. Превращаюсь в маму. 358 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Вот кто умеет пить кофе. 359 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Я за всё детство не видел, чтобы она спала. 360 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 - Вы росли в Чикаго? - Да, в основном. 361 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Переехал из Эль-Сальвадора в пять лет. 362 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Сначала папа, а потом мы с мамой. 363 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Ночами она работала на фабрике, а днем заботилась обо мне. 364 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Вы всегда хотели быть детективом? 365 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Да. А вот мама мечтала, чтобы я стал священником. 366 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Спасал людей и всё такое. 367 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 По-моему, вы отлично справляетесь. 368 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Вы тоже. 369 00:28:09,688 --> 00:28:13,566 Господи. Я столько кофе не пила с института. 370 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Думал, столько пьют только копы. 371 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Да уж. 372 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 - Часто зависаете с копами? - Мой отчим был копом. 373 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Серьезно? Где? 374 00:28:24,661 --> 00:28:26,705 Дома, в Пенсильвании. 375 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Наверное, уже на пенсии. Мы не разговариваем. 376 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 А что насчет мамы? 377 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 О нет. 378 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Мне пора бежать. 379 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Да. 380 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 - Спасибо вам большое. - Вам спасибо. 381 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Это как иголка в сене. 382 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Дам знать, если что найду. 383 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 А это что? 384 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 Фургон? Я отследил его от фермы в Эймоне 385 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 по шоссе 917, пока он не свернул на грунтовку у 64 мили, 386 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 недалеко от места, где нашли Мэй. 387 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 А грунтовка ведет в… 388 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 - Эймонтаун? - Именно. 389 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Думаю, в них перевозят местных работников. 390 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Но это самые распространенные машины, 391 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 потому их так любят бандиты. 392 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 - Я на тебя подписалась. - Спасибо, взаимно. 393 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 А какой ник у Мэй? 394 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Ее нет в соцсетях. 395 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 А вот и ты. 396 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 - Привет. - Это просто хит! 397 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Я не хотела печатать тот портрет. 398 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 На нём видно шрам. 399 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Он идеален. 400 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Гении не боятся нарушать правила. 401 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Загляни в офис, я выдам тебе пропуск сотрудника. 402 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Молодец, Мэтис. 403 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 - Поздравляю. - Спасибо. Круто вышло, да? 404 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 - Да, надеюсь, ты об этом мечтала. - Так и есть. 405 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Мама забронировала нам зал в «Гэлэкси Караоке» 406 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 на вечеринку Дэни. 407 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 - Я готов спеть дуэтом. - Отлично. 408 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Найдем песню для Мэй. Не хочу, чтобы ей было обидно. 409 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Знаешь, в чём твоя проблема? 410 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Ты всё время думаешь о других. 411 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Айзек, но она пережила травму. 412 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Так, в общем, с караоке я пас. Развлекайтесь с Мэй. 413 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 - Ты просто ревнуешь. - А знаешь что? 414 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Так и есть, но это неважно. 415 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Ты так хотела состояться как фотограф, 416 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 а твои 15 минут славы, похоже, достались Мэй. 417 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Поговори со мной 418 00:30:31,621 --> 00:30:32,622 ДЭНИ 419 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 Тебя я целую на ночь 420 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 Тебя я крепко обнимаю 421 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 Я никогда тебя не отпущу 422 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 Ведь ты меня так любишь 423 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Малыш 424 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 У меня есть ты, малыш 425 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 Грандиозный финал. 426 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 У меня есть ты, малыш 427 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 - Пальчики. - Класс. 428 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 - Вот это по-нашему. - Молодчина, медвежонок. 429 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Дэни, идеально. Пап, ты был ничего. 430 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 - Ну, я старался. - Я серьезно… 431 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 - Я старался. - Это было классно. 432 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Спасибо. 433 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Мои родители приглашают вас с миссис Мэтис на ужин… 434 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Доктором Мэтис. 435 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 С доктором Мэтис на ужин в клуб. 436 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Да, конечно. Обязательно. Хорошая идея. Я сейчас. 437 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Всё нормально. 438 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 Трио «Сестер Скайлер»? 439 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 - Обойдусь. - Точно пас. 440 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 - Я спою. А вы на подпевке. - Тедди, ты нас сфотографируешь? 441 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Да, отличная идея. Давайте. 442 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 - Хорошо. Так… - Вот. 443 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Эта у тебя отлично получается. Споешь? 444 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Обалдеть, сколько лайков. 445 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Всем нравится, кроме Айзека. 446 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Одобри мама соцсети, у тебя был бы уже миллион подписчиков. 447 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Виктория позвала нас на вечеринку на выходных. 448 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Мы точно идем. 449 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 Что интересного? 