1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Mae? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 "CONFIAR" 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Tudo bem? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Sim. Acho que dormi demais. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 É sábado. Você pode dormir. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Leitura leve, hein? 12 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 O CULTO DO CULTO: 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 ESTUDO PSIQUIÁTRICO DE UM FENÔMENO AMERICANO 14 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 A Dani mudou de ideia sobre o bolo de baunilha. 15 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Ela quer bolo de confete agora, isso é um sabor. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Tá bom, confete. 17 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Ela está procurando as fitas cor-de-rosa de balé. 18 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 E o ensaio? 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 A Helen a levou. 20 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Jules vai tirar fotos amanhã e está bem nervosa. 21 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Ela tem falado muito de um tal de Sebastian. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - E a Mae? - Acho que ainda está dormindo. 23 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 - Nos vemos à noite. - Até lá. 24 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 SEBASTIAN POSSO PEGAR AS FOTOS? 25 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 ACHEI QUE O PRAZO FOSSE AMANHÃ 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 QUERO ADIANTAR O LAYOUT 27 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 OK. ATÉ MAIS 28 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Tem a Jules, Helen, Dani, Suzanne e Peter. 29 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Tenho meu próprio quarto, e todos são tão bondosos. 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,200 É o lugar onde eu deveria estar. 31 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Mae! Temos que tirar as fotos! 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dra. Mathis. 33 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Obrigada por me avisar. Me esqueci de anotar este turno na agenda. 34 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 - Te devo uma. - Agora me deve duas. 35 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 A Srta. Clarkston toma risperidona uma vez por dia, certo? 36 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Não duas vezes. Você deve ter escrito por engano. 37 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Sim, uma vez por dia. Desculpe. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Estou com a cabeça cheia. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Eu te amo. Tchau. 40 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 FAZENDAS CORVUS 41 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 - Alô. - Aqui é Dra. Hawkins. Você me ligou. 42 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Obrigada por ligar. 43 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Você disse que tinha uma paciente com um pentagrama invertido? 44 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Sim. 45 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Mas não é mais minha paciente. 46 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 - Sou a tutora dela. - Sabe onde fizeram isso? 47 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Ela escapou do que acredito ser um culto isolado. 48 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Um lugar chamado Amontown. 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Não, me desculpe, não posso falar disso no telefone. 50 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 - Tenho que voltar ao trabalho. - No sábado? 51 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 A vida acadêmica é isso hoje em dia. Boa sorte. 52 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Podemos marcar um… 53 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 PROFESSORA DA UNIVERSIDADE CASE WESTERN 54 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Elas são muito legais. Precisa me ensinar a fazer. 55 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 - Eu adoraria. - Você gosta exageradamente de torrada. 56 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Agora, as chaves. Tem certeza? 57 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 São minhas primeiras chaves. Só os mais velhos tinham. 58 00:06:20,380 --> 00:06:22,423 A luz nelas está linda. 59 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 São sementes de feno-grego. 60 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Veja. Elas cheiram a xarope de bordo. 61 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Nossa, é mesmo. 62 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Deixe que caiam dentre seus dedos. 63 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 - Assim? - Isso, perfeito. 64 00:06:34,394 --> 00:06:36,521 Ficou ótimo. Certo, mais uma. 65 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Sua mãe foi bem legal em me dar um. Não é meu aniversário nem nada. 66 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Ótimo. 67 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Vou fazer uma coisa com a boneca de novo. 68 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Está bem. 69 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 Quais seriam seus cinco objetos? 70 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Minha câmera, com certeza. 71 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 E talvez a camiseta 72 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 do show da Pink que fui com minha mãe, 73 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 e que não acho mais. 74 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Ei, Mae. 75 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Desculpe. É uma foto muito legal. 76 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Nunca tiraram uma foto sua antes? 77 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 É sério? Venha comigo. 78 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Vamos ver o armário da mamãe. 79 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Vamos. 80 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Vamos. 81 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Droga. 82 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 - Como foi o ensaio? - Eu era a única que sabia as falas. 83 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Vamos parar na sorveteria? 84 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 Eu estava pensando em fazer uma pequena viagem. 