1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Mae?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Mae?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Mae?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Mae?
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
"CONFIAR"
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Tudo bem?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Sim. Acho que dormi demais.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
É sábado. Você pode dormir.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Leitura leve, hein?
12
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
O CULTO DO CULTO:
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,284
ESTUDO PSIQUIÁTRICO
DE UM FENÔMENO AMERICANO
14
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
A Dani mudou de ideia
sobre o bolo de baunilha.
15
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Ela quer bolo de confete agora,
isso é um sabor.
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Tá bom, confete.
17
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Ela está procurando
as fitas cor-de-rosa de balé.
18
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
E o ensaio?
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
A Helen a levou.
20
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Jules vai tirar fotos amanhã
e está bem nervosa.
21
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Ela tem falado muito
de um tal de Sebastian.
22
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
- E a Mae?
- Acho que ainda está dormindo.
23
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
- Nos vemos à noite.
- Até lá.
24
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
SEBASTIAN
POSSO PEGAR AS FOTOS?
25
00:02:52,255 --> 00:02:56,176
ACHEI QUE O PRAZO FOSSE AMANHÃ
26
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
QUERO ADIANTAR O LAYOUT
27
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
OK. ATÉ MAIS
28
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Tem a Jules, Helen, Dani, Suzanne e Peter.
29
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
Tenho meu próprio quarto,
e todos são tão bondosos.
30
00:03:17,822 --> 00:03:20,200
É o lugar onde eu deveria estar.
31
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Mae! Temos que tirar as fotos!
32
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Dra. Mathis.
33
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Obrigada por me avisar.
Me esqueci de anotar este turno na agenda.
34
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
- Te devo uma.
- Agora me deve duas.
35
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
A Srta. Clarkston toma risperidona
uma vez por dia, certo?
36
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Não duas vezes.
Você deve ter escrito por engano.
37
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Sim, uma vez por dia. Desculpe.
38
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Estou com a cabeça cheia.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Eu te amo. Tchau.
40
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
FAZENDAS CORVUS
41
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
- Alô.
- Aqui é Dra. Hawkins. Você me ligou.
42
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Obrigada por ligar.
43
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Você disse que tinha uma paciente
com um pentagrama invertido?
44
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Sim.
45
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Mas não é mais minha paciente.
46
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
- Sou a tutora dela.
- Sabe onde fizeram isso?
47
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Ela escapou do que acredito
ser um culto isolado.
48
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Um lugar chamado Amontown.
49
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Não, me desculpe,
não posso falar disso no telefone.
50
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
- Tenho que voltar ao trabalho.
- No sábado?
51
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
A vida acadêmica é isso hoje em dia.
Boa sorte.
52
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Podemos marcar um…
53
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
PROFESSORA DA UNIVERSIDADE CASE WESTERN
54
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Elas são muito legais.
Precisa me ensinar a fazer.
55
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
- Eu adoraria.
- Você gosta exageradamente de torrada.
56
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Agora, as chaves. Tem certeza?
57
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
São minhas primeiras chaves.
Só os mais velhos tinham.
58
00:06:20,380 --> 00:06:22,423
A luz nelas está linda.
59
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
São sementes de feno-grego.
60
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Veja. Elas cheiram a xarope de bordo.
61
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Nossa, é mesmo.
62
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Deixe que caiam dentre seus dedos.
63
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
- Assim?
- Isso, perfeito.
64
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
Ficou ótimo. Certo, mais uma.
65
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Sua mãe foi bem legal em me dar um.
Não é meu aniversário nem nada.
66
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Ótimo.
67
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Vou fazer uma coisa com a boneca de novo.
68
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Está bem.
69
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
Quais seriam seus cinco objetos?
70
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Minha câmera, com certeza.
71
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
E talvez a camiseta
72
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
do show da Pink que fui com minha mãe,
73
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
e que não acho mais.
74
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Ei, Mae.
75
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Desculpe. É uma foto muito legal.
76
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Nunca tiraram uma foto sua antes?
77
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
É sério? Venha comigo.
78
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Vamos ver o armário da mamãe.
79
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Vamos.
80
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Vamos.
81
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Droga.