450 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Джулс сфоткала меня для «Регал», и они запостили фото. 451 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 - На нём ее шрам. - Знаю. 452 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Джулс, ты понимаешь, как это опасно для Мэй? 453 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Я не отдавала его Себастиану. 454 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 - И как оно оказалось онлайн? - Не знаю. 455 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 - Я не клала его в конверт. - Это я. 456 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 Джулс сделала хороший снимок, я хотела, чтобы его оценили. 457 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Простите, Сюзанна. 458 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Всё нормально, Мэй. Ничего. 459 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Я позвоню инспектору и попрошу его всё убрать. 460 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Джулс, удали его, сейчас же. 461 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Всё будет хорошо, Мэй. Всё нормально. 462 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Я, пожалуй, пойду расплачусь за зал. 463 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Всё уже оплатили. Плюс час сверху. 464 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 Моя жена или… 465 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 Нет, мужчина. Имени он не назвал. 466 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Что ж, ладно, тогда… посидим еще часок. 467 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Спасибо. 468 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Я слышала разговор с Мэй. 469 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Тоже во всём меня обвинишь? 470 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Наоборот. 471 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Спасибо. 472 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 По-моему, Мэй не та подруга, которая тебе нужна. 473 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Ты шутишь, да? 474 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Она тебе соврала. И манипулирует мамой. 475 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Просто будь осторожней. 476 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Впервые у меня больше одного друга, 477 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 - а ты хочешь всё испортить. - Я хочу помочь. 478 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Если хочешь помочь – публично признай, что я существую. 479 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 С тех пор, как ты начала встречаться с Тедди, ты меня стыдишься. 480 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Будто я – грязная тайна, хотя, вообще-то, я твоя сестра. 481 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Если что понадобится – стучи. 482 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 - Ладно? - Спасибо, Сюзанна. 483 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Прости, что втянула нас в это. 484 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Я лишь хотела, чтобы все увидели, что ты особенная. 485 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Надо было мне сказать. 486 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 У меня никогда не было такой подруги. 487 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 И у меня. 488 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Ты идешь? 489 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Я немного позанимаюсь внизу. 490 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Ладно, если что, просто напиши. 491 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Связаны. 492 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Не думала, что когда-нибудь услышу такую версию «Black Hole Sun». 493 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Знаю, я подумываю собрать группу. 494 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 А как прошел показ дома? 495 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 О, отлично. Шерил считает, сделка не за горами. 496 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Прекрасно. Я тут говорила с подругой из меда, 497 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 - которая ищет… - Сюзанна, я разберусь. 498 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Прости, я только… 499 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Я же сказал, что всё сделаю. И я… 500 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Знаю. Я лишь хочу помочь. 501 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Я нас в это втянул – я и вытащу. 502 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Ладно. 503 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 - Я всегда рядом. - Я знаю. 504 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Я убедила инспектора убрать фото Мэй из сети. 505 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Прекрасно. 506 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Просто хочу ее защитить. 507 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 В округе Эймон есть пять ферм, 508 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 принадлежащих разным корпорациям, 509 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 у которых нет других объектов. 510 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Призраки. 511 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 И контактное лицо у всех одно – 512 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Уильям Антермайер, эсквайр. 513 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 Адвокат Малахая Додда. Дай угадаю. 514 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 Малахай – мажоритарный владелец? 515 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Бинго. 516 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 И вся земля Эймонтауна принадлежит Доддам 517 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 с основания города в 1922-ом. 518 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 В 1954-ом они скупили соседние земли и объединились в округ. 519 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 У них собственная юрисдикция. 520 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Ваш друг шериф Уилкинс – 521 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 это весь департамент шерифа округа Эймон. 522 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Мэй Додд – не просто девочка, сбежавшая из культа. 523 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Она дочь их лидера. 524 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД 525 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 Цепь не будет разорвана. 526 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 Цепь не будет разорвана. 527 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 Цепь не будет разорвана. 528 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 Цепь не будет разорвана. 529 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Мэй! 530 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 Цепь не будет разорвана. 531 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 - Цепь не будет разорвана. - Мэй! 532 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - Цепь… - Мэй? Мэй! 533 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Я не хочу возвращаться. 534 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Ты не обязана. 535 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Не обязана. 536 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Но я особенная. 537 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Особенная. 538 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Для них я особенная. Мне нельзя разрывать цепь. 539 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Не обязательно быть особенной там. Будь особенной здесь. 540 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Пойдем. Вернемся в дом. 541 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Перевод субтитров: Екатерина Левина