85 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 - Tenho que dar um pulo em Cleveland. - Tá bom, mas só se formos à Arabesque. 86 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Preciso de sapatilhas. 87 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 - De aniversário. Por favor! - Tá bom. Pode deixar, Danizinha. 88 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 A Mae vai à minha festa? 89 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Sim. Tudo bem? 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Você passa muito tempo com ela. 91 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Às vezes, as pessoas precisam de atenção extra. 92 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 - Tá bom, vai. - Está bem. 93 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Ótimo. É isso aí. Segure a barra da saia. 94 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Isso. Está bom assim. 95 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Tá bom. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Segure isto. 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Não? Tudo bem. 98 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Suba os degraus. Vou tirar uma foto daí. 99 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Vire o rosto pra mim olhando por cima do ombro. Ótimo. 100 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Isso. Perfeito. Fique parada. 101 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 Que tal aqui? 102 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 Os ombros, depois daquele jeito que… 103 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Mostre o vestido, para vermos o brilho. Isso. 104 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Que lindo. 105 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Este é o revelador. É o que dá vida à fotografia. 106 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 É tão legal. 107 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Vamos colocar esta aqui. 108 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Você deixa tudo mais bonito. 109 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Fique aqui, não vou demorar. Está bem? 110 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Está bem. 111 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Oi. Sou a Dra. Suzanne Mathis. Falamos pelo telefone 112 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - sobre a garota de… - Amontown. 113 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Não vou tomar muito do seu tempo. 114 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Achei que seria mais fácil conversar pessoalmente. 115 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Mais seguro. Nunca se sabe com aquele pessoal. 116 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Sente-se. 117 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Eu pesquisei sobre Amontown. 118 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 Mas é como se tudo fosse uma lenda urbana. 119 00:12:47,850 --> 00:12:50,770 Fiquei pensando se não seria um culto dissidente. 120 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontown seria o exemplo perfeito de culto dissidente, 121 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 se alguém achasse informação para publicar. 122 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Estão isolados há um século. 123 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Sabe-se muito pouco dessa comunidade. 124 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 Nos anos 60, um folclorista alegou ter entrevistado um membro, 125 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 e aí os líderes do culto descobriram e destruíram as gravações. 126 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Eles se denominam Sliocht an Diabhail. 127 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 - O que significa? - É gaélico. 128 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Significa "o que pertence ao diabo". 129 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 "O que pertence ao diabo"? 130 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 A organização deles se baseia no Livro dos Pactos. 131 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Ninguém nunca saiu, exceto a sua garota. 132 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 Pelo modo que a marcaram à faca, ela deve ser vital. 133 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 Do que será que são capazes? 134 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 O fato de eu não saber nada sobre eles 135 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 me diz que tentarão levá-la de volta. 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 E, se tentarem levá-la, será discretamente. 137 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Não sobreviveram tanto tempo chamando atenção. 138 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 E o que posso fazer para evitar que ela regresse? 139 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Sua melhor opção é orientação. 140 00:13:53,833 --> 00:13:56,585 Precisa achar outra pessoa que escapou do culto. 141 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Isso mostraria a ela que há como viver fora do culto. 142 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Senão, ela estará suscetível a gatilhos ocultos, 143 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 arraigados à programação dela, que vão fazê-la voltar. 144 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Artefatos religiosos, objetos cerimoniais, símbolos. 145 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Em breve será lua cheia. 146 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Essas coisas podem ter um significado importante. 147 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Ela pode estar fisicamente fora do culto, 148 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 mas a ideologia deles ainda está na cabeça dela. 149 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Preciso achar alguém que tenha escapado. 150 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Que merda sinistra. 151 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Você é a Brooks? 152 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Tecnologia da Polícia. Acabei o treinamento 153 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 e só estou esperando uma vaga abrir. 154 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Você é a infratora que trouxe os biscoitos que devorei. 155 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Sou culpada. 156 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 O que acha que significa? 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 São selos. Símbolos de rituais ocultistas. 