82
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
- Como foi o ensaio?
- Eu era a única que sabia as falas.
83
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Vamos parar na sorveteria?
84
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
Eu estava pensando em fazer
uma pequena viagem.
85
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
- Tenho que dar um pulo em Cleveland.
- Tá bom, mas só se formos à Arabesque.
86
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Preciso de sapatilhas.
87
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
- De aniversário. Por favor!
- Tá bom. Pode deixar, Danizinha.
88
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
A Mae vai à minha festa?
89
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Sim. Tudo bem?
90
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Você passa muito tempo com ela.
91
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Às vezes, as pessoas precisam
de atenção extra.
92
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
- Tá bom, vai.
- Está bem.
93
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Ótimo. É isso aí. Segure a barra da saia.
94
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Isso. Está bom assim.
95
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Tá bom.
96
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Segure isto.
97
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Não? Tudo bem.
98
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Suba os degraus. Vou tirar uma foto daí.
99
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Vire o rosto pra mim
olhando por cima do ombro. Ótimo.
100
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Isso. Perfeito. Fique parada.
101
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
Que tal aqui?
102
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
Os ombros, depois daquele jeito que…
103
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Mostre o vestido,
para vermos o brilho. Isso.
104
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Que lindo.
105
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Este é o revelador.
É o que dá vida à fotografia.
106
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
É tão legal.
107
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Vamos colocar esta aqui.
108
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Você deixa tudo mais bonito.
109
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Fique aqui, não vou demorar. Está bem?
110
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Está bem.
111
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Oi. Sou a Dra. Suzanne Mathis.
Falamos pelo telefone
112
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
- sobre a garota de…
- Amontown.
113
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Não vou tomar muito do seu tempo.
114
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Achei que seria mais fácil
conversar pessoalmente.
115
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Mais seguro.
Nunca se sabe com aquele pessoal.
116
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Sente-se.
117
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Eu pesquisei sobre Amontown.
118
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
Mas é como se tudo fosse uma lenda urbana.
119
00:12:47,850 --> 00:12:50,770
Fiquei pensando
se não seria um culto dissidente.
120
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Amontown seria o exemplo perfeito
de culto dissidente,
121
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
se alguém achasse informação
para publicar.
122
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Estão isolados há um século.
123
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Sabe-se muito pouco dessa comunidade.
124
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
Nos anos 60, um folclorista
alegou ter entrevistado um membro,
125
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
e aí os líderes do culto descobriram
e destruíram as gravações.
126
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Eles se denominam Sliocht an Diabhail.
127
00:13:15,795 --> 00:13:17,755
- O que significa?
- É gaélico.
128
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Significa "o que pertence ao diabo".
129
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
"O que pertence ao diabo"?
130
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
A organização deles se baseia
no Livro dos Pactos.
131
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Ninguém nunca saiu, exceto a sua garota.
132
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
Pelo modo que a marcaram à faca,
ela deve ser vital.
133
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
Do que será que são capazes?
134
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
O fato de eu não saber nada sobre eles
135
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
me diz que tentarão levá-la de volta.
136
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
E, se tentarem levá-la,
será discretamente.
137
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Não sobreviveram tanto tempo
chamando atenção.
138
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
E o que posso fazer
para evitar que ela regresse?
139
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Sua melhor opção é orientação.
140
00:13:53,833 --> 00:13:56,585
Precisa achar outra pessoa
que escapou do culto.
141
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Isso mostraria a ela
que há como viver fora do culto.
142
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Senão, ela estará suscetível
a gatilhos ocultos,
143
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
arraigados à programação dela,
que vão fazê-la voltar.
144
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Artefatos religiosos,
objetos cerimoniais, símbolos.
145
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Em breve será lua cheia.
146
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Essas coisas podem ter
um significado importante.
147
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Ela pode estar fisicamente fora do culto,
148
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
mas a ideologia deles
ainda está na cabeça dela.
149
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Preciso achar alguém que tenha escapado.
150
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Que merda sinistra.
151
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Você é a Brooks?
152
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Tecnologia da Polícia.
Acabei o treinamento
153
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
e só estou esperando uma vaga abrir.
154
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Você é a infratora que trouxe
os biscoitos que devorei.
155
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Sou culpada.
156
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
O que acha que significa?
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
São selos. Símbolos de rituais ocultistas.
158
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
O pentagrama invertido representa Satanás.
159
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Este aqui, Chenor, é quem realiza desejos.
160
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
REALIZADOR DE DESEJOS
161
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Acho que querem favores do chefão.
162
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
- Será que pode me ajudar?
- Claro.
163
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Há uma fazenda de porcos
onde Mae foi achada.
164
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
De lá, segui uma van até uma comunidade.
165
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Havia vans idênticas com trabalhadores.
166
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Há muitos migrantes na área.
Trabalham nas fazendas.
167
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Não são migrantes.
Preciso que descubra o que puder
168
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
sobre as fazendas do condado.
169
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
De quem são, chamadas, reclamações…
170
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Farei tudo que puder
pra ajudar na investigação.
171
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
PAI
MALACHI DODD
172
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
MÃE
ABIGAIL DODD
173
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Ensinam que o mundo lá fora
nunca aceitará você.
174
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
Sem emprego, educação ou apoio familiar,
175
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
como vai sobreviver longe do culto?
176
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
Os líderes do culto mentem
para controlar a narrativa.
177
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Difamam quem saiu
dizendo que não eram crentes verdadeiros.
178
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Cada líder tem um método próprio
de instigar o medo.
179
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
- Medo de desconhecidos…
- Mãe!
180
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Me desculpe, querida.
181
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Estamos quase em casa.
182
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…levá-los do medo que sentem
à segurança, ao Paraíso.
183
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Pai, a mamãe comprou sapatilhas
da Arabesque de aniversário.
184
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Nossa, que presentão!
185
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Dani vai ter uma baita festa. Chardonnay?
186
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Não é pra festa.
187
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
O Fisk deu pra trás em Windemere.
188
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
O quê? Não, iam fazer
o depósito de garantia há semanas.
189
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
- É verdade.
- O quê? Por que não me disse?
190
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Eu sinto muito.
Não quis preocupar você, então…
191
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Por isso foi ver a Cheryl.
192
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
É, ela tem clientes em potencial.
Estamos abrindo pra visitação…
193
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Eu gostaria que tivéssemos
conversado sobre isso.
194
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
É, eu me senti mal.
195
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Mas foi errado não contar. Sinto muito.
196
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Eu entendo.
197
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Tem um anestesiologista no trabalho
procurando casa.
198
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
É, valeu. Mas Cheryl está cuidando disso.
199
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Vamos achar um comprador.
200
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Está bem.
201
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
A loja aonde vocês foram
não fica em Cleveland?
202
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
É, a Dani queria ir.
203
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
É uma foto tão boa.
É uma pena não podermos usar.
204
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Por quê? Todo mundo veria
como você é uma excelente fotógrafa.
205
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Mas não é um dos objetos.
206
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Mae? Oi, Jules.
207
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Oi, mãe.
208
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules, acho que deixei a chaleira ligada
lá em baixo.
209
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Será que poderia desligá-la?
210
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Obrigada.
211
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Desculpe pela demora.
Fomos comprar algo pra Dani.
212
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
- Como vão suas aulas?
- Vão bem.
213
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Sabe, eu entrei numa escola nova
quando tinha a sua idade.
214
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Eu saí de casa e fui morar
com a minha avó Helen.
215
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Por quê?
216
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
A minha casa não era um lugar seguro.
217
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, você sabe de mais alguém
que saiu de Amontown?
218
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Havia um garoto. Enoch.
219
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Ele tentou sair,
então Lúcifer o abateu como castigo.
220
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Você viu isso?
221
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Quando foi isso?
222
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Durante as Táuridas,
quando estrelas caem do céu.
223
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
A chuva de meteoros.
224
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Quantos anos você tinha?
225
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Sete. Mas ele era mais velho.
226
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Um adolescente?
227
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Então eles disseram
que o Enoch tentou ir embora
228
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
e que morreu.
229
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Ele quebrou a corrente.
230
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Fizeram um funeral pro Enoch?