158 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 O pentagrama invertido representa Satanás. 159 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Este aqui, Chenor, é quem realiza desejos. 160 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 REALIZADOR DE DESEJOS 161 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Acho que querem favores do chefão. 162 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 - Será que pode me ajudar? - Claro. 163 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Há uma fazenda de porcos onde Mae foi achada. 164 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 De lá, segui uma van até uma comunidade. 165 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Havia vans idênticas com trabalhadores. 166 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Há muitos migrantes na área. Trabalham nas fazendas. 167 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Não são migrantes. Preciso que descubra o que puder 168 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 sobre as fazendas do condado. 169 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 De quem são, chamadas, reclamações… 170 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Farei tudo que puder pra ajudar na investigação. 171 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 PAI MALACHI DODD 172 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 MÃE ABIGAIL DODD 173 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Ensinam que o mundo lá fora nunca aceitará você. 174 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 Sem emprego, educação ou apoio familiar, 175 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 como vai sobreviver longe do culto? 176 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 Os líderes do culto mentem para controlar a narrativa. 177 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Difamam quem saiu dizendo que não eram crentes verdadeiros. 178 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Cada líder tem um método próprio de instigar o medo. 179 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - Medo de desconhecidos… - Mãe! 180 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Me desculpe, querida. 181 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Estamos quase em casa. 182 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …levá-los do medo que sentem à segurança, ao Paraíso. 183 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Pai, a mamãe comprou sapatilhas da Arabesque de aniversário. 184 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Nossa, que presentão! 185 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Dani vai ter uma baita festa. Chardonnay? 186 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Não é pra festa. 187 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 O Fisk deu pra trás em Windemere. 188 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 O quê? Não, iam fazer o depósito de garantia há semanas. 189 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 - É verdade. - O quê? Por que não me disse? 190 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Eu sinto muito. Não quis preocupar você, então… 191 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Por isso foi ver a Cheryl. 192 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 É, ela tem clientes em potencial. Estamos abrindo pra visitação… 193 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Eu gostaria que tivéssemos conversado sobre isso. 194 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 É, eu me senti mal. 195 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Mas foi errado não contar. Sinto muito. 196 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Eu entendo. 197 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Tem um anestesiologista no trabalho procurando casa. 198 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 É, valeu. Mas Cheryl está cuidando disso. 199 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Vamos achar um comprador. 200 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Está bem. 201 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 A loja aonde vocês foram não fica em Cleveland? 202 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 É, a Dani queria ir. 203 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 É uma foto tão boa. É uma pena não podermos usar. 204 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Por quê? Todo mundo veria como você é uma excelente fotógrafa. 205 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Mas não é um dos objetos. 206 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Mae? Oi, Jules. 207 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Oi, mãe. 208 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, acho que deixei a chaleira ligada lá em baixo. 209 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Será que poderia desligá-la? 210 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Obrigada. 211 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Desculpe pela demora. Fomos comprar algo pra Dani. 212 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 - Como vão suas aulas? - Vão bem. 213 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Sabe, eu entrei numa escola nova quando tinha a sua idade. 214 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Eu saí de casa e fui morar com a minha avó Helen. 215 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Por quê? 216 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 A minha casa não era um lugar seguro. 217 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, você sabe de mais alguém que saiu de Amontown? 218 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Havia um garoto. Enoch. 219 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Ele tentou sair, então Lúcifer o abateu como castigo. 220 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Você viu isso? 221 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Quando foi isso? 222 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Durante as Táuridas, quando estrelas caem do céu. 223 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 A chuva de meteoros. 224 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Quantos anos você tinha? 225 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Sete. Mas ele era mais velho. 226 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Um adolescente? 227 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Então eles disseram que o Enoch tentou ir embora 228 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 e que morreu. 229 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Ele quebrou a corrente. 230 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Fizeram um funeral pro Enoch? 