231
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Não queriam profanar a terra
com o corpo dele.
232
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Você acha que Enoch morreu como castigo?
233
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Eu não sei mais.
234
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Eu atendo.
235
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
- Oi.
- J Math. Tudo bem?
236
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Tudo. Como foi o filme?
237
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
Cidadão Kane é um filme revolucionário.
238
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Você iria adorar.
Devia vir comigo na próxima.
239
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
É, eu adoraria.
240
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Mandei as explicações dos objetos
pra você por e-mail.
241
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
- Vou pegar as fotos.
- Tá.
242
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
- Oi, Sebastian.
- Oi.
243
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
- Aqui estão as fotos.
- É.
244
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
- A Jules fez um trabalho lindo.
- É uma fotógrafa incrível.
245
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Obrigada.
246
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
- Ele gosta de você.
- Não, ele não gosta.
247
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Por que todos tiram tantas fotos?
248
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Para não desaparecermos.
249
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Você sente como se fosse desaparecer?
250
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
O tempo todo. Você não?
251
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Não quando estava em casa.
Vivia ocupada com o trabalho.
252
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Adoro cuidar da horta, colher ervas.
253
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Mas eu quebrei a corrente.
254
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Nós "confiamos".
255
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Se alguém quebrar a corrente…
256
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
todo mundo sofre.
257
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Acho que ficarão bem sem você.
258
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Conhece plantas
porque trabalhava na horta?
259
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Adoro plantas.
Cada uma tem algo diferente,
260
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
pode tingir a roupa de roxo
com cravo vermelho e índigo.
261
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
- Sério?
- É,
262
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
e se comer bastante podagrária,
você fica fora de si.
263
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
- O quê?
- É.
264
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Uma garota, a Avery,
265
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
contou uma coisa minha pra todo mundo,
266
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
então moí as raízes dessa planta
e fiz um bolo pra ela.
267
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
E… todo mundo achou
que ela falava em línguas.
268
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
É melhor eu nunca te irritar.
269
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Você nunca faria nada pra me irritar.
270
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Bom, é melhor eu ir dormir.
271
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Estou tão nervosa com a coluna.
272
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Você pode dormir aqui.
273
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Sério?
274
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Quando era pequena,
275
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
eu dormia no chão do quarto da Helen,
276
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
e quando ficava com medo,
ela segurava a minha mão.
277
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Confie.
278
00:22:49,368 --> 00:22:50,494
Confie.
279
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
POLÍCIA
280
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Mae disse que o nome do garoto era Enoch.
281
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Ele fugiu há nove anos
durante a chuva de meteoros Táuridas.
282
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Boa. O que mais sabemos?
283
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Disseram que ele havia morrido,
mas Mae disse que não houve funeral.
284
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Não há corpo.
285
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Acho que ele ainda pode estar vivo.
286
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
E o sobrenome? Data de nascimento?
287
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Nada, mas as Táuridas duraram dois meses,
288
00:23:18,021 --> 00:23:22,401
então temos as datas,
e Mae disse que ele foi "abatido".
289
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Posso olhar casos de agressão,
acidentes de carro…
290
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Se conseguirmos achar Enoch,
291
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
ele pode nos ajudar com a Mae.
292
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
- São muitos arquivos pra olhar.
- Vou ajudar.
293
00:23:33,412 --> 00:23:35,997
Bem que eu queria,
mas são restritos à polícia.
294
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Obrigado. Vou investigar.
295
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
- Obrigada, Alex.
- Tchau.
296
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
E se ninguém gostar, tudo volta ao normal,
297
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
ninguém liga pra mim mesmo.
298
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Tem que fazer sem ficar pensando depois,
299
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
ou ficará doente de nervoso.
300
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Meu Deus. Não consigo olhar.
301
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
Não sei como essa foto foi junto.
302
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Eu também não.
303
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
FAÇA UMA PAUSA E CONHEÇA MAE
304
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Devo ter colocado no envelope por engano.
305
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
A cicatriz aparece. Sinto muito.
306
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
Não quis divulgar algo pessoal seu.
307
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
O que houve com suas costas?
308
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Oi, Victoria.
309
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
Minha família era… severa.
310
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Como você escapou?
311
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Eu quebrei a corrente.
312
00:24:52,866 --> 00:24:55,494
Você é tão corajosa. Essa coluna é irada.
313
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
Foi tudo a Jules. Ela tirou as fotos.
314
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Talvez você possa tirar fotos
da campanha pra mim.
315
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
A menos que o Isaac não deixe.
316
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Eu posso.
317
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
- Posso tirar fotos de você.
- Nos vemos no almoço.
318
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Meu Deus. Nem acredito
que isso está acontecendo.
319
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Você merece, Jules.
320
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
- É uma casa linda.
- Obrigado.
321
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Oi. Tudo bem?
322
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
- É incrível.
- Obrigado.
323
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
O teto em caixotões dá um toque legal.
324
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
A maioria deixaria vigas.
Trabalho impressionante.
325
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Eu agradeço.
326
00:26:01,309 --> 00:26:06,565
Levou dois anos de sangue,
suor e lágrimas, mas consegui.
327
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
"Aquele que resiste à longa noite
verá o amanhecer."
328
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
- Bom trabalho.
- Obrigado.
329
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Mallory e Tim Waldroop
estão muito interessados.
330
00:26:21,788 --> 00:26:24,583
Estou muito interessado em falar com eles.
331
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
- Vamos dar um oi.
- Parece sério.
332
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
Nem lembro a última vez que comi assim.
333
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
- Não quer mesmo?
- Não.
334
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
- Vou comer tudo.
- Vou guardar lugar pro bolo.
335
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
É o aniversário da minha caçula hoje.
336
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
- Nossa!
- É.
337
00:26:41,266 --> 00:26:42,601
Você tem filhos?
338
00:26:42,684 --> 00:26:46,605
Não. Quer dizer, ainda não. Um dia.
339
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Agora, sou só eu e meu cachorro Clark.
340
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Ele é demais.
341
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Só que divido a custódia dele
com minha ex-noiva.
342
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
Em Chicago?
343
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Nossa, você lembra.
344
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Um hábito ruim. Por que foi embora?
345
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Eu investigava uma gangue
de tráfico de pessoas e,
346
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
de repente, minhas provas
começaram a desaparecer.
347
00:27:10,629 --> 00:27:14,132
Avisei meu chefe que estavam
pagando alguém no departamento,
348
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
- e me falaram pra esquecer.
- E não fez isso?
349
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Eu podia ter feito, mas não fiz.
350
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
Então aqui estou.
351
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
- Um novo começo não é ruim.
- Não.
352
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Quer mais café?
353
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Não, obrigada.
354
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Desculpe. Estou virando minha mãe.
355
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Ela bebe café pra valer.
356
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Nunca a vi dormir em toda minha infância.
357
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
- Cresceu em Chicago?
- É, principalmente.
358
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Imigrei de El Salvador aos cinco anos.
359
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Meu pai veio primeiro,
depois minha mãe e eu.
360
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Ela trabalhava à noite na fábrica
pra cuidar de mim de dia.
361
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Você sempre quis ser detetive?
362
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Sim. Mas minha mãe queria
que eu fosse padre.
363
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Queria que eu salvasse as pessoas.
364
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Acho que está se saindo bem nisso.
365
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Você também.
366
00:28:09,688 --> 00:28:13,566
Meu Deus! Não bebia tanto café
desde a faculdade de Medicina.
367
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
Achei que era coisa de policiais.
368
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
É verdade.
369
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
- Convive muito com a polícia?
- Meu padrasto era policial.
370
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Mentira. Onde?
371
00:28:24,661 --> 00:28:26,705
Na Pensilvânia.
372
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Deve estar aposentado. Não falo com ele.
373
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
E a sua mãe?
374
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Não.
375
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Tenho que ir.
376
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
É.
377
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
- Muito obrigada por tudo.
- Não. Obrigado a você.
378
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Isto é como procurar agulha no palheiro.
379
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Eu aviso se achar alguma coisa.
380
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
O que é isso?
381
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
É uma van que segui no condado Amon,
382
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
na estrada 917, até ela pegar
uma rua de terra no marco 64,
383
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
perto de onde acharam a Mae.