231 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Não queriam profanar a terra com o corpo dele. 232 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Você acha que Enoch morreu como castigo? 233 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Eu não sei mais. 234 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Eu atendo. 235 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 - Oi. - J Math. Tudo bem? 236 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Tudo. Como foi o filme? 237 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 Cidadão Kane é um filme revolucionário. 238 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Você iria adorar. Devia vir comigo na próxima. 239 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 É, eu adoraria. 240 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Mandei as explicações dos objetos pra você por e-mail. 241 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 - Vou pegar as fotos. - Tá. 242 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 - Oi, Sebastian. - Oi. 243 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 - Aqui estão as fotos. - É. 244 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 - A Jules fez um trabalho lindo. - É uma fotógrafa incrível. 245 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Obrigada. 246 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 - Ele gosta de você. - Não, ele não gosta. 247 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Por que todos tiram tantas fotos? 248 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Para não desaparecermos. 249 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Você sente como se fosse desaparecer? 250 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 O tempo todo. Você não? 251 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Não quando estava em casa. Vivia ocupada com o trabalho. 252 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Adoro cuidar da horta, colher ervas. 253 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Mas eu quebrei a corrente. 254 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Nós "confiamos". 255 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Se alguém quebrar a corrente… 256 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 todo mundo sofre. 257 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Acho que ficarão bem sem você. 258 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 Conhece plantas porque trabalhava na horta? 259 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Adoro plantas. Cada uma tem algo diferente, 260 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 pode tingir a roupa de roxo com cravo vermelho e índigo. 261 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 - Sério? - É, 262 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 e se comer bastante podagrária, você fica fora de si. 263 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 - O quê? - É. 264 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Uma garota, a Avery, 265 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 contou uma coisa minha pra todo mundo, 266 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 então moí as raízes dessa planta e fiz um bolo pra ela. 267 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 E… todo mundo achou que ela falava em línguas. 268 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 É melhor eu nunca te irritar. 269 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Você nunca faria nada pra me irritar. 270 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Bom, é melhor eu ir dormir. 271 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Estou tão nervosa com a coluna. 272 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Você pode dormir aqui. 273 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Sério? 274 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Quando era pequena, 275 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 eu dormia no chão do quarto da Helen, 276 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 e quando ficava com medo, ela segurava a minha mão. 277 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Confie. 278 00:22:49,368 --> 00:22:50,494 Confie. 279 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 POLÍCIA 280 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Mae disse que o nome do garoto era Enoch. 281 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Ele fugiu há nove anos durante a chuva de meteoros Táuridas. 282 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Boa. O que mais sabemos? 283 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Disseram que ele havia morrido, mas Mae disse que não houve funeral. 284 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Não há corpo. 285 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Acho que ele ainda pode estar vivo. 286 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 E o sobrenome? Data de nascimento? 287 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Nada, mas as Táuridas duraram dois meses, 288 00:23:18,021 --> 00:23:22,401 então temos as datas, e Mae disse que ele foi "abatido". 289 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Posso olhar casos de agressão, acidentes de carro… 290 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Se conseguirmos achar Enoch, 291 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 ele pode nos ajudar com a Mae. 292 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 - São muitos arquivos pra olhar. - Vou ajudar. 293 00:23:33,412 --> 00:23:35,997 Bem que eu queria, mas são restritos à polícia. 294 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Obrigado. Vou investigar. 295 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 - Obrigada, Alex. - Tchau. 296 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 E se ninguém gostar, tudo volta ao normal, 297 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 ninguém liga pra mim mesmo. 298 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Tem que fazer sem ficar pensando depois, 299 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 ou ficará doente de nervoso. 300 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Meu Deus. Não consigo olhar. 301 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Não sei como essa foto foi junto. 302 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Eu também não. 303 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 FAÇA UMA PAUSA E CONHEÇA MAE 304 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Devo ter colocado no envelope por engano. 305 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 A cicatriz aparece. Sinto muito. 306 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 Não quis divulgar algo pessoal seu. 307 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 O que houve com suas costas? 308 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Oi, Victoria. 309 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 Minha família era… severa. 310 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Como você escapou? 311 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Eu quebrei a corrente. 312 00:24:52,866 --> 00:24:55,494 Você é tão corajosa. Essa coluna é irada. 313 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 Foi tudo a Jules. Ela tirou as fotos. 314 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Talvez você possa tirar fotos da campanha pra mim. 315 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 A menos que o Isaac não deixe. 316 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Eu posso. 317 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 - Posso tirar fotos de você. - Nos vemos no almoço. 318 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Meu Deus. Nem acredito que isso está acontecendo. 319 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Você merece, Jules. 320 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 - É uma casa linda. - Obrigado. 321 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Oi. Tudo bem? 322 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - É incrível. - Obrigado. 323 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 O teto em caixotões dá um toque legal. 324 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 A maioria deixaria vigas. Trabalho impressionante. 325 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Eu agradeço. 326 00:26:01,309 --> 00:26:06,565 Levou dois anos de sangue, suor e lágrimas, mas consegui. 327 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 "Aquele que resiste à longa noite verá o amanhecer." 328 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 - Bom trabalho. - Obrigado. 329 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Mallory e Tim Waldroop estão muito interessados. 330 00:26:21,788 --> 00:26:24,583 Estou muito interessado em falar com eles. 331 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 - Vamos dar um oi. - Parece sério. 332 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 Nem lembro a última vez que comi assim. 333 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 - Não quer mesmo? - Não. 334 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 - Vou comer tudo. - Vou guardar lugar pro bolo. 335 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 É o aniversário da minha caçula hoje. 336 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 - Nossa! - É. 337 00:26:41,266 --> 00:26:42,601 Você tem filhos? 338 00:26:42,684 --> 00:26:46,605 Não. Quer dizer, ainda não. Um dia. 339 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Agora, sou só eu e meu cachorro Clark. 340 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Ele é demais. 341 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Só que divido a custódia dele com minha ex-noiva. 342 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 Em Chicago? 343 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Nossa, você lembra. 344 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Um hábito ruim. Por que foi embora? 345 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Eu investigava uma gangue de tráfico de pessoas e, 346 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 de repente, minhas provas começaram a desaparecer. 347 00:27:10,629 --> 00:27:14,132 Avisei meu chefe que estavam pagando alguém no departamento, 348 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 - e me falaram pra esquecer. - E não fez isso? 349 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Eu podia ter feito, mas não fiz. 350 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 Então aqui estou. 351 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 - Um novo começo não é ruim. - Não. 352 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Quer mais café? 353 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Não, obrigada. 354 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Desculpe. Estou virando minha mãe. 355 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Ela bebe café pra valer. 356 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Nunca a vi dormir em toda minha infância. 357 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 - Cresceu em Chicago? - É, principalmente. 358 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Imigrei de El Salvador aos cinco anos. 359 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Meu pai veio primeiro, depois minha mãe e eu. 360 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Ela trabalhava à noite na fábrica pra cuidar de mim de dia. 361 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Você sempre quis ser detetive? 362 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Sim. Mas minha mãe queria que eu fosse padre. 363 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Queria que eu salvasse as pessoas. 364 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Acho que está se saindo bem nisso. 365 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Você também. 366 00:28:09,688 --> 00:28:13,566 Meu Deus! Não bebia tanto café desde a faculdade de Medicina. 367 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Achei que era coisa de policiais. 368 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 É verdade. 369 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 - Convive muito com a polícia? - Meu padrasto era policial. 370 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Mentira. Onde? 371 00:28:24,661 --> 00:28:26,705 Na Pensilvânia. 372 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Deve estar aposentado. Não falo com ele. 373 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 E a sua mãe? 374 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Não. 375 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Tenho que ir. 376 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 É. 377 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 - Muito obrigada por tudo. - Não. Obrigado a você. 378 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Isto é como procurar agulha no palheiro. 379 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Eu aviso se achar alguma coisa. 380 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 O que é isso? 381 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 É uma van que segui no condado Amon, 382 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 na estrada 917, até ela pegar uma rua de terra no marco 64, 383 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 perto de onde acharam a Mae. 384 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Essa rua levava direto a… 385 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 - Amontown? - Amontown, é. 386 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Acho que usam as vans pra levar trabalhadores. 387 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 São os veículos mais comuns do mundo, 388 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 um favorito dos criminosos. 389 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 - Te segui no Insta. - Valeu, vou te seguir de volta. 390 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 Qual é o usuário da Mae? 391 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Ela não tem redes sociais. 392 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Aí está você. 393 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 - Oi. - Foi um sucesso! 394 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Eu não queria incluir aquele retrato. 395 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Aquele com a cicatriz dela. 396 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Foi genial. 397 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Grandes artistas desafiam limites. 398 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Passe no escritório pra pegar seu broche do Regal. 399 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Bom trabalho. 400 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 - Parabéns pela coluna. - Obrigada. Não é legal? 401 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 - É, espero que seja o que queria. - É, sim. 402 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Minha mãe reservou uma sala no Karaokê Galaxy 403 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 pro aniversário da Dani. 404 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 - Posso ser coagido a fazer um dueto. - Ótimo! 405 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Algo que a Mae conheça. Não quero deixá-la de fora. 406 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Sabe qual é o seu problema? 407 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Você se preocupa com o que todos pensam. 408 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Ela passou por maus bocados. 409 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Tá bom, não irei ao karaokê. Divirta-se com a Mae. 410 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 - Você só está com ciúmes. - Quer saber? 411 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Estou, sim, mas não é isso. 412 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Você batalhou pra ser vista com sua fotografia, 413 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 mas parece que este momento tem a ver só com a Mae. 414 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Fale comigo 415 00:30:31,621 --> 00:30:34,833 Tenho você pra dar beijo de boa noite 416 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 Tenho você pra me segurar nos braços 417 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 Tenho você e não te deixarei 418 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 Tenho você pra me amar 419 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Meu bem 420 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 Tenho você, meu bem 421 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 E a grande finalização. 422 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 Tenho você, meu bem 423 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 - Mãozinhas. - Legal. 424 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 - É a família Mathis mandando ver. - Foi incrível, Danizinha. 425 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, você arrasou. Pai, foi mais ou menos. 426 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 - Eu me esforço. - Isso foi… 427 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 - Tento me esforçar. - Foi incrível. 428 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Obrigado. 429 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Meus pais querem convidar você e a Sra. Mathis pra jantar… 430 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Dra. Mathis. 431 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 Dra. Mathis. Para jantar no clube qualquer dia. 432 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Claro. Com certeza. Boa ideia. Eu já volto. 433 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Tudo bem. 434 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 Trio das Irmãs Schuyler? 435 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 - Não, obrigada. - Tô fora. 436 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 - Eu canto. Façam o backing vocal. - Teddy, tire uma foto conosco. 437 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Sim, boa ideia. Vamos lá. 438 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 - Tá bom. Tipo… - Tome. 439 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Você canta tão bem essa. Cante essa. 440 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Não acredito, quantos likes! 441 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Todos gostaram, exceto Isaac. 442 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Se a mamãe te deixasse ter rede social, você arrasaria. 443 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 A Victoria nos convidou pra "descontrair" no fim de semana. 444 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Vamos com certeza. 445 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 O que estão olhando? 446 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 A Jules tirou uma foto minha pro Regal, e a postaram. 447 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 - Aparece a cicatriz. - Eu sei. 448 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, não percebe como isso expõe a Mae? 449 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Eu não dei isso pro Sebastian. 450 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 - Como foi parar na internet? - Não sei. 451 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 - Nem pus isso no envelope. - Eu pus. 452 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 A Jules tirou uma foto tão boa, eu quis que todos vissem. 453 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Eu sinto muito, Suzanne. 454 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Tudo bem, Mae. 455 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Vou ligar pro superintendente pra tirar isso da internet. 456 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, apague isso agora. 457 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Vai ficar tudo bem, Mae. 458 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Acho que já vou acertar a conta. 459 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Já foi paga, e tem mais uma hora. 460 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 Minha esposa pagou… 461 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 Não, um homem pagou. Não falou o nome dele. 462 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Está bem. Então… Acho que vamos ficar mais uma hora. 463 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Obrigado. 464 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Oi. 465 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Vi o que aconteceu com Mae. 466 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Vai me acusar de ser horrível também? 467 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Ao contrário. 468 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Valeu. 469 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, acho que a Mae não é a amiga que você quer. 470 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Está brincando, né? 471 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Ela mentiu pra você. E está manipulando a mamãe. 472 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Só tenha cuidado. 473 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Pela 1ª vez, tenho mais do que um amigo, 474 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 - e você quer estragar isso. - Quero ajudar. 475 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Se quisesse me ajudar, você me aceitaria em público. 476 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Desde que começou a sair com Teddy, você tem vergonha de mim. 477 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Você age como se eu fosse um segredo, mas sou sua irmã. 478 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Se precisar de algo, pode bater à minha porta. 479 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 - Tá bom? - Obrigada, Suzanne. 480 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Desculpe por nos meter em encrenca. 481 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Eu queria que todos vissem como você é especial. 482 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Queria que tivesse me falado. 483 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Nunca tive uma amiga como você. 484 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Eu também não. 485 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Vai subir? 486 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Vou estudar um pouco aqui embaixo. 487 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Tá bom. Se precisar de algo, me mande mensagem. 488 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Confie. 489 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Nunca mais ouvirei "Black Hole Sun" da mesma forma. 490 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 É, estou pensando em começar uma banda. 491 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Como foi com a casa? 492 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Foi ótimo. Cheryl acha que logo teremos ofertas. 493 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Ótimo. Falei com um amigo da faculdade 494 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 - que está buscando… - Suz, deixe comigo. 495 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Desculpe, é que… 496 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Falei que ia cuidar disso. E estou… 497 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Eu sei. Só queria ajudar. 498 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Eu nos coloquei nessa situação. E vou resolver isso. 499 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Está bem. 500 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 - Mas conte comigo. - Pode deixar. 501 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Pedi ao superintendente pra tirar a foto da Mae da internet. 502 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Isso foi legal. 503 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Só quero mantê-la em segurança. 504 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Cada uma das cinco fazendas no condado Amon 505 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 é propriedade de uma empresa diferente 506 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 e que não tem nenhum outro bem. 507 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Empresas de fachada. 508 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 E todas têm a mesma pessoa para contato. 509 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 William Untermyer, advogado. 510 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 Advogado de Malachi Dodd. Vou adivinhar. 511 00:36:45,953 --> 00:36:49,332 - Malachi é sócio majoritário em todas. - Na mosca. 512 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 Todas as terras lá estão ligadas aos Dodd 513 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 desde a fundação da cidade em 1922. 514 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Depois compraram o resto do condado e o incorporaram em 1954. 515 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Tem sua própria jurisdição. 516 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 O xerife Wilkins sozinho 517 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 é a delegacia do condado Amon. 518 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Dodd não é só uma garota que escapou de um culto. 519 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Ela é a filha do líder. 520 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 PAI MALACHI DODD 521 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 A corrente não será quebrada. 522 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 A corrente não será quebrada. 523 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 A corrente não será quebrada. 524 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 A corrente não será quebrada. 525 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Mae! 526 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 A corrente não será quebrada. 527 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 - A corrente não será quebrada. - Mae! 528 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - A corrente… - Mae? 529 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Não quero voltar lá. 530 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Não precisa voltar. 531 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Não precisa. 532 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Mas sou especial. 533 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Sou especial. 534 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Sou especial lá. Não posso quebrar a corrente. 535 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Não precisa ser especial lá. Você pode ser especial aqui. 536 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Vamos voltar pra dentro. 537 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Legendas: Larissa Inoue