384
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Essa rua levava direto a…
385
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
- Amontown?
- Amontown, é.
386
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Acho que usam as vans
pra levar trabalhadores.
387
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
São os veículos mais comuns do mundo,
388
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
um favorito dos criminosos.
389
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
- Te segui no Insta.
- Valeu, vou te seguir de volta.
390
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
Qual é o usuário da Mae?
391
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Ela não tem redes sociais.
392
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Aí está você.
393
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
- Oi.
- Foi um sucesso!
394
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
Eu não queria incluir aquele retrato.
395
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Aquele com a cicatriz dela.
396
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Foi genial.
397
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
Grandes artistas desafiam limites.
398
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Passe no escritório
pra pegar seu broche do Regal.
399
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Bom trabalho.
400
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
- Parabéns pela coluna.
- Obrigada. Não é legal?
401
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
- É, espero que seja o que queria.
- É, sim.
402
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Minha mãe reservou uma sala
no Karaokê Galaxy
403
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
pro aniversário da Dani.
404
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
- Posso ser coagido a fazer um dueto.
- Ótimo!
405
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Algo que a Mae conheça.
Não quero deixá-la de fora.
406
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Sabe qual é o seu problema?
407
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Você se preocupa com o que todos pensam.
408
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Ela passou por maus bocados.
409
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Tá bom, não irei ao karaokê.
Divirta-se com a Mae.
410
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
- Você só está com ciúmes.
- Quer saber?
411
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Estou, sim, mas não é isso.
412
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Você batalhou pra ser vista
com sua fotografia,
413
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
mas parece que este momento
tem a ver só com a Mae.
414
00:30:30,036 --> 00:30:31,538
Fale comigo
415
00:30:31,621 --> 00:30:34,833
Tenho você pra dar beijo de boa noite
416
00:30:34,916 --> 00:30:37,836
Tenho você pra me segurar nos braços
417
00:30:37,919 --> 00:30:41,130
Tenho você e não te deixarei
418
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
Tenho você pra me amar
419
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
Meu bem
420
00:30:47,303 --> 00:30:49,389
Tenho você, meu bem
421
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
E a grande finalização.
422
00:30:51,015 --> 00:30:56,604
Tenho você, meu bem
423
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
- Mãozinhas.
- Legal.
424
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
- É a família Mathis mandando ver.
- Foi incrível, Danizinha.
425
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Dani, você arrasou.
Pai, foi mais ou menos.
426
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
- Eu me esforço.
- Isso foi…
427
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
- Tento me esforçar.
- Foi incrível.
428
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Obrigado.
429
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Meus pais querem convidar você
e a Sra. Mathis pra jantar…
430
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Dra. Mathis.
431
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
Dra. Mathis.
Para jantar no clube qualquer dia.
432
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Claro. Com certeza.
Boa ideia. Eu já volto.
433
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Tudo bem.
434
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
Trio das Irmãs Schuyler?
435
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
- Não, obrigada.
- Tô fora.
436
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
- Eu canto. Façam o backing vocal.
- Teddy, tire uma foto conosco.
437
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Sim, boa ideia. Vamos lá.
438
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
- Tá bom. Tipo…
- Tome.
439
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Você canta tão bem essa. Cante essa.
440
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
Não acredito, quantos likes!
441
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Todos gostaram, exceto Isaac.
442
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Se a mamãe te deixasse ter rede social,
você arrasaria.
443
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
A Victoria nos convidou pra "descontrair"
no fim de semana.
444
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Vamos com certeza.
445
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
O que estão olhando?
446
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
A Jules tirou uma foto minha pro Regal,
e a postaram.
447
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
- Aparece a cicatriz.
- Eu sei.
448
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, não percebe como isso expõe a Mae?
449
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Eu não dei isso pro Sebastian.
450
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
- Como foi parar na internet?
- Não sei.
451
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
- Nem pus isso no envelope.
- Eu pus.
452
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
A Jules tirou uma foto tão boa,
eu quis que todos vissem.
453
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Eu sinto muito, Suzanne.
454
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Tudo bem, Mae.
455
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Vou ligar pro superintendente
pra tirar isso da internet.
456
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, apague isso agora.
457
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Vai ficar tudo bem, Mae.
458
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Acho que já vou acertar a conta.
459
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Já foi paga, e tem mais uma hora.
460
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
Minha esposa pagou…
461
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
Não, um homem pagou.
Não falou o nome dele.
462
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Está bem. Então…
Acho que vamos ficar mais uma hora.
463
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Obrigado.
464
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Oi.
465
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Vi o que aconteceu com Mae.
466
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Vai me acusar de ser horrível também?
467
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Ao contrário.
468
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Valeu.
469
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Jules, acho que a Mae
não é a amiga que você quer.
470
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Está brincando, né?
471
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Ela mentiu pra você.
E está manipulando a mamãe.
472
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Só tenha cuidado.
473
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Pela 1ª vez, tenho mais do que um amigo,
474
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
- e você quer estragar isso.
- Quero ajudar.
475
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Se quisesse me ajudar,
você me aceitaria em público.
476
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Desde que começou a sair com Teddy,
você tem vergonha de mim.
477
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Você age como se eu fosse um segredo,
mas sou sua irmã.
478
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Se precisar de algo,
pode bater à minha porta.
479
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
- Tá bom?
- Obrigada, Suzanne.
480
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Desculpe por nos meter em encrenca.
481
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Eu queria que todos vissem
como você é especial.
482
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Queria que tivesse me falado.
483
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Nunca tive uma amiga como você.
484
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Eu também não.
485
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Vai subir?
486
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Vou estudar um pouco aqui embaixo.
487
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Tá bom. Se precisar de algo,
me mande mensagem.
488
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Confie.
489
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Nunca mais ouvirei "Black Hole Sun"
da mesma forma.
490
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
É, estou pensando em começar uma banda.
491
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Como foi com a casa?
492
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Foi ótimo.
Cheryl acha que logo teremos ofertas.
493
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Ótimo. Falei com um amigo da faculdade
494
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
- que está buscando…
- Suz, deixe comigo.
495
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Desculpe, é que…
496
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Falei que ia cuidar disso. E estou…
497
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Eu sei. Só queria ajudar.
498
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Eu nos coloquei nessa situação.
E vou resolver isso.
499
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Está bem.
500
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
- Mas conte comigo.
- Pode deixar.
501
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Pedi ao superintendente pra tirar
a foto da Mae da internet.
502
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Isso foi legal.
503
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Só quero mantê-la em segurança.
504
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Cada uma das cinco fazendas
no condado Amon
505
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
é propriedade de uma empresa diferente
506
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
e que não tem nenhum outro bem.
507
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Empresas de fachada.
508
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
E todas têm a mesma pessoa para contato.
509
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
William Untermyer, advogado.
510
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
Advogado de Malachi Dodd. Vou adivinhar.
511
00:36:45,953 --> 00:36:49,332
- Malachi é sócio majoritário em todas.
- Na mosca.
512
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
Todas as terras lá estão ligadas aos Dodd
513
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
desde a fundação da cidade em 1922.
514
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
Depois compraram o resto do condado
e o incorporaram em 1954.
515
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
Tem sua própria jurisdição.
516
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
O xerife Wilkins sozinho
517
00:37:03,054 --> 00:37:05,473
é a delegacia do condado Amon.
518
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Mae Dodd não é só uma garota
que escapou de um culto.
519
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Ela é a filha do líder.
520
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
PAI
MALACHI DODD
521
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
A corrente não será quebrada.
522
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
A corrente não será quebrada.
523
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
A corrente não será quebrada.
524
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
A corrente não será quebrada.
525
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Mae!
526
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
A corrente não será quebrada.
527
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
- A corrente não será quebrada.
- Mae!
528
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
- A corrente…
- Mae?
529
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Não quero voltar lá.
530
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Não precisa voltar.
531
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Não precisa.
532
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Mas sou especial.
533
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Sou especial.
534
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Sou especial lá.
Não posso quebrar a corrente.
535
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Não precisa ser especial lá.
Você pode ser especial aqui.
536
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Vamos voltar pra dentro.
537
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Legendas: Larissa